| Property (1279) | Category | Type | Value | Description |
| curam.address.addressDataLocaleForDefaultAddresses | ADDRESS | STRING | de |
| Legt die Ländereinstellung für die Adressdaten fest, wenn eine Adresse erstellt wird, für die keine Details bereitgestellt werden. (de) |
| Establece la configuración regional cuando se crea una dirección para la cual no se proporcionan detalles. (es) |
| Définit les paramètres régionaux pour les données d'adresse lors de la création d'une adresse pour laquelle aucune information n'est fournie. (fr) |
| Imposta la locale per i dati dell'indirizzo durante la creazione di un indirizzo per il quale non viene fornito alcun dettaglio. (it) |
| 詳細が提供されない住所を作成する場合に、住所データのロケールを設定します。 (ja) |
| 세부사항이 제공되지 않은 주소 작성 시 주소 데이터의 로케일을
설정합니다. (ko) |
| Configura o código de idioma para os dados do endereço durante a criação de um endereço para o qual nenhum detalhe é fornecido. (pt_BR) |
| 当创建没有为其提供详细信息的地址时,设置地址数据的语言环境。 (zh_CN) |
| 當未提供任何詳細資料即建立地址時,設定地址資料的語言環境。 (zh_TW) |
| Sets the locale for the address data when creating an address for which no details
are provided. (en) |
|
| curam.address.addressLayout | ADDRESS | STRING | DE |
| El diseño de dirección (es) |
| Présentation de l'adresse (fr) |
| Il layout dell'indirizzo (it) |
| O layout do endereço (pt_BR) |
|
| curam.address.addressStringFormat | ADDRESS | STRING | ADD1, ADD2, DISTRICT, POBOXNO, POSTCODE, CITY |
| Das Format einer Adresse wird als einzelne Textzeile angezeigt. Folgende Werte können eingegeben werden, um die verschiedenen Adressteile anzuzeigen. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE und ZIP (de) |
| El formato de la dirección se visualiza como una única línea de texto. Se pueden especificar los siguientes valores para mostrar distintas partes de la dirección. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE y ZIP (es) |
| Format de l'adresse affichée sous la forme d'une seule ligne de texte. Les valeurs suivantes peuvent être renseignées pour afficher les différentes parties de l'adresse. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE ET ZIP (fr) |
| Il formato dell'indirizzo visualizzato come una singola riga di testo. È possibile immettere i seguenti valori per visualizzare le parti differenti dell'indirizzo. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE E ZIP (it) |
| 単一行のテキストで表示される住所の形式。住所の各種詳細を表示するには次の値を入力します。ADD1、ADD2、ADD3、ADD4、ADD5、ADI、UNITNO、STRNUMBER、STRNOSFX、STRNAME、STRTYPE、STRDIR、CITY、DISTRICT、PROV、POSTCODE、COUNTRY、STATE、ZIP (ja) |
| 주소 형식은 단일 텍스트 행으로 표시됩니다. 다음 값을 입력하여 주소의 다른 파트를
표시할 수 있습니다. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE AND ZIP (ko) |
| O formato do endereço exibido como uma única linha de texto. Os valores a seguir podem ser inseridos para exibir as diferentes partes do endereço. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE E ZIP (pt_BR) |
| 显示为单行文本的地址的格式。可以输入下列值以显示地址的不同部分。ADD1、ADD2、ADD3、ADD4、ADD5、ADI、UNITNO、STRNUMBER、STRNOSFX、STRNAME、STRTYPE、STRDIR、CITY、DISTRICT、PROV、POSTCODE、COUNTRY、STATE 和 ZIP (zh_CN) |
| 地址的格式以單行文字顯示。可輸入下列值,來顯示不同部分的地址。ADD1、ADD2、ADD3、ADD4、ADD5、ADI、UNITNO、STRNUMBER、STRNOSFX、STRNAME、STRTYPE、STRDIR、城市、行政區、省、郵政編碼、國家/地區、州別及郵遞區號 (zh_TW) |
| The format of the address displayed as a single line of text. The following values can be entered to display
the different parts of the address. ADD1, ADD2, ADD3, ADD4, ADD5, ADI, UNITNO, STRNUMBER, STRNOSFX, STRNAME, STRTYPE, STRDIR, CITY, DISTRICT, PROV, POSTCODE, COUNTRY, STATE AND ZIP (en) |
|
| curam.address.intakeprospectpersonregistrationdefaultaddressdatalocale | ADDRESS | STRING | de |
| Legt die Ländereinstellung für die Adressdaten während der Registrierung eines Anwärters fest, wenn eine Adresse erstellt wird, für die keine Details angegeben sind. (de) |
| Establece la configuración regional para los datos de la dirección mientras se
registra un candidato cuando se crea una dirección para la cual no se proporcionan detalles. (es) |
| Définit l'environnement local pour les données d'adresse tout en enregistrant une personne candidate lors de la création d'une adresse pour laquelle aucune information
n'est fournie. (fr) |
| Imposta la locale per i dati dell'indirizzo durante la registrazione di una persona candidata durante la creazione di un indirizzo per il quale non viene fornito alcun dettaglio. (it) |
| 詳細が提供されない住所を作成する場合、見込み加入者の登録中に、住所データのロケールを設定します。 (ja) |
| 세부사항이 제공되지 않는 주소 작성 시 가망성이 높은 사람을 등록하는 중에 주소 데이터에
대한 로케일을 설정합니다. (ko) |
| Configura o código do idioma para os dados de endereço enquanto registra um possível candidato ao criar um endereço para o qual nenhum detalhe é fornecido. (pt_BR) |
| 在注册潜在人员期间设置地址数据的语言环境(当创建没有为其提供详细信息的地址时)。 (zh_CN) |
| 設定在建立未提供任何詳細資料的位址而登錄候選人時,位址資料的語言環境。 (zh_TW) |
| Sets the locale for the address data while registering a prospect person when creating an address for which no details
are provided. (en) |
|
| curam.address.nondefaultaddressallowed | ADDRESS | STRING | YES |
| Gibt an, ob es für einen Benutzer zulässig ist, eine Adresse anders anzugeben, als durch den Systemstandardwert für den Layouttyp vorgesehen. (de) |
| Indica si un usuario puede especificar una dirección distinta del tipo de diseño predeterminado del sistema. (es) |
| Indique si un utilisateur est autorisé à entrer une adresse dans un format
différent du format par défaut du système. (fr) |
| Indica se un utente può specificare un indirizzo diverso dal tipo di layout predefinito del sistema. (it) |
| ユーザーがシステム・デフォルトのレイアウト・タイプ以外の住所を入力できるかどうか。 (ja) |
| 사용자가 시스템 기본 레이아웃 유형 이외의 주소를 입력할 수 있는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se um usuário tem permissão para inserir um endereço diferente do tipo do layout padrão do sistema. (pt_BR) |
| 是否允许用户输入非系统缺省布局类型的地址。 (zh_CN) |
| 是否允許使用者輸入系統預設佈置類型之外的地址。 (zh_TW) |
| Whether a user is allowed to enter an address other than the system default layout
type. (en) |
|
| curam.address.usAddressWithCounty | ADDRESS | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Bezirk in das US-Adressformat eingeschlossen ist. (de) |
| Indica si el condado se incluye en el formato de dirección de Estados Unidos. (es) |
| Indique si le département est entré au format d'adresse américain. (fr) |
| Indica se la contea è inclusa nel formato dell'indirizzo americano. (it) |
| County가 미국 주소 형식에 포함되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o estado está incluído no formato de endereço dos EUA. (pt_BR) |
| 是否要將「縣巿」併入 US 地址格式。 (zh_TW) |
| Whether the County is included in the US address format. (en) |
|
| curam.admin.defaultnoofquicklinks | POD_CONF | STRING | 7 |
| Die standardmäßig empfohlene Anzahl von Quick Links, die einer Sicherheitsrolle zuzuordnen sind. (de) |
| La cantidad recomendada predeterminada de enlaces rápidos que se deben asociar con un rol de seguridad. (es) |
| Nombre de liens rapides conseillés par défaut à associer à un rôle de sécurité. (fr) |
| Il numero predefinito consigliato di link rapidi da associare ad un ruolo di sicurezza. (it) |
| セキュリティー・ロールと関連付けるクイック・リンクのデフォルトの推奨数。 (ja) |
| 보안 역할과 연관될 빠른 링크의 기본 권고
크기입니다. (ko) |
| A quantidade padrão recomendada de links rápidos a ser associada a uma função de segurança. (pt_BR) |
| 要与安全角色相关联的快速链接的缺省建议量。 (zh_CN) |
| 要與安全角色相關聯之預設建議的快速鏈結量。 (zh_TW) |
| The default recommended amount of quick links to be associated with a security
role. (en) |
|
| curam.admin.defaultschedulingworkitemduration | APP_ADMIN | STRING | 60 |
| Die Standarddauer in Minuten zum Terminieren eines Arbeitselements. (de) |
| La duración predeterminada en minutos para un elemento de trabajo cuando se realiza la planificación. (es) |
| Durée par défaut en minutes pour un élément de travail lors de la planification. (fr) |
| La durata predefinita, in minuti, di un elemento di lavoro durante la pianificazione. (it) |
| スケジューリング時の作業項目のデフォルト期間 (分)。 (ja) |
| 스케줄 시 작업 항목의 기본 기간(분)입니다. (ko) |
| A duração padrão em minutos para um item de trabalho durante o planejamento. (pt_BR) |
| 安排时工作项的缺省持续时间(以分钟计)。 (zh_CN) |
| 排程時,工作項目的預設持續時間(以分鐘為單位)。 (zh_TW) |
| The defaulted duration in minutes for a work item when scheduling. (en) |
|
| curam.admin.userdailyscheduleendtime | APP_ADMIN | STRING | 170000 |
| Endzeit des Zeitraums für die Anzeige im Benutzertagesplan. (de) |
| Hora de finalización del periodo que se mostrará en la planificación diaria del usuario. (es) |
| Heure de fin de la période d'affichage sur le planning quotidien de l'utilisateur. (fr) |
| Ora di fine del periodo di visualizzazione della pianificazione giornaliera dell'utente. (it) |
| ユーザーのデイリー・スケジュールの表示期間の終了時刻。 (ja) |
| 사용자의 매일 스케줄에 표시할 기간의 종료 시간입니다. (ko) |
| Horário de encerramento do período para exibição no planejamento diário do usuário. (pt_BR) |
| 用于显示在用户每日安排上的周期的结束时间。 (zh_CN) |
| 在使用者每日排程上顯示的期間結束時間。 (zh_TW) |
| End time of the period for display on the user daily schedule. (en) |
|
| curam.admin.userdailyschedulestarttime | APP_ADMIN | STRING | 090000 |
| Startzeit des Zeitraums für die Anzeige im Benutzertagesplan. (de) |
| Hora de inicio del periodo que se mostrará en la planificación diaria del usuario. (es) |
| Heure de début de la période d'affichage sur le planning quotidien de l'utilisateur. (fr) |
| Ora di inizio del periodo di visualizzazione della pianificazione giornaliera dell'utente. (it) |
| ユーザーのデイリー・スケジュールの表示期間の開始時刻。 (ja) |
| 사용자의 매일 스케줄에 표시할 기간의 시작 시간입니다. (ko) |
| Horário de início do período para exibição no planejamento diário do usuário. (pt_BR) |
| 用于显示在用户每日安排上的周期的开始时间。 (zh_CN) |
| 在使用者每日排程上顯示的期間開始時間。 (zh_TW) |
| Start time of the period for display on the user daily schedule. (en) |
|
| curam.advisor.advicecategoryorder | INF_CUSTOM | STRING | AC2000,AC2003,AC2002,AC2001 |
| Die Reihenfolge der Codewerte der Codetabelle "AdviceCategory". Diese Reihenfolge bestimmt die Sortierfolge der Avis-Elemente, die im Advisor-Widget angezeigt werden. (de) |
| El orden de los valores de código de la tabla de códigos AdviceCategory. Esto determinará el orden de clasificación de los elementos de consejo que se mostrarán en el widget Asesor. (es) |
| Ordre des valeurs de code de la table de codes AdviceCategory. Cela détermine l'ordre de tri des éléments de conseil à afficher dans le widget Assistant. (fr) |
| L'ordine dei valori di codice dalla tabella di codici AdviceCategory. Determinerà il criterio di ordinamento degli elementi consiglio da visualizzare nel widget Advsior. (it) |
| AdviceCategory コード・テーブルからのコード値の順序。これにより、アドバイザー・ウィジェットに表示されるアドバイス項目のソート順が決まります。 (ja) |
| AdviceCategory 코드 테이블에서 제공되는 코드 값의 순서입니다. 이 순서는 조언자 위젯에 표시될 권고 항목의 정렬 순서를 결정합니다. (ko) |
| A ordem dos valores de código a partir da tabela de códigos AdviceCategory. Isso determinará a ordem de classificação dos itens de aviso a serem exibidos no widget Consultor. (pt_BR) |
| AdviceCategory 代码表中代码值的顺序。这将确定要在“顾问程序”窗口小部件中显示的建议项的排序顺序。 (zh_CN) |
| AdviceCategory 程式碼表格的程式碼順序。這將判定要在「顧問」小組件中顯示的建議項目排序。 (zh_TW) |
| The order of the code values from AdviceCategory code table.This will determine the sort order of advice items to be displayed in the Advsior widget. (en) |
|
| curam.advisor.advicepriorityorder | INF_CUSTOM | STRING | AP2000,AP2001,AP2002,AP2003 |
| Die Reihenfolge der Codewerte der Codetabelle "AdvicePriority". Diese Reihenfolge bestimmt die Sortierfolge der Avis-Elemente, die im Advisor-Widget angezeigt werden. (de) |
| El orden de los valores de código de la tabla de códigos AdvicePriority. Esto determinará el orden de clasificación de los elementos de consejo que se mostrarán en el widget Asesor. (es) |
| Ordre des valeurs de code de la table de codes AdvicePriority. Cela détermine l'ordre de tri des éléments de conseil à afficher dans le widget Assistant. (fr) |
| L'ordine dei valori di codice dalla tabella di codici AdvicePriority. Determinerà il criterio di ordinamento degli elementi consiglio da visualizzare nel widget Advsior. (it) |
| AdvicePriority コード・テーブルからのコード値の順序。これにより、アドバイザー・ウィジェットに表示されるアドバイス項目のソート順が決まります。 (ja) |
| AdvicePriority 코드 테이블에서 제공되는 코드 값의 순서입니다. 이 순서는 조언자 위젯에 표시될 권고 항목의 정렬 순서를 결정합니다. (ko) |
| A ordem dos valores de código a partir da tabela de códigos AdvicePriority. Isso determinará a ordem de classificação dos itens de aviso a serem exibidos no widget Consultor. (pt_BR) |
| AdvicePriority 代码表中代码值的顺序。这将确定要在“顾问程序”窗口小部件中显示的建议项的排序顺序。 (zh_CN) |
| AdvicePriority 程式碼表格的程式碼順序。這將判定要在「顧問」小組件中顯示的建議項目排序。 (zh_TW) |
| The order of the code values from AdvicePriority code table.This will determine the sort order of advice items to be displayed in the Advsior widget. (en) |
|
| curam.advisor.advicerefreshinterval | INF_CUSTOM | INT64 | 20000 |
| Das Intervall in Millisekunden, in dem das Advisor-Widget den Server mit Ping überprüft, um festzustellen, ob das Avis-Element geändert wurde, um das aktualisierte Avis-Element zu laden. (de) |
| El intervalo en milisegundos en que el widget asesor realiza un ping al servidor para comprobar si el consejo ha cambiado a fin de cargar el consejo actualizado. (es) |
| Intervalle en millisecondes durant lequel le widget Assistant exécute une commande PING sur le serveur pour vérifier si le conseil a été modifié dans le but de charger le conseil mis à jour. (fr) |
| L'intervallo, in millisecondi, durante il quale il widget Advisor esegue il ping del server per verificare se il consiglio è stato modificato, in modo da caricare quello aggiornato. (it) |
| 更新されたアドバイスをロードする目的で、アドバイスが変更されたかどうかを確認するためにアドバイザー・ウィジェットがサーバーに ping する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 조언자 위젯이 업데이트된 권고를 로드하기 위해 권고가 변경되었는지 확인하기 위해 서버에 대해 ping을 실행하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo, em milissegundos, no qual o widget consultor efetua ping no servidor para verificar se o aviso foi alterado para carregar o aviso atualizado. (pt_BR) |
| “顾问程序”窗口小部件对服务器执行 ping 操作以检查是否已更改建议以便装入已更新的建议时采用的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「顧問」小組件 ping 伺服器以檢查是否已變更建議從而載入已更新建議的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval in milli seconds in which the advisor widget pings the server to check if the advice has been changed in order to load the updated advice. (en) |
|
| curam.advisor.numberofadviceitems | INF_CUSTOM | INT64 | 5 |
| Die maximale Anzahl der Avis-Elemente, die im Advisor-Widget angezeigt werden. (de) |
| El número máximo de elementos de consejo que se mostrarán en el widget Asesor. (es) |
| Nombre maximal d'éléments de conseil à afficher dans le widget Assistant. (fr) |
| Il numero massimo di elementi consiglio da visualizzare nel widget Advsior. (it) |
| アドバイザー・ウィジェットに表示されるアドバイス項目の最大数。 (ja) |
| 조언자 위젯에 표시될 최대 권고 항목 수입니다. (ko) |
| O número máximo de itens de aviso a serem exibidos no widget Consultor. (pt_BR) |
| 要在“顾问程序”窗口小部件中显示的最大建议项数。 (zh_CN) |
| 要在「顧問」小組件中顯示的建議項目數目上限。 (zh_TW) |
| The max number of advice items to be displayed in the Advsior widget. (en) |
|
| curam.announcements.message.format.date | POD_CONF | STRING | d. MMMM |
| Das Format, in dem der Datumsteil der Nachricht angezeigt wird (zum Formatieren des Datums wird die Java-Klasse 'SimpleDateFormat' verwendet). (de) |
| El formato en que se visualizará la parte de fecha del mensaje (utiliza la clase SimpleDateFormat de Java para formatear la fecha). (es) |
| Format d'affichage de la partie Dates du message (utilise la classe Java SimpleDateFormat pour formater la date). (fr) |
| Il formato in cui verrà visualizzata la parte del messaggio relativa alla data (utilizza la classe Java SimpleDateFormat per formattare la data). (it) |
| メッセージの日付部分の表示形式 (日付のフォーマット設定に Java SimpleDateFormat クラスを使用)。 (ja) |
| 메시지의 날짜 부분을 표시하는 데 사용할 형식입니다(날짜를 형식화하는 데 Java SimpleDateFormat 클래스 사용). (ko) |
| O formato em que a parte de Data da mensagem será exibido (Usa a classe Java SimpleDateFormat para formatar a data). (pt_BR) |
| 显示消息的日期部分时将采用的格式(使用 Java SimpleDateFormat 类对日期进行格式化)。 (zh_CN) |
| 訊息「日期」部分的顯示格式(使用 Java SimpleDateFormat 類別來形成日期格式)。 (zh_TW) |
| The format that the Date part of the message will be displayed in (Uses Java SimpleDateFormat class to format the date). (en) |
|
| curam.announcements.message.format.time | POD_CONF | STRING | HH:mm |
| Das Format, in dem der Uhrzeitteil der Nachricht angezeigt wird (zum Formatieren des Datums wird die Java-Klasse 'SimpleDateFormat' verwendet). (de) |
| El formato en que se visualizará la parte de hora del mensaje (utiliza la clase SimpleDateFormat de Java para formatear la fecha). (es) |
| Format d'affichage de la partie Heure du message (utilise la classe Java SimpleDateFormat pour formater la date). (fr) |
| Il formato in cui verrà visualizzata la parte del messaggio relativa all'ora (utilizza la classe Java SimpleDateFormat per formattare la data). (it) |
| メッセージの時間部分の表示形式 (日付のフォーマット設定に Java SimpleDateFormat クラスを使用)。 (ja) |
| 메시지의 시간 부분을 표시하는 데 사용할 형식입니다(날짜를 형식화하는 데 Java SimpleDateFormat 클래스 사용). (ko) |
| O formato no qual a parte Hora da mensagem será exibido (Usa a classe Java SimpleDateFormat para formatar a data). (pt_BR) |
| 显示消息的时间部分时将采用的格式(使用 Java SimpleDateFormat 类对时间进行格式化)。 (zh_CN) |
| 顯示訊息的「時間」部分將使用的格式(使用 Java SimpleDateFormat 類別來形成日期格式)。 (zh_TW) |
| The format that the Time part of the message will be diplayed in (Uses Java SimpleDateFormat class to format the date). (en) |
|
| curam.announcements.message.popup.uim.pageid | POD_CONF | STRING | Organization_viewAnnouncementFromHome |
| Verwenden Sie diesen Wert, um auf die ID der UIM-Seite zu verweisen, die die vollständige Nachricht anzeigt, wenn im Player auf den Text geklickt wird. Die ID der Ankündigung wird in einem Parameter mit dem Namen 'announcementID' an diese Seite übergeben. (de) |
| Utilice este valor para hacer referencia al ID de la página UIM que visualizará el mensaje completo cuando se pulse el texto en el reproductor. El ID del anuncio se pasa a esta página en un parámetro denominado 'announcementID'. (es) |
| Utilisez cette valeur pour faire référence à l'ID de la page UIM qui affichera le message complet lorsque vous cliquez sur le texte contenu dans le lecteur. L'ID de l'annonce est transféré à cette page dans un paramètre appelé 'announcementID'. (fr) |
| Utilizzare questo valore per indicare l'ID della pagina UIM in cui verrà visualizzato il messaggio completo quando si fa clic sul testo nel lettore. L'ID dell'annuncio viene passato a questa pagina in un parametro denominato 'announcementID'. (it) |
| 参照この値を使用して、プレイヤーのテキストがクリックされた場合に完全なメッセージを表示する UIM ページの ID を参照します。告知の ID は「announcementID」というパラメーターでこのページに渡されます。 (ja) |
| 재생기의 텍스트를 클릭하면 전체 메시지를 표시할 UIM 페이지의 ID를 참조하는 데 이 값을 사용합니다. 공지사항의 ID는 'announcementID'라는 매개변수로 이 페이지에 전달됩니다. (ko) |
| Use este valor para fazer referência ao ID da página UIM que exibirá a mensagem completa quando o texto no reprodutor for clicado. O ID do comunicado é passado para esta página em um parâmetro chamado 'announcementID'. (pt_BR) |
| 使用此值来参考在单击播放程序中的文本时将显示完整消息的 UIM 页面的标识。声明的标识会通过名为“announcementID”的参数传递到此页面。 (zh_CN) |
| 使用此值來參照 UIM 頁面的 ID,當按一下播放程式中的文字時,將顯示完整訊息。公告的 ID 會以稱為 'announcementID' 的參數傳遞至此頁面。 (zh_TW) |
| Use this value to reference the id of the UIM page that will display the full message when the text in the player is clicked. The id of the announcement is passed to this page in a parameter called 'announcementID'. (en) |
|
| curam.announcements.player.time.displayed | POD_CONF | INT32 | 6000 |
| Die Zeit in Millisekunden, die der Ankündigungsplayer die Nachricht anzeigt. (de) |
| El tiempo en milisegundos durante el que el reproductor de anuncios muestra el mensaje. (es) |
| Temps en millisecondes pendant lequel le lecteur d'annonces affiche le message. (fr) |
| Il tempo, in millisecondi, durante il quale il lettore annunci visualizza il messaggio. (it) |
| 告知プレイヤーがメッセージを表示する時間 (ミリ秒)。 (ja) |
| 공지사항 재생기가 메시지를 표시하는 시간(밀리초)입니다. (ko) |
| O tempo em milissegundos durante o qual o reprodutor de comunicados exibe a mensagem. (pt_BR) |
| 声明播放程序显示消息的时间(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 公告播放程式顯示訊息所需的時間(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The time in milliseconds that the announcements player displays the message for. (en) |
|
| curam.announcements.player.time.in | POD_CONF | INT32 | 1000 |
| Die Zeit in Millisekunden, die der Ankündigungsplayer benötigt, um die Nachricht anzuzeigen. (de) |
| El tiempo en milisegundos que el reproductor de anuncios tarda en mostrar el mensaje. (es) |
| Temps en millisecondes dont le lecteur d'annonces a besoin pour afficher le message. (fr) |
| Il tempo, in millisecondi, impiegato dal lettore annunci per visualizzare il messaggio. (it) |
| 告知プレイヤーがメッセージを表示するのにかかる時間 (ミリ秒)。 (ja) |
| 공지사항 재생기가 메시지를 표시하는 데 걸리는 시간(밀리초)입니다. (ko) |
| O tempo em milissegundos que o reprodutor de comunicados leva para mostrar a mensagem. (pt_BR) |
| 声明播放程序显示消息所花费的时间(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 公告播放程式顯示訊息所需的時間(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The time in milliseconds that the announcements player takes to show the message. (en) |
|
| curam.announcements.player.time.out | POD_CONF | INT32 | 1000 |
| Die Zeit in Millisekunden, die der Ankündigungsplayer benötigt, um die Nachricht auszublenden. (de) |
| El tiempo en milisegundos que el reproductor de anuncios tarda en ocultar el mensaje. (es) |
| Temps en millisecondes dont le lecteur d'annonces a besoin pour masquer le message. (fr) |
| Il tempo, in millisecondi, impiegato dal lettore annunci per nascondere il messaggio. (it) |
| 告知プレイヤーがメッセージを非表示にするのにかかる時間 (ミリ秒)。 (ja) |
| 공지사항 재생기가 메시지를 숨기는 데 걸리는 시간(밀리초)입니다. (ko) |
| O tempo em milissegundos que o reprodutor de comunicados leva para ocultar a mensagem. (pt_BR) |
| 声明播放程序隐藏消息所花费的时间(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 公告播放程式隱藏訊息所需的時間(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The time in milliseconds that the announcements player takes to hide the message. (en) |
|
| curam.appeal.appealtimelimitforstandalonecase | APPEAL | INT32 | 35 |
| Die Standardzeit für Widersprüche zu eigenständigen Fällen. (de) |
| El límite de tiempo predeterminado para las apelaciones en casos autónomos. (es) |
| Durée par défaut limite pour les appels de dossiers autonomes. (fr) |
| Il limite di tempo predefinito per i ricorsi sui casi autonomi. (it) |
| スタンドアロン・ケースの不服申立てのデフォルトの制限時間。 (ja) |
| 독립형 케이스의 항소에 대한 기본 시간 제한입니다. (ko) |
| O limite de tempo padrão para apelações em casos independentes. (pt_BR) |
| 适用于独立案例中上诉的缺省时间限制。 (zh_CN) |
| The default time limit for appeals on standalone cases. (en) |
|
| curam.appeal.autoschedulemaximumiterations | APP_TRACE | INT32 | 20 |
| Die maximale Anzahl kommender Tage, in denen nach einem geeigneten Zeitplan gesucht wird. (de) |
| El número máximo de días para buscar por adelantado una planificación adecuada. (es) |
| Nombre maximal de jours de recherche à venir pour un planning adapté (fr) |
| Il numero massimo di giorni di ricerca prima di una pianificazione adatta. (it) |
| 適切なスケジュールのための検索範囲に含まれる将来の日数の最大数。 (ja) |
| 적합한 스케줄을 위해 미리 검색할 최대 기간(일)입니다. (ko) |
| O número máximo de dias para fazer procuras antecipadas por um planejamento adequado. (pt_BR) |
| 要在合适的安排之前进行搜索的最大天数。 (zh_CN) |
| The maximum number of days to search ahead for a suitable schedule. (en) |
|
| curam.appeal.hearingcasehomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingCaseHomeForICAndCancelledInd |
| Der Name der Anhörungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem integrierten Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de audiencia para apelaciones en un caso integrado. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'audience pour les appels concernant un dossier intégré. (fr) |
| Il nome della home page del caso di udienza per i ricorsi su un caso integrato. (it) |
| 統合ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 통합 케이스의 항소에 대한 심리 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de audiência para Apelações em um Caso Integrado. (pt_BR) |
| “针对综合案例进行上诉”的听证案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「整合案例」上「上訴」的聽證案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing case home page for Appeals on an Integrated Case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingcasehomepage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingCaseHome |
| Der Name der Anhörungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem eigenständigen Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de audiencia para apelaciones en un caso autónomo. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'audience pour les appels concernant un dossier autonome. (fr) |
| Il nome della home page del caso di udienza per i ricorsi su un caso autonomo. (it) |
| スタンドアロン・ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 독립형 케이스의 항소에 대한 심리 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de audiência para Apelações em um caso independente. (pt_BR) |
| “针对独立案例进行上诉”的听证案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 獨立式案例上「上訴」的聽證案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing case home page for Appeals on a standalone case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingcaseissuehomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingCaseIssueHomeForIC |
| Der Name der Anhörungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem Problemfall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de audiencia para apelaciones en un caso de problema. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'audience pour les appels concernant un dossier d'anomalie. (fr) |
| Il nome della home page del caso di udienza per i ricorsi su un caso di problema. (it) |
| 事案ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 안건 케이스의 항소에 대한 심리 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de audiência para o Appeals em um Caso de Problema. (pt_BR) |
| “针对问题案例进行上诉”的听证案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「議題案例」上「上訴」的聽證案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing case home page for Appeals on an Issue Case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingreviewhearingcaselink | APPEAL | STRING | YES |
| Gibt an, ob ein Anhörungsprüfungsfall mit einem Anhörungsfall verknüpft werden muss. (de) |
| Indica si un caso de revisión de audiencia debe estar enlazado con un caso de audiencia. (es) |
| Indique si un dossier de révision d'audience doit être lié à un dossier d'audience. (fr) |
| Indica se un caso di riesame di udienza deve essere collegato o meno a un caso di udienza. (it) |
| 意見聴取ケースのレビューを意見聴取ケースにリンクさせる必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 심리 심사 케이스를 심리 케이스에 링크해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se um caso de revisão de audiência deve ser vinculado a um caso de audiência. (pt_BR) |
| 指示听证复审案例是否必须链接至听证案例。 (zh_CN) |
| 指出是否必須將聽證會複查案例鏈結至聽證案例。 (zh_TW) |
| Indicates whether a hearing review case must be linked to a hearing case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingreviewhomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingReviewHomeForIC |
| Der Name der Anhörungsprüfungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem integrierten Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión de audiencia para las apelaciones en un caso integrado. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'examen d'audience pour les appels concernant un dossier intégré (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame udienza per i ricorsi su un caso integrato. (it) |
| 統合ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケースのレビュー・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 통합 케이스의 항소에 대한 심리 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão de audiência para Apelações em um Caso Integrado. (pt_BR) |
| “针对综合案例进行上诉”的听证复审案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「整合案例」上「上訴」的聽證會複查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing review case home page for Appeals on an Integrated Case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingreviewhomepage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingReviewHome |
| Der Name der Anhörungsprüfungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem eigenständigen Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión de audiencia para apelaciones en un caso autónomo. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier de révision d'audience pour les appels concernant un dossier autonome. (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame udienza per i ricorsi su un caso autonomo. (it) |
| スタンドアロン・ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケースのレビュー・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 독립형 케이스의 항소에 대한 심리 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão de audiência para Apelações em um caso independente. (pt_BR) |
| “针对独立案例进行上诉”的听证复审案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 獨立式案例上「上訴」的聽證會複查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing review case home page for Appeals on a standalone case. (en) |
|
| curam.appeal.hearingreviewissuehomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_hearingReviewIssueHomeForIC |
| Der Name der Anhörungsprüfungsfall-Startseite für Widersprüche zu einem Problemfall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión de audiencia para apelaciones en un caso de problema. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'examen d'audience pour les appels concernant un dossier d'anomalie. (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame udienza per i ricorsi su un caso di problema. (it) |
| 事案ケースに関する不服申立てについての意見聴取ケースのレビュー・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 안건 케이스의 항소에 대한 심리 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão de audiência para o Appeals em um Caso de Problema. (pt_BR) |
| “针对问题案例进行上诉”的听证复审案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「議題案例」上「上訴」的聽證審查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the hearing review case home page for Appeals on an Issue Case. (en) |
|
| curam.appeal.highdifficultyduration | APPEAL | INT32 | 90 |
| Die Dauer (in Minuten) einer Widerspruchsanhörung hoher Schwierigkeit. (de) |
| La duración (en minutos) de una audiencia de apelación de dificultad alta. (es) |
| Durée (en minutes) d'une audience d'appel de grande difficulté. (fr) |
| La durata (in minuti) di un'udienza di ricorso con livello di difficoltà alto. (it) |
| 高難易度の不服申立て意見聴取の期間 (分単位)。 (ja) |
| 난이도가 높은 항소 심리의 기간(분)입니다. (ko) |
| A duração (em minutos) de uma audiência de apelação de dificuldade alta. (pt_BR) |
| 高难度上诉听证的持续时间(以分钟计)。 (zh_CN) |
| 高困難度上訴聽證會的持續時間(以分鐘為單位)。 (zh_TW) |
| The duration (in minutes) of a high difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.highdifficultyworkunits | APPEAL | INT32 | 3 |
| Die für eine Widerspruchsanhörung hoher Schwierigkeit erforderliche Anzahl an Arbeitselementen. (de) |
| El número de unidades de trabajo necesarias para una audiencia de apelación de dificultad alta. (es) |
| Nombre d'unités de travail obligatoires pour une audience d'appel de grande difficulté. (fr) |
| Il numero di unità di lavoro richieste per un'udienza di ricorso con livello di difficoltà alto. (it) |
| 高難易度の不服申立て意見聴取に必要な作業単位の数。 (ja) |
| 난이도가 높은 항소 심리에 필요한 작업 단위 수입니다. (ko) |
| O número de unidades de trabalho necessário para uma audiência de apelação de dificuldade alta. (pt_BR) |
| 高困難度上訴聽證會所需要的工作單位數目。 (zh_TW) |
| The number of work units required for a high difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewautotranscript | APPEAL | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch eine Abschrift generiert werden soll. (de) |
| Indica si se debe generar automáticamente una transcripción. (es) |
| Indique si une retranscription doit être automatiquement générée. (fr) |
| Indica se una trascrizione deve essere generata automaticamente o meno. (it) |
| トランスクリプトを自動的に生成するかどうかを示します。 (ja) |
| 대화 내용을 자동으로 생성해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se uma transcrição deve ser gerada automaticamente. (pt_BR) |
| Indicates whether a transcript should be generated automatically. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewhearingcaselink | APPEAL | STRING | NO |
| Gibt an, ob ein gerichtlicher Überprüfungsfall mit einem Anhörungsfall verknüpft werden muss. (de) |
| Indica si un caso de revisión judicial debe enlazarse con un caso de audiencia. (es) |
| Indique si un dossier d'examen judiciaire doit être lié à un dossier d'audience. (fr) |
| Indica se un caso di riesame giudiziario deve essere collegato o meno a un caso di udienza. (it) |
| 司法審査ケースを意見聴取ケースにリンクさせる必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 사법 심사 케이스를 심리 케이스에 링크해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se um caso de revisão judicial deve ser vinculado a um caso de audiência. (pt_BR) |
| 指示司法复审案例是否必须链接至听证案例。 (zh_CN) |
| 指出是否必須將司法複查案例鏈結至聽證案例。 (zh_TW) |
| Indicates whether a judicial review case must be linked to a hearing case. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewhearingreviewlink | APPEAL | STRING | YES |
| Gibt an, ob ein gerichtlicher Überprüfungsfall mit einer Anhörungsprüfung verknüpft werden muss. (de) |
| Indica si un caso de revisión judicial debe enlazarse con una revisión de audiencia. (es) |
| Indique si un dossier d'examen judiciaire doit être lié à une révision d'audience. (fr) |
| Indica se un caso di riesame giudiziario deve essere collegato o meno a un riesame udienza. (it) |
| 司法審査ケースを意見聴取レビューにリンクさせる必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 사법 심사 케이스를 심리 심사에 링크해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se um caso de revisão judicial deve ser vinculado a uma revisão de audiência. (pt_BR) |
| 指示司法复审案例是否必须链接至听证复审。 (zh_CN) |
| 指出是否必須將司法複查案例鏈結至聽證會複查。 (zh_TW) |
| Indicates whether a judicial review case must be linked to a hearing review. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewhomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_judicialReviewHomeForIC |
| Der Name der Startseite für gerichtliche Überprüfungsfälle für Widersprüche zu einem integrierten Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión judicial para apelaciones en un caso integrado. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'examen judiciaire pour les appels concernant un dossier intégré. (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame giudiziario per i ricorsi su un caso integrato. (it) |
| 統合ケースに関する不服申立てについての司法審査ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 통합 케이스의 항소에 대한 사법 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão judicial para Apelações em um Caso Integrado. (pt_BR) |
| “针对综合案例进行上诉”的司法审查案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「整合案例」上「上訴」的司法複查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the judicial review case home page for Appeals on an Integrated Case. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewhomepage | APPEAL | STRING | Appeal_judicialReviewHome |
| Der Name der Startseite für gerichtliche Überprüfungsfälle für Widersprüche zu einem eigenständigen Fall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión judicial para apelaciones en un caso autónomo. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'examen judiciaire pour les appels concernant un dossier autonome. (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame giudiziario per i ricorsi su un caso autonomo. (it) |
| スタンドアロン・ケースに関する不服申立てについての司法審査ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 독립형 케이스의 항소에 대한 사법 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão judicial para Apelações em um caso independente. (pt_BR) |
| “针对独立案例进行上诉”的司法复审案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 獨立式案例上「上訴」的司法複查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the judicial review case home page for Appeals on a standalone case. (en) |
|
| curam.appeal.judicialreviewissuehomeforicpage | APPEAL | STRING | Appeal_judicialReviewIssueHomeForIC |
| Der Name der Startseite für gerichtliche Überprüfungsfälle für Widersprüche zu einem Problemfall. (de) |
| El nombre de la página de inicio del caso de revisión judicial para apelaciones en un caso de problema. (es) |
| Nom de la page d'accueil du dossier d'examen judiciaire pour les appels concernant un dossier d'anomalie. (fr) |
| Il nome della home page del caso di riesame giudiziario per i ricorsi su un caso di problema. (it) |
| 事案ケースに関する不服申立てについての司法審査ケース・ホーム・ページの名前。 (ja) |
| 안건 케이스의 항소에 대한 사법 심사 케이스 홈 페이지의 이름입니다. (ko) |
| O nome da página inicial do caso de revisão judicial para o Appeals em um Caso de Problema. (pt_BR) |
| “针对问题案例进行上诉”的司法审查案例主页的名称。 (zh_CN) |
| 「議題案例」上「上訴」的司法審查案例首頁名稱。 (zh_TW) |
| The name of the judicial review case home page for Appeals on an Issue Case. (en) |
|
| curam.appeal.lowdifficultyduration | APPEAL | INT32 | 30 |
| Die Dauer (in Minuten) einer Widerspruchsanhörung niedriger Schwierigkeit. (de) |
| La duración (en minutos) de una audiencia de apelación de dificultad baja. (es) |
| Durée (en minutes) d'une audience d'appel de faible difficulté. (fr) |
| La durata (in minuti) di un'udienza di ricorso con livello di difficoltà basso. (it) |
| 低難易度の不服申立て意見聴取の期間 (分単位)。 (ja) |
| 낮은 난이도 항소 심리의 기간(분)입니다. (ko) |
| A duração (em minutos) de uma audiência de apelação de dificuldade baixa. (pt_BR) |
| 低难度上诉听证的持续时间(以分钟计)。 (zh_CN) |
| 低困難度上訴聽證會的持續時間(以分鐘為單位)。 (zh_TW) |
| The duration (in minutes) of a low difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.lowdifficultyworkunits | APPEAL | INT32 | 1 |
| Die für eine Widerspruchsanhörung niedriger Schwierigkeit erforderliche Anzahl an Arbeitselementen. (de) |
| El número de unidades de trabajo necesarias para una audiencia de apelación de dificultad baja. (es) |
| Nombre d'unités de travail obligatoires pour une audience d'appel de faible difficulté. (fr) |
| Il numero di unità di lavoro richieste per un'udienza di ricorso con livello di difficoltà basso. (it) |
| 低難易度の不服申立て意見聴取に必要な作業単位の数。 (ja) |
| 낮은 난이도 항소 심리에 필요한 작업 단위 수입니다. (ko) |
| O número de unidades de trabalho necessário para uma audiência de apelação de dificuldade baixa. (pt_BR) |
| 低困難度上訴聽證會所需要的工作單位數目。 (zh_TW) |
| The number of work units required for a low difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.mediumdifficultyduration | APPEAL | INT32 | 60 |
| Die Dauer (in Minuten) einer Widerspruchsanhörung mittlerer Schwierigkeit. (de) |
| La duración (en minutos) de una audiencia de apelación de dificultad media. (es) |
| Durée (en minutes) d'une audience d'appel de difficulté moyenne. (fr) |
| La durata (in minuti) di un'udienza di ricorso con livello di difficoltà medio. (it) |
| 中難易度の不服申立て意見聴取の期間 (分単位)。 (ja) |
| 난이도가 중간인 항소 심리의 기간(분)입니다. (ko) |
| A duração (em minutos) de uma audiência de apelação de dificuldade média. (pt_BR) |
| 中等难度上诉听证的持续时间(以分钟计)。 (zh_CN) |
| 中困難度上訴聽證會的持續時間(以分鐘為單位)。 (zh_TW) |
| The duration (in minutes) of a medium difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.mediumdifficultyworkunits | APPEAL | INT32 | 2 |
| Die für eine Widerspruchsanhörung mittlerer Schwierigkeit erforderliche Anzahl an Arbeitselementen. (de) |
| El número de unidades de trabajo necesarias para una audiencia de apelación de dificultad media. (es) |
| Nombre d'unités de travail obligatoires pour une audience d'appel de difficulté moyenne. (fr) |
| Il numero di unità di lavoro richieste per un'udienza di ricorso con livello di difficoltà medio. (it) |
| 中難易度の不服申立て意見聴取に必要な作業単位の数。 (ja) |
| 난이도가 중간인 항소 심리에 필요한 작업 단위 수입니다. (ko) |
| O número de unidades de trabalho necessário para uma audiência de apelação de dificuldade média. (pt_BR) |
| 中等难度上诉听证所需的工作单位数。 (zh_CN) |
| 中困難度上訴聽證會所需要的工作單位數目。 (zh_TW) |
| The number of work units required for a medium difficulty appeal hearing. (en) |
|
| curam.appeal.notificationemailsset | APPEAL | STRING | NO |
| Diese Eigenschaft definiert, ob E-Mail-Benachrichtigungen gesendet werden sollen. (de) |
| Esta propiedad define si deben enviarse mensajes de correo electrónico de notificaciones. (es) |
| Cette propriété définit si des courriers électroniques de notification doivent être envoyés. (fr) |
| Questa proprietà definisce se la email di notifiche devono essere inviate o meno. (it) |
| このプロパティーは通知 E メールを送信するかどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 알림 이메일을 보내야 하는지를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define se emails de notificações devem ser enviados. (pt_BR) |
| 此属性定义是否应该发送通知电子邮件。 (zh_CN) |
| 此內容定義是否應該傳送通知電子郵件。 (zh_TW) |
| This property defines if notifications emails should be sent. (en) |
|
| curam.appeal.numberofusersforhearingcase | APP_TRACE | INT32 | 1 |
| Die minimale Anzahl von Benutzern für einen Anhörungsfall. (de) |
| El número mínimo de usuarios para un caso de audiencia. (es) |
| Nombre minimal d'utilisateurs pour un dossier d'audience. (fr) |
| Il numero minimo di utenti per un caso di udienza. (it) |
| 意見聴取ケースのためのユーザーの最小数。 (ja) |
| 심리 케이스에 필요한 최소 사용자 수입니다. (ko) |
| O número mínimo de usuários para um caso de audiência. (pt_BR) |
| The minimum number of users for a hearing case. (en) |
|
| curam.appeal.numberofusersforhearingreview | APP_TRACE | INT32 | 2 |
| Die minimale Anzahl von Benutzern für eine Anhörungsprüfung. (de) |
| El número mínimo de usuarios para una revisión de audiencia. (es) |
| Nombre minimal d'utilisateurs pour une révision d'audience. (fr) |
| Il numero minimo di utenti per un riesame udienza. (it) |
| 意見聴取レビューのためのユーザーの最小数。 (ja) |
| 심리 심사에 필요한 최소 사용자 수입니다. (ko) |
| O número mínimo de usuários para uma revisão de audiência. (pt_BR) |
| The minimum number of users for a hearing review. (en) |
|
| curam.appeal.timetocompleteappealcase | APPEAL | INT32 | 90 |
| Die Standardzeit für den Abschluss eines Widerspruchsfalls. (de) |
| La hora predeterminada para completar un recurso de apelación. (es) |
| Durée par défaut nécessaire pour compléter un dossier d'appel (fr) |
| Il tempo predefinito per il completamento di un caso di ricorso. (it) |
| 不服申立てケースを完了するためのデフォルトの時間。 (ja) |
| 항소 케이스를 완료하는 기본 시간입니다. (ko) |
| O tempo padrão para se concluir um caso de apelação. (pt_BR) |
| The default time to complete an appeal case. (en) |
|
| curam.appeal.timetodecideandimplementhearing | APPEAL | INT32 | 90 |
| Die Standardzeit für die Entscheidung und Implementierung eines Anhörungsfalls. (de) |
| La hora predeterminada para decidir e implementar un caso de audiencia. (es) |
| Durée par défaut nécessaire pour choisir et implémenter un dossier d'audience. (fr) |
| Il tempo predefinito per decidere e implementare un caso di udienza. (it) |
| 意見聴取ケースを決定および実装するためのデフォルトの時間。 (ja) |
| 심리 케이스의 결정을 내리고 구현하는 기본 시간입니다. (ko) |
| O tempo padrão para se decidir e implementar um caso de audiência. (pt_BR) |
| 用于确定和实现听证案例的缺省时间。 (zh_CN) |
| The default time to decide and implement a hearing case. (en) |
|
| curam.appeal.timetoschedulehearing | APPEAL | INT32 | 90 |
| Die Standardzeit für die Terminierung einer Anhörung. (de) |
| La hora predeterminada para planificar una audiencia. (es) |
| Durée par défaut nécessaire pour planifier une audience. (fr) |
| Il tempo predefinito per pianificare un'udienza. (it) |
| 意見聴取をスケジュールするためのデフォルトの時間。 (ja) |
| O tempo padrão para se planejar uma audiência. (pt_BR) |
| The default time to schedule a hearing. (en) |
|
| curam.appeal.timetosubmitwitnessstatements | APPEAL | INT32 | 90 |
| Die Standardzeit für Übermittlungen von Zeugenaussagen. (de) |
| La hora predeterminada para los envíos de declaraciones de testigos. (es) |
| Durée par défaut des soumissions d'instructions de témoins (fr) |
| Il tempo predefinito per gli inoltri delle dichiarazioni del testimone. (it) |
| 証人のステートメントの送信のためのデフォルトの時間。 (ja) |
| 증인 진술을 제출하는 기본 시간입니다. (ko) |
| O tempo padrão para envios de declarações de testemunhas. (pt_BR) |
| The default time for witness statement submissions. (en) |
|
| curam.appeals.hearing.hearingUserAttendeeTypes | APPEAL | STRING | RT3,RT4,RT12,RT10,RT9,RT8,RT6,RT7,RT11 |
| Die Typen für teilnehmende Benutzer, die zu einer Anhörung für Teilnehmer eingeladen werden können. (de) |
| Los tipos de usuarios asistentes que se pueden invitar a asistir a una audiencia. (es) |
| Types de participants utilisateurs qui peuvent être invités à une audience. (fr) |
| I tipi di partecipanti utente che possono essere invitati ad un'udienza. (it) |
| 意見聴取への出席に招集できるユーザー出席者タイプ。 (ja) |
| 심리에 참석하도록 초대될 수 있는 사용자 참석자 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de participante de usuário que podem ser convidados para participar de uma audiência. (pt_BR) |
| 可邀请出席听证会的用户出席者类型。 (zh_CN) |
| 可以受邀參加聽證會的使用出席者類型。 (zh_TW) |
| The user attendee types that can be invited to attendee a hearing. (en) |
|
| curam.appeals.hearingcase.thirdPartyParticipants | APPEAL | STRING | RL2,RL5,RL1,RL4,RL3,RL6 |
| Die Beteiligtentypen, die der Benutzer beim Erstellen eines dritten Beteiligten durchsuchen kann. (de) |
| Los tipos de participantes en los que el usuario puede buscar al crear un tercer participante. (es) |
| Types de participants que l'utilisateur peut rechercher lors de la création d'un participant tiers. (fr) |
| I tipi di partecipanti che l'utente può ricercare durante la creazione di un partecipante di terze parti. (it) |
| 第三者関係者 (団体) を作成する際にユーザーが検索できる関係者タイプ。 (ja) |
| 사용자가 제3자 참여자 작성 시 검색할 수 있는 참여자 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de participantes que o usuário pode procurar ao criar um participante terceiro. (pt_BR) |
| 在创建第三方参与者时用户可搜索的参与者类型。 (zh_CN) |
| 使用者可以在建立協力廠商參與者時搜尋的參與者類型。 (zh_TW) |
| The participant types that the user can search on creating a third party participant. (en) |
|
| curam.appeals.isinstalled | APP_ADMIN | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Komponente "Widersprüche" zurzeit installiert ist. (de) |
| Especifica si el componente Apelaciones está actualmente instalado. (es) |
| Indique si le composant Appeals est actuellement installé. (fr) |
| Specifica se il componente Ricorsi è attualmente installato o meno. (it) |
| 不服申立てコンポーネントが現在インストールされているかどうかを指定します。 (ja) |
| 항소 구성요소가 현재 설치되어 있는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o componente Appeals está atualmente instalado. (pt_BR) |
| Specifies whether the Appeals component is currently installed. (en) |
|
| curam.appeals.legalaction.hearingDuration | APPEAL | INT32 | 30 |
| Die Dauer (in Minuten) für die Anhörung in einem Rechtsverfahren. (de) |
| La duración (en minutos) de una audiencia de acción legal. (es) |
| Durée (en minutes) d'une audience d'action en justice. (fr) |
| La durata (in minuti) di un'udienza Azione legale. (it) |
| 법적조치 심리의 지속 기간(분)입니다. (ko) |
| A duração (em minutos) de uma audiência de Ação Judicial. (pt_BR) |
| “法律诉讼”听证会的持续时间(以分钟计)。 (zh_CN) |
| 「法律行動」聽證會的持續時間(分鐘)。 (zh_TW) |
| The duration (in minutes) of a Legal Action hearing. (en) |
|
| curam.appeals.legalaction.HearingWorkUnits | APPEAL | INT32 | 1 |
| Die Anzahl der Arbeitselemente, die für die Anhörung in einem Rechtsverfahren erforderlich sind. (de) |
| El número de unidades de trabajo necesarias para una audiencia de acción legal. (es) |
| Nombre d'unités de travail obligatoires pour une audience d'action en justice. (fr) |
| Il numero di unità di lavoro richieste per un'udienza Azione legale. (it) |
| 법적조치 심리에 필요한 작업 단위 수입니다. (ko) |
| O número de unidades de trabalho para uma audiência de Ação Judicial. (pt_BR) |
| “法律诉讼”听证会所需的工作单位数。 (zh_CN) |
| 「法律行動」聽證會所需要的工作單位數目。 (zh_TW) |
| The number of work units required for a Legal Action hearing. (en) |
|
| curam.appeals.legalaction.NumberOfUsers | APPEAL | INT32 | 2 |
| Die Mindestanzahl der Benutzer für eine Anhörung in einem Rechtsverfahren. (de) |
| El número mínimo de usuarios para una audiencia de acción legal. (es) |
| Nombre minimal d'utilisateurs pour une audience d'action en justice. (fr) |
| Il numero minimo di utenti per un'udienza Azione legale. (it) |
| 법적조치 심리에 필요한 최소 사용자 수입니다. (ko) |
| O número mínimo de usuários de uma audiência de Ação Judicial. (pt_BR) |
| 「法律行動」聽證會的使用者數目下限。 (zh_TW) |
| The minimum number of users for a Legal Action hearing. (en) |
|
| curam.application.applicationadd | APP | STRING | YES |
| Gibt an, ob das Hinzufügen von Anträgen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la adición de aplicaciones. (es) |
| Indique si l'ajout des demandes/candidatures est activé. (fr) |
| Indica se l'aggiunta delle domande è abilitata o meno. (it) |
| 신청 추가를 사용할 수 있는지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se a inclusão de aplicativos está ativada. (pt_BR) |
| Whether the add applications is enabled. (en) |
|
| curam.application.applicationtransfer | APP | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Antragsübertragung aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la transferencia de aplicaciones. (es) |
| Indique si le transfert des demandes/candidatures est activé. (fr) |
| Indica se il trasferimento delle domande è abilitato o meno. (it) |
| 신청 전송을 사용할 수 있는지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se a transferência de aplicativos está ativada. (pt_BR) |
| Whether the applications transfer is enabled. (en) |
|
| curam.application.disposed.memu.options | APP | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Menüoptionen für einen entschiedenen Antrag aktiviert sind. (de) |
| Si los elementos de menú en una solicitud desechada están habilitados. (es) |
| Même si les éléments de menu d'une application supprimée sont activés. (fr) |
| Indica se le voci del menu su una domanda disposta sono abilitate o meno. (it) |
| 処理済みの申請についてメニュー項目を使用可能にするかどうか。 (ja) |
| 처리된 애플리케이션의 메뉴 항목이 사용되는지 여부입니다. (ko) |
| Se os itens de menu em um aplicativo eliminado estiverem habilitados. (pt_BR) |
| 是否啟用已刪除申請上的功能表項目。 (zh_TW) |
| Whether the memu items on a disposed application are enabled. (en) |
|
| curam.application.host | HOST | STRING | npgbuild |
| Gibt den Anwendungshost an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica el host de la aplicación. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'hôte d'applications. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'host dell'applicazione. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| アプリケーション・ホストを指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 애플리케이션 호스트를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o host do aplicativo. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定应用程序主机。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定應用程式主機。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the application host. Used when sending links to Curam pages in
email notifications. (en) |
|
| curam.application.person.contact.details.set.to.primary.from.script.enabled | APP | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Kontaktinformationen einer Person, die über das Anwendungsscript erfasst wurden, auf die primären Details dieser Art z.B. Telefonnummer festgelegt werden sollen. (de) |
| Indica si los detalles de contacto de una persona capturados mediante el script de aplicación deben establecerse en los detalles principales de dicho tipo, por ej. número de teléfono. (es) |
| Indique si les informations de contact d'une personne capturées via le script de demande doivent ou non être définies sur les détails principaux de ce type, par exemple, le numéro de téléphone. (fr) |
| Indica se i dettagli del contatto di una persona acquisiti mediante lo script della domanda devono essere impostati o meno sui dettagli principali di quel tipo, ad esempio, numero di telefono. (it) |
| 申請スクリプトによって収集した加入者の連絡先の詳細を、そのタイプの主要詳細 (電話番号など) に設定する必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 신청 스크립트를 통해 파악된 개인의 컨택 세부사항을 해당 유형의 기본 세부사항(예: 전화번호)으로 설정해야 하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se os detalhes de contato de uma pessoa capturados por meio do script do aplicativo devem ser configurados ou não para os detalhes principais desse tipo, por exemplo, número do telefone. (pt_BR) |
| 指示是否应该将通过应用程序脚本捕获的关于个人的联系人详细信息设置为该类型的主要详细信息,例如电话号码。 (zh_CN) |
| 指出是否應該將透過申請 Script 中擷取的個人聯絡人詳細資料,設為該類型的主要詳細資料,例如,電話號碼。 (zh_TW) |
| Indicates whether or not the contact details of a person captured via the application script should be set to the primary details of that type, e.g. phone number. (en) |
|
| curam.application.port | HOST | INT32 | 10201 |
| Gibt den Anwendungsport an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica el puerto de la aplicación. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique le port d'applications. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica la porta dell'applicazione. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| アプリケーション・ポートを指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 애플리케이션 포트를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica a porta do aplicativo. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定应用程序端口。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定應用程式埠。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the application port. Used when sending links to Curam pages in
email notifications. (en) |
|
| curam.application.root | HOST | STRING | Curam |
| Gibt das Stammverzeichnis der Anwendung an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la raíz de la aplicación. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique la racine d'applications. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica la root dell'applicazione. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| アプリケーション・ルートを指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 애플리케이션 루트를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica a raiz do aplicativo. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定应用程序根目录。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定應用程式根目錄。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the application root. Used when sending links to Curam pages in
email notifications. (en) |
|
| curam.application.ssl | HOST | STRING | true |
| Gibt an, ob die Anwendung SSL verwendet.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica si la aplicación utiliza SSL. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique si l'application utilise SSL. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica se l'applicazione utilizza SSL. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| アプリケーションで SSL を使用する場合に指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 애플리케이션이 SSL을 사용 중인지를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica se os aplicativos estão usando SSL. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定应用程序是否正在使用 SSL。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定應用程式是否在使用 SSL。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies if the application is using SSL. Used when sending links to Curam
pages in email notifications. (en) |
|
| curam.application.update.person.details.from.script.enabled | APP | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Details zu einer Person mit den im Anwendungsscript erfassten Daten aktualisiert werden sollen. (de) |
| Indica si los detalles de una persona deben actualizarse con la información capturada en el script de aplicación. (es) |
| Indique si les détails d'une personne doivent ou non être mis à jour avec les informations capturées dans le script de demande. (fr) |
| Indica se i dettagli di una persona devono essere aggiornati o meno in base alle informazioni acquisite nello script della domanda. (it) |
| 申請スクリプトで収集した情報で加入者の詳細を更新する必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 신청 스크립트에서 파악된 정보로 개인의 세부사항을 업데이트해야 하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se os detalhes da pessoa devem ser atualizados ou não com as informações capturadas no script de aplicativo. (pt_BR) |
| 指示是否应该用应用程序脚本中捕获的信息更新个人的详细信息。 (zh_CN) |
| 指出是否應該使用在申請抄寫中擷取的資訊,來更新個人的詳細資料。 (zh_TW) |
| Indicates whether or not a person's details should be updated with information captured in the application script. (en) |
|
| curam.applicationsearch.applicationsearch | APPSEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Anträge in der Antragssuche berücksichtigt werden sollten. (de) |
| Indica si las aplicaciones deben incluirse en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Indique si les demandes/candidatures doivent être incluses dans la recherche de demandes/candidatures. (fr) |
| Indica se le domande devono essere incluse o meno nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| 申請を申請検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 신청 검색에 해당 신청을 포함해야 하는지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se os aplicativos devem ser incluídos na procura de aplicativo. (pt_BR) |
| Whether the applications should be included in application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.casesearch | APPSEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Fälle in eine Antragssuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los casos deben incluirse en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Indique si les dossiers doivent être inclus dans la recherche d'application. (fr) |
| Indica se i casi devono essere inclusi o meno nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| ケースを申請検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 신청 검색에 케이스를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os casos devem ser incluídos na procura do aplicativo. (pt_BR) |
| Whether the cases should be included in application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.casesearchtypes | APPSEARCH | STRING | CT5,CT2,CT4 |
| Falltypen, die in eine Antragssuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Los tipos de casos a incluir en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Types de dossiers à inclure dans la recherche d'application. (fr) |
| I tipi di casi da includere nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| 신청 검색에 포함할 케이스 유형입니다. (ko) |
| Tipos de casos para serem incluídos na procura do aplicativo. (pt_BR) |
| Case types to be included in application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.incidentsearch | APPSEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Vorfälle in eine Antragssuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los incidentes deben incluirse en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Indique si les incidents doivent être inclus dans la recherche d'application. (fr) |
| Indica se gli incidenti devono essere inclusi o meno nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| インシデントを申請検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 신청 검색에 사건을 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os incidentes devem ser incluídos na procura do aplicativo. (pt_BR) |
| Whether the incidents should be included in application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.investigationsearch | APPSEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Untersuchungen in eine Antragssuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si las investigaciones deben incluirse en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Indique si les investigations doivent être incluses dans la recherche d'application. (fr) |
| Indica se le indagini devono essere incluse o meno nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| 調査を申請検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 신청 검색에 조사를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se as investigações devem ser incluídas na procura do aplicativo. (pt_BR) |
| Whether the investigations should be included in application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.maximum | INTAKE | INT32 | 100 |
| Die maximale Anzahl der Ergebnisse, die bei einer Antragssuche zurückgegeben werden können. (de) |
| El número máximo de resultados que pueden devolverse en una búsqueda de aplicaciones. (es) |
| Nombre maximal de résultats pouvant être renvoyés pour une recherche de demande. (fr) |
| Il numero massimo di risultati che può essere restituito per una ricerca dell'applicazione. (it) |
| 申請検索で返すことができる結果の最大数。 (ja) |
| 애플리케이션 검색에서 리턴할 수 있는 최대 결과 수입니다. (ko) |
| O número máximo de resultados que podem ser retornados para uma procura de aplicativo. (pt_BR) |
| 針對申請搜尋,可傳回的結果數目上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of results that can be returned for an application search. (en) |
|
| curam.applicationsearch.myapplicationsearch | APPSEARCH | STRING | 1000 |
| Die maximale Anzahl Zeilen, die von einer dynamischen Anweisung zurückgegeben werden. (de) |
| El número máximo de filas devueltas de la sentencia dinámica. (es) |
| Nombre maximal de lignes renvoyées à partir d'une instruction dynamique. (fr) |
| Il numero massimo di righe restituite da un'istruzione dinamica. (it) |
| 動的ステートメントから返される行の最大数。 (ja) |
| 동적 명령문에서 리턴된 최대 행 수입니다. (ko) |
| O número máximo de linhas retornadas de uma instrução dinâmica. (pt_BR) |
| The Max Number of rows returned from a dynamic statment. (en) |
|
| curam.applicationsearch.participant.reference.max.legth | APPSEARCH | INT32 | 18 |
| Die maximale Länge der Beteiligtenreferenz, bei deren Überschreiten die Suche nach Beteiligten inaktiviert wird, da keine Beteiligten mit einer solchen Referenz vorhanden sein können. (de) |
| La longitud máxima de referencia de participante después de la que se inhabilitará la búsqueda de participantes ya que no pueden existir participantes con dicha referencia. (es) |
| Longueur de référence de participant maximale après laquelle la recherche de participant est désactivée, car aucun participant ne peut exister avec une telle référence. (fr) |
| La lunghezza massima del riferimento del partecipante dopo la quale la ricerca del partecipante verrà disabilitata, perché non può esistere alcun partecipante con tale riferimento. (it) |
| 関係者参照の最大長。これよりも長い参照を持つ関係者は存在できないので、この最大長を超える関係者検索は使用不可になります。 (ja) |
| 최대 참여자 참조 길이입니다. 이 길이가 넘으면 해당 참조값의 참여자가 없으므로
참여자 검색을 사용할 수 없습니다. (ko) |
| A duração máxima da referência do participante após a qual a procura do participante será desativada, já que nenhum participante pode existir com essa referência. (pt_BR) |
| 最大参与者参考长度,在此之后将禁用参与者搜索,因为不存在任何具有此类参考的参与者。 (zh_CN) |
| 參與者參照長度上限,在此長度之後,因為沒有具有此參照的參與者存在而停用參與者搜尋。 (zh_TW) |
| The maximum participant reference length after which participant search will be disabled as no participants can exist with such a reference. (en) |
|
| curam.applicationsearch.participantsearch | APPSEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Beteiligten in eine Antragssuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los participantes deben incluirse en la búsqueda de aplicación. (es) |
| Indique si les participants doivent être inclus dans la recherche d'application. (fr) |
| Indica se i partecipanti devono essere inclusi o meno nella ricerca nell'applicazione. (it) |
| 関係者を申請検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 신청 검색에 참여자를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os participantes devem ser incluídos na procura de aplicativo. (pt_BR) |
| 是否应该将参与者包括在申请搜索中。 (zh_CN) |
| Whether the participants should be included in application search. (en) |
|
| curam.assessment.event.based.date.list.enabled | APP_BATCH | STRING | NO |
| Diese Eigenschaft definiert, ob die Bewertungsengine die ereignisbasierte oder die musterbasierte Datenliste verwendet, wenn der Kunde nicht ausgewählt hat, eine eigene Lösung zu implementieren. (de) |
| Esta propiedad define que el motor de evaluación utiliza la lista de fechas basada en sucesos o la lista de fechas basada en patrones si el cliente no ha elegido implementar su propia solución. (es) |
| Cette propriété définit si le moteur d'évaluation utilise la liste de dates en fonction de l'événement ou la liste de dates selon un modèle si le client n'a pas choisi d'implémenter sa propre solution. (fr) |
| Questa proprietà definisce se il motore di assessment utilizza l'elenco di date basato sugli eventi o l'elenco di date basato su modello, se il cliente non ha scelto di implementare la propria soluzione. (it) |
| このプロパティーは、利用者が独自のソリューションを実装しない場合に、アセスメント・エンジンがイベントに基づく年月日リストまたはパターンに基づく年月日リストのどちらを使用するか定義します。 (ja) |
| 이 특성은 고객이 고유 솔루션을 구현하도록 선택하지 않은 경우
평가 엔진이 이벤트 기반 날짜 목록을 사용하는지 아니면 패턴 기반 날짜 목록을
사용하는지를 정의합니다. (ko) |
| Essa propriedade define se o mecanismo de avaliação usa a lista de data baseada em evento ou a lista de data baseada em padrão se o cliente não tiver optado por implementar sua própria solução. (pt_BR) |
| 当客户尚未选择如何实现他们自己的解决方案时,此属性定义评估引擎是使用基于事件的日期列表,还是使用基于模式的日期列表。 (zh_CN) |
| 此內容定義「評量」引擎是否使用事件型日期清單,或是模式型日期清單(如果客戶未選擇實作自己的解決方案)。 (zh_TW) |
| This property defines if the Assessment engine uses the event based date list or
the pattern based date list if the customer has not chosen to implement their own
solution. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.applicableCaseParticipantRole | ASSESSPL | STRING | PRI,MEM |
| Hiermit wird definiert, welche caseParticipantRoleTypes beim Erstellen einer Bewertungsbereitstellung zur Auswahl stehen. (de) |
| Valor que define los caseParticipantRoleTypes que se mostrarán para seleccionar al crear una entrega de valoración. (es) |
| Paramètre qui définit l'élément caseParticipantRoleTypes qui sera affiché pour la sélection
lors de la création d'une distribution d'évaluations. (fr) |
| Impostazione che definisce i caseParticipantRoleTypes da visualizzare per la selezione durante la creazione di una Distribuzione assessment. (it) |
| アセスメント提供を作成するときに選択対象として表示される caseParticipantRoleTypes を定義する設定。 (ja) |
| 평가 제공 작성 시 선택을 위해 표시될 caseParticipantRoleType을 정의하는
설정입니다. (ko) |
| Configuração que define quais caseParticipantRoleTypes serão exibidos para seleção ao criar uma Entrega de Avaliação. (pt_BR) |
| 用于定义当创建评估交付时将显示哪些 caseParticipantRoleType 供选择的设置。 (zh_CN) |
| 定義將在建立「評量交付」時顯示以供選擇 caseParticipantRoleTypes 的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines which caseParticipantRoleTypes will be displayed for selection
when creating an Assessment Delivery. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.approveAssessmentURI | ASSESSPL | STRING | AssessmentApproval_confirmApproval |
| Verwendeter URI beim Genehmigen des Abschlusses einer Bewertung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para aprobar la finalización de una evaluación desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant d'approuver l'achèvement d'une évaluation à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per approvare il completamento di un assessment dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからアセスメントの完了を承認するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 평가의 완료를 승인하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para aprovar a conclusão de uma avaliação a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面批准评估完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面核准評量完成所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to approve the completion of an assessment from the approval request task page. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.assessmentHomeURIl | ASSESSPL | STRING | AssessmentDelivery_home |
| Verwendeter URI beim Anzeigen einer Bewertung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se visualiza una evaluación desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI utilisé lors de l'affichage d'une évaluation à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare un assessment dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからアセスメントを表示するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 평가를 보려고 할 때 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado ao visualizar uma avaliação a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面查看评估的 URI。 (zh_CN) |
| 從核准要求作業頁面檢視評量時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when to view an assessment from the approval request task page. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.graphRGBColors | ASSESSPL | STRING | B99CCA,80C975,F2788E,6A9DBD,F8B865,98D7DA,F79BC9 |
| Hiermit wird definiert, welche Farben im Diagramm angezeigt werden. (de) |
| Valor que define qué colores se mostrarán en el gráfico. (es) |
| Paramètre qui définit les couleurs qui seront affichées sur le graphique. (fr) |
| Impostazione che definisce i colori da visualizzare sul grafico. (it) |
| 그래프에 표시될 색상을 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define quais cores serão exibidas no gráfico. (pt_BR) |
| 用于定义哪些颜色将显示在图形上的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines what colors will be displayed on the graph. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.progressGraphRGBColor | ASSESSPL | STRING | 3BAFE2 |
| Hiermit wird definiert, welche Farben im Fortschrittsdiagramm für einen Faktor angezeigt werden. (de) |
| Valor que define qué color se mostrará en el gráfico de progreso para un factor. (es) |
| Paramètre qui définit la couleur qui sera affichée sur le graphique de progression pour un
critère. (fr) |
| Impostazione che definisce il colore da visualizzare sul grafico di avanzamento per un fattore. (it) |
| 進捗グラフの要因について表示される色を定義する設定。 (ja) |
| 요인에 대해 진행 상태 그래프에 표시될 색상을 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define qual cor será exibida no gráfico de progresso para um fator. (pt_BR) |
| 用于定义哪种颜色将针对某个因素显示在进度图形上的设置。 (zh_CN) |
| 定義將在進度圖上針對因數顯示的顏色的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines what color will be displayed on the progress graph for a
factor. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.rejectAssessmentURI | ASSESSPL | STRING | AssessmentDelivery_reject |
| Verwendeter URI beim Ablehnen des Abschlusses einer Bewertung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para rechazar la finalización de una evaluación desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant de rejeter l'achèvement d'une évaluation à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per rifiutare il completamento di un assessment dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからアセスメントの完了を拒否するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 평가의 완료를 거부하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para rejeitar a conclusão de uma avaliação a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面拒绝评估完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面拒絕評量完成所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to reject the completion of an assessment from the approval request task page. (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.accumulatedPlacementDuration | ASSPLSDM | INT32 | 15 |
| Accumlated placement duration in months (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.accumulatedPlacementDurationPeriod | ASSPLSDM | INT32 | 22 |
| Accumlated placement duration period in months (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.assessmentReference | ASSPLSDM | STRING | REUNIFY |
| Referenz für die Zusammenführungsbewertungsdefinition (de) |
| Referencia para la definición de evaluación de reunificación. (es) |
| Référence pour la définition d'évaluation de la réunification (fr) |
| Riferimento per la definizione di assessment della riunificazione (it) |
| Referência à Definição de Avaliação de Reunificação (pt_BR) |
| Reference for the Reunification Assessment Definition (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.clientGoalReference | ASSPLSDM | STRING | RETURNHOME |
| Client Goal reference for Reunification Assessment (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.consecutivePlacementDuration | ASSPLSDM | INT32 | 9 |
| Consecutive placement duration in months (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.includeSafetyAlways | ASSPLSDM | STRING | NO |
| The organization administratively defaults the system to require all reunification assessments to include the safety component, with the default setting to NO (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.primaryCaregiverRoleReference | ASSPLSDM | STRING | PRIMARYCAREGIVER |
| Reference for the primary caregiver role on the Reunification Assessment Definition (en) |
|
| curam.assessmentplanning.sdm.reunification.secondaryCaregiverRoleReference | ASSPLSDM | STRING | SECONDARYCAREGIVER |
| Reference for the secondary caregiver role on the Reunification Assessment Definition (en) |
|
| curam.assignment.of.application.to.workqueue.enabled | APP | STRING | YES |
| Gibt an, ob eine Anwendung zu einer Arbeitswarteschlange zugeordnet werden kann.Große Bedeutung kommt dieser Variablen bei der gemeinsamen Verwendung mit der Anliegenaufnahmekonfiguration 'Intake Configuration' des Benutzers zu. Die Anwendung wird an die Arbeitswarteschlange weitergeleitet, wenn sie aktiviert ist und wenn der Zuteilungszieltyp des Benutzers eine Arbeitswarteschlange ist. (de) |
| Indica si una aplicación se puede asignar a una cola de trabajos. Hay que destacar que esta variable se utilizará junto con la Configuración de admisión del usuario, de modo que si se habilita esta variable y el tipo de destino de asignación del usuario es una cola de trabajos, se direccionará a la cola de trabajos. (es) |
| Indique si une demande peut ou non être affectée à une file d'attente des travaux. Très important : cette variable sera utilisée conjointement avec la configuration de l'admission de l'utilisateur de sorte que, si cette variable est activée et que le type de cible d'allocation de ce dernier est une file d'attente des travaux, la demande sera acheminée vers la file d'attente des travaux. (fr) |
| Indica se una domanda può essere assegnata o meno ad una coda di lavoro. Cosa più importante, questa variabile verrà utilizzata insieme alla configurazione di assunzione dell'utente, quindi se questa variabile è abilitata e il tipo di destinazione di allocazione dell'utente è una coda di lavoro, la domanda verrà instradata alla coda di lavoro. (it) |
| 申請を作業キューに割り当てできるかどうかを示します。非常に重要なこととして、この変数はユーザーの受理構成と一緒に使用されるため、この変数が使用可能に設定され、ユーザーの割り当てターゲット・タイプが作業キューの場合、申請は作業キューに経路指定されます。 (ja) |
| 신청을 작업 큐에 지정할 수 있는지 여부를 표시합니다. 이 변수는 사용자의 접수 구성과 함께 사용되므로 이 변수를 사용할 수 있는 경우 사용자의 할당 대상 유형이 작업 큐이면 신청은 해당 작업 큐로 경로 지정됩니다. (ko) |
| Indica se um aplicativo pode ser designado ou não para uma fila de trabalhos. O mais importante é que essa variável será usada em conjunto com a Configuração de Intake do usuário, portanto, se essa variável for ativada e se o tipo de meta de alocação do usuário for uma fila de trabalhos, o aplicativo será roteado para a fila de trabalhos. (pt_BR) |
| 指示是否可将申请分配给工作队列。很重要的一点是,此变量将与用户的受理配置组合使用,因此,如果启用了此变量,并且用户的分配给类型为工作队列,那么会将申请引导到该工作队列。 (zh_CN) |
| 指出是否可以將應用程式指派給工作佇列。很重要的是,這個變數將與使用者的「受理配置」一起使用,因此如果啟用這個變數,且使用者的分配目標類型是工作佇列,則會將應用程式交付至工作佇列。 (zh_TW) |
| Indicates whether or not an application can be assigned to a work queue. Very importantly this variable will be used in conjunction with the user's Intake Configuraton, so if this variable is enabled and the user's allocation target type is a work queue, then the application will be routed to the work queue. (en) |
|
| curam.audit.audittrail | INF_CUSTOM | BOOLEAN | |
| Konstante für Eigenschaften, die die Prüfung auf der Ebene von Datenbanktabellen steuern. (de) |
| Constante para las propiedades que controlan la auditoría de nivel de tabla de base de datos. (es) |
| Constante pour les propriétés contrôlant l'audit du niveau de la table de base de données (fr) |
| Costante per le proprietà che monitorano il controllo del livello della tabella di database. (it) |
| データベース表レベルの監査を制御するプロパティーの定数。 (ja) |
| 데이터베이스 테이블 레벨 감사를 제어하는 특성의 상수입니다. (ko) |
| Constante para propriedades controlando a auditoria de nível de tabela de banco de dados. (pt_BR) |
| 属性的常量,用于控制数据库表级别的审计。 (zh_CN) |
| 控制資料庫表格層次審核的內容常數。 (zh_TW) |
| Constant for properties controlling the database table level auditing. (en) |
|
| curam.audit.audittrail.datacompressionthreshold | INF_MISC | INT32 | -1 |
| Gibt die Größe der in der Spalte 'detailinfo' der Datenbanktabelle 'audittrail' gespeicherten Überprüfungsdaten an, bei der die Datenkomprimierung aufgerufen wird.
Dieser Wert wird durch eine Überprüfungsoperation überprüft.
Zum Aktivieren der Datenkomprimierung für alle Daten in 'detailinfo' von 'audittrail' legen Sie den Wert '0' fest. Bei Aktivierung wird für Zeilen, die komprimierte Daten enthalten, das boolesche Attribut ISCOMPRESSED auf 'true' gesetzt.
Beachten Sie, dass für geringe Überprüfungsdaten kaum eine Leistungssteigerung eintreten wird, dafür jedoch für Zeilen mit großen Daten.
Für die Leistung von Cúram beim Prüfen von OOTB sollte keine Komprimierung erforderlich sein; wenn Sie jedoch zusätzliche Prüfungen hinzufügen, sollten Sie Ihre zu prüfende Auswahl in Hinsicht auf die Leistung bewerten, um festzustellen, welche Einstellung für diesen Wert am geeignetsten ist.
Die Komprimierung wird über die Methode 'curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString' vorgenommen und die Dekomprimierung wird über die entsprechende Methode 'ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray' vorgenommen. (de) |
| Especifica el tamaño de los datos de auditoría almacenados en la columna detailinfo de la tabla de base de datos audittrail que causa que se invoque la compresión de datos.
Este valor se comprueba para la operación de auditoría.
Para activar la compresión para todos los datos de audittrail detailinfo, establezca este valor en 0. Cuando se activa, las filas que contienen datos comprimidos tienen el atributo booleano ISCOMPRESSED establecido en true.
Tenga en cuenta que para los datos de auditoría cortos probablemente no se obtengan ganancias en el rendimiento, aunque sí para filas de datos grandes.
El rendimiento de la auditoría de Cúram OOTB no debería requerir compresión, pero si añade una auditoría adicional debería evaluar el rendimiento de las selecciones de auditoría para determinar el mejor valor para este valor.
La compresión se lleva a cabo mediante el método curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString y la descompresión puede realizarse mediante el correspondiente método ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray. (es) |
| Indique la taille des données d'audit stockés dans la colonne detailinfo de la table de base de données audittrail qui entraîne la compression des données à appeler.
Cette valeur est vérifiée par l'opération d'audit.
Pour activer la compression pour toutes les données detailinfo audittrail, paramétrez cette valeur sur 0.
Lorsqu'il est activé, les lignes qui contiennent des données compressées ont l'attribut booléen ISCOMPRESSED paramétré sur true.
Notez que les données d'audit abrégé ne sont pas susceptibles de voir les gains en performances, mais, pour les lignes de données de grande taille.
Les performances de l'audit Cúram OOTB ne devraient pas nécessiter de compression, mais si vous ajoutez un audit supplémentaire, vous devez évaluer vos sélections d'audit pour les performances afin de déterminer le meilleur paramètre pour cette valeur.
La compression est effectuée via la méthode curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString et la décompression via la méthode ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray correspondante. (fr) |
| Specifica la dimensione dei dati di controllo memorizzati nella colonna detailinfo della tabella di database audittrail, che fa sì che venga richiamata la compressione dei dati.
Questo valore viene controllato per ogni operazione di controllo.
Per attivare la compressione per tutti i dati audittrail detailinfo, impostare questo valore su 0. Quando è attivata, le righe contenenti dati compressi hanno l'attributo booleano ISCOMPRESSED impostato su true.
Si osservi che per i dati di controllo di piccole dimensioni non si verificherà un miglioramento delle prestazioni, ma tale miglioramento sarà visibile nel caso di righe di dati di grandi dimensioni.
Le prestazioni dell'applicazione OOTB di controllo Curam non richiedono la compressione, ma se si aggiungono altre attività di controllo, è opportuno valutare le selezioni di controllo per le prestazioni, per determinare la migliore impostazione per questo valore.
La compressione viene eseguita mediante il metodo curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString e la decompressione viene eseguita mediante il metodo corrispondente ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray. (it) |
| データ圧縮の起動要因となる、audittrail データベース表の detailinfo 列に格納される監査データのサイズを指定します。
この値は監査操作ごとにチェックされます。
すべての audittrail detailinfo データ・セットの圧縮をオンにするにはこの値を 0 に設定します。
オンにすると、圧縮データを含む行のブール属性 ISCOMPRESSED が TRUE に設定されます。
短い監査データではパフォーマンスが向上する可能性は低いですが、大きなデータ行ではパフォーマンスが向上します。
OOTB での Curam の監査のパフォーマンスには圧縮は必要ありませんが、別の監査を追加する場合は選択する監査のパフォーマンスを評価してこの値の最良設定値を決定する必要があります。
圧縮は curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString メソッドによって行われ、圧縮解除は対応する ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray メソッドで行うことができます。 (ja) |
| 감사 추적 데이터베이스 테이블의 detailinfo 컬럼에 저장된 감사 데이터 크기를 지정하여 데이터 압축이 호출되도록 합니다.
이 값은 감사 조작별로 확인합니다.
모든 감사 추적 detailinfo 데이터 세트에 대해 압축을 설정하려면 이 값을 0으로 설정하십시오.
압축을 설정하면 압축된 데이터가 있는 행에서 부울 속성 ISCOMPRESSED가 true로 설정되어 있습니다.
감사 데이터가 짧은 경우 성능상의 이점이 없지만, 대형 데이터 행은 성능이 향상됩니다.
OOTB를 감사하는 Curam은 성능을 위해 압축할 필요가 없지만, 감사 내용을 추가하는 경우 이 값을 최적으로 설정하기 위해 성능을 고려하여 감사 선택사항을 평가해야 합니다.
압축은 curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString 메소드를 통해 수행하며 압축 해제는 ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray 메소드를 통해 수행합니다. (ko) |
| Especifica o tamanho dos dados de auditoria armazenados na coluna detailinfo da tabela de banco de dados audittrail que faz com que a compactação de dados seja chamada.
Esse valor é verificado por operação de auditoria.
Para ativar a compactação para todo o conjunto de dados de detailinfo da audittrail, configure esse valor para 0. Quando ativada, as linhas contendo dados compactados têm o atributo booleano ISCOMPRESSED configurado para verdadeiro.
Observe que dados de auditoria curtos provavelmente não terão ganhos no desempenho, mas as linhas de dados grandes sim.
O desempenho da auditoria do Cúram pronta para uso não deve requerer compactação, mas se você incluir auditoria adicional, será necessário avaliar suas seleções de auditoria para desempenho para determinar a melhor configuração para esse valor.
A compactação é feita por meio do método curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString e a descompactação pode ser feita por meio do método ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray correspondente. (pt_BR) |
| 指定存储在审计跟踪数据库表的详细信息列中的审计数据的大小,此大小将导致调用数据压缩。 每个审计操作都将检查此值。 要对所有审计跟踪详细信息数据集打开压缩,请将此值设置为 0。打开时,会将包含压缩数据的行的布尔属性 ISCOMPRESSED 设置为 true。 请注意,简短的审计数据可能无法获得性能提升,但大型数据行可获得性能提升。 Curam 审计 OOTB 的性能应该不需要压缩,但是如果添加其他审计,那么应该评估审计选择的性能,以确定适用于此值的最佳设置。 压缩通过 curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString 方式来完成,解压可通过相应的 ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray 方式来完成。 (zh_CN) |
| 指定儲存在審核日誌資料庫表格的詳細資訊直欄中審核資料的大小,該大小會導致呼叫資料壓縮。
每一個審核作業會檢查一次此值。
若要啟動所有審核日誌詳細資訊資料的壓縮,請將此值設為 0。
啟動時,包含壓縮資料的列會將布林屬性 ISCOMPRESSED 設為 TRUE。
請注意,short 審核資料可能不會查看效能增益,但將會查看大型資料列。
Curam 審核 OOTB 的效能應該不需要壓縮,但如果您新增其他審核,您應該評估您效能的審核選項,以判定此值的最佳設定。
會透過 curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString 方法完成壓縮,且會透過對應的 ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray 方法完成解壓縮。 (zh_TW) |
| Specifies the size of the audit data stored in the detailinfo column of the audittrail database table that causes data compression to be invoked.
This value is checked per audit operation.
To turn compression on for all audittrail detailinfo data set this value to 0.
When turned on, rows that contain compressed data have the boolean attribute ISCOMPRESSED set to true.
Note that short audit data is not likely to see performance gains, but will for large data rows.
The performance of Curam auditing OOTB should not require compression, but if you add additional auditing you should evaluate your auditing selections for performance to determine the best setting for this value.
Compression is done via the curam.util.resources.ByteArrayUtil.byteArrayToBase64EncodedString method and decompression can be done via the corresponding ByteArrayUtil.base64EncodedStringToByteArray method.
(en) |
|
| curam.audit.audittrail.noxmlaudit | INF_CUSTOM | BOOLEAN | |
| Konstante für Eigenschaftsnamen, der das vorhandene Überprüfungsausgabeprogramm inaktiviert. (de) |
| Constante para la propiedad que inhabilita el escritor de auditoría existente. (es) |
| Constante pour la propriété désactivant le programme d'écriture d'audit existant (fr) |
| Costante per la proprietà che disabilita il programma di scrittura di controllo esistente. (it) |
| 既存の監査ライターを使用不可にするプロパティーの定数。 (ja) |
| 기존 감사 작성기를 사용 안하도록 설정하는 특성의 상수입니다. (ko) |
| Constante para a propriedade que desativa o gravador de auditoria existente. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于禁用现有审计写程序。 (zh_CN) |
| Constant for property which disables the existing audit writer. (en) |
|
| curam.audit.opaudittrail | INF_CUSTOM | BOOLEAN | |
| Konstante für Eigenschaften, die die Prüfung von Operationsaufrufen ferner Schnittstellen steuert. (de) |
| Constante para las propiedades que controlan la auditoría de las llamadas de operación de interfaz remota. (es) |
| Constante des propriétés contrôlant l'audit des appels de fonctionnement d'interface distante. (fr) |
| Costante per le proprietà che monitorano il controllo delle chiamate dell'operazione dell'interfaccia remota. (it) |
| リモート・インターフェース操作の呼び出しの監査を制御するプロパティーの定数。 (ja) |
| 원격 인터페이스 조작 호출의 감사를 제어하는 특성의
상수입니다. (ko) |
| Constante para propriedades controlando a auditoria de chamadas de operação da interface remota. (pt_BR) |
| 属性的常量,用于控制远程接口操作调用的审计。 (zh_CN) |
| 控制遠端介面作業呼叫之審核的內容常數。 (zh_TW) |
| Constant for properties controlling the auditing of remote interface operation
calls. (en) |
|
| curam.auditplantransactionlog.nooftransactions | CASE_AUDIT | INT32 | 6 |
| Die Anzahl der Transaktionen, die auf der Überprüfungsplan-Startseite angezeigt werden. (de) |
| El número de transacciones que deben mostrarse en la página de inicio del plan de auditoría. (es) |
| Nombre de transactions à afficher sur la page d'accueil du plan d'audit. (fr) |
| Il numero di transazioni da visualizzare nella home page del piano di controllo. (it) |
| 監査プラン・ホーム・ページに表示するトランザクションの数。 (ja) |
| 감사 계획 홈 페이지에 표시할 트랜잭션의 수입니다. (ko) |
| O número de transações para exibir na página inicial do plano de auditoria. (pt_BR) |
| 要在審核計劃首頁中顯示的交易數目。 (zh_TW) |
| The number of transactions to display in the audit plan home page. (en) |
|
| curam.availabletasks.pod.max.list.size | APP_TASK | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Zeilen an, die in der POD-Liste 'Verfügbare Aufgaben' angezeigt werden kann. (de) |
| Especifica el número máximo de filas que se pueden visualizar en la lista de pod Tareas disponibles. (es) |
| Indique le nombre maximal de lignes pouvant être affichées dans la liste pod Tâches disponibles. (fr) |
| Specifica il numero massimo di righe che è possibile visualizzare nell'elenco pod Incarichi disponibili. (it) |
| 「使用可能なタスク」ポッド・リストに表示できる行の最大数を指定します。 (ja) |
| 사용 가능한 작업 POD 목록에 표시할 수 있는 행의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de linhas que podem ser exibidas na lista Pod de Tarefas Disponíveis. (pt_BR) |
| 指定可显示在可用任务 Pod 列表中的最大行数。 (zh_CN) |
| 指定可在「可用的作業」Pod 清單中顯示的列數上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of rows that can be displayed in the Available Tasks pod list. (en) |
|
| curam.batch.applyproductreassessmentstrategy.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Produktneubewertungsstrategie anwenden' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Aplicar estrategia de reevaluación de producto esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
d'application de la stratégie de réévaluation de produit attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture de la table de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Applica strategia nuovo assessment prodotto rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「制度 (プログラム) 再アセスメント方針の適用」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 상품 재평가 전략 적용 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Aplicar Estratégia de Reavaliação de Produto aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“应用产品重估策略”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「套用產品重新評量策略」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Apply Product Reassessment Strategy
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.applyproductreassessmentstrategy.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Produktneubewertungsstrategie anwenden' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Aplicar estrategia de reevaluación de producto. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
d'application de la stratégie de réévaluation de produit. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Applica strategia nuovo assessment prodotto. (it) |
| 「制度 (プログラム) 再アセスメント方針の適用」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 상품 재평가 전략 적용 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 케이스 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Aplicar Estratégia de Reavaliação de Produto. (pt_BR) |
| 每个块中将由“应用产品重估策略”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「套用產品重新評量策略」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Apply Product Reassessment Strategy batch program. (en) |
|
| curam.batch.applyproductreassessmentstrategy.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Produktneubewertungsstrategie anwenden' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Aplicar estrategia de reevaluación de producto debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch d'application de la stratégie de réévaluation de produit est mis en veille lors de l'attente de la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Applica strategia nuovo assessment prodotto deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「制度 (プログラム) 再アセスメント方針の適用」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
상품 재평가 전략 적용 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Aplicar Estratégia de Reavaliação de Produto é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“应用产品重估策略”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「套用產品重新評量策略」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Apply Product Reassessment Strategy batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.applyproductreassessmentstrategy.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Produktneubewertungsstrategie anwenden' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Aplicar estrategia de reevaluación de producto debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch d'application de la stratégie de réévaluation de produit traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Applica strategia nuovo assessment prodotto deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「制度 (プログラム) 再アセスメント方針の適用」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 상품 재평가 전략 적용 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Aplicar Estratégia de Reavaliação de Produto processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “应用产品重估策略”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「套用產品重新評量策略」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Apply Product Reassessment Strategy batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.applyproductreassessmentstrategy.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Produktneubewertungsstrategie anwenden' wartet, bevor erneut versucht wird, die Schlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Aplicar estrategia de reevaluación de producto esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
d'application de la stratégie de réévaluation de produit attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Applica strategia nuovo assessment prodotto rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「制度 (プログラム) 再アセスメント方針の適用」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 상품 재평가 전략 적용 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Aplicar Estratégia de Reavaliação de Produto aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“应用产品重估策略”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「套用產品重新評量策略」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Apply Product Reassessment Strategy
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.chunkkeywaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm für die Neuzuweisung eines Falls "Case Reassignment" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reasignación de caso esperará antes de reintentar al leer la tabla d e claves de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de réaffectation du dossier attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch di riassegnazione dei casi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「ケース再割り当て」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 케이스 재지정 일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Redesignação de Caso aguardará antes de tentar novamente, ao ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“案例重估”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「重新指派案例」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Case Reassignment
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.chunksize | CASE | INT32 | 100 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die vom Batchprogramm für die Neuzuweisung von Fällen verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Reasignación de casos (es) |
| Nombre de dossiers de chaque bloc qui seront traités par le programme batch de réaffectation du dossier. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch di riassegnazione dei casi. (it) |
| 「ケース再割り当て」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 케이스 재평가 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 케이스 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Redesignação de Caso. (pt_BR) |
| 每个块中将由“案例重估”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「重新指派案例」批次程式將處理的每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Case Reassignment batch program. (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.deferredprocess.max.processing.count | CASE | INT32 | 100 |
| Die maximale Anzahl der Fälle, die vom verzögerten Prozess für die Neuzuweisung von Aufgaben verarbeitet werden kann. (de) |
| El número máximo de casos que puede procesar el proceso aplazado de reasignación de caso. (es) |
| Nombre maximal de dossiers pouvant être traités par le
processus de réaffectation du dossier différée. (fr) |
| Il numero massimo di casi che possono essere elaborati dal processo riassegnazione del caso rinviata. (it) |
| 「ケース再割り当て」の延期処理により処理できるケースの最大数。 (ja) |
| 케이스 재지정이 지연됨 프로세스에서 처리할 수 있는 최대 작업 수입니다. (ko) |
| O número máximo de casos que podem ser processadas pelo processo de Redesignação de Caso Adiado. (pt_BR) |
| “推迟的案例重新安排”流程可处理的最大案例数。 (zh_CN) |
| 可由「重新指派案例延遲」程序處理的案例數目上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of cases that can be processed by the
Case Re-assignment Deferred process. (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.dontrunstream | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm für die Neuzuweisung eines Falls "Case Reassignment" auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reasignación de caso debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de réaffectation du dossier est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch di riassegnazione del caso deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「ケース再割り当て」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안 케이스 재지정 일괄처리 프로그램은 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Redesignação de Caso deve ser suspenso enquanto aguarda a conclusão do processamento (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“案例重新安排”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「重新指派案例」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Case Reassignment batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.processunprocessedchunk | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Neuzuweisung von Fällen "Case Reassignment" die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reasignación de casos debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de réaffectation du dossier traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch di riassegnazione dei casi deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「ケース再割り当て」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 케이스 재지정 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후 찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Redesignação de Caso processa chunks não processados localizados após a conclusão de todos os fluxos. (pt_BR) |
| “案例重估”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「重新指派案例」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Case Reassignment batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.bulkcasereassignment.unprocessedchunkwaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm für die Neuzuweisung eines Falls "Case Reassignment" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reasignación de caso esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de réaffectation du dossier attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch di riassegnazione dei casi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「ケース再割り当て」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 케이스 재지정 일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Redesignação de Caso aguardará antes de tentar novamente, ao ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“案例重估”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「重新指派案例」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Case Reassignment
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.chunkkeywaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zum Weiterleiten von Aufgaben "Task Forward" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reenvío de tareas
esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de transmission de la tâche attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch di inoltro incarichi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「タスク転送」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 작업 전달 일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Encaminhamento de Tarefa aguardará antes de tentar novamente ao ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“任务转发”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「作業轉遞」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Task Forward
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.chunksize | CASE | INT32 | 100 |
| Die Anzahl der Aufgaben in jedem Segment, die durch das Batchprogramm zum Weiterleiten von Aufgaben "Task Forward" verarbeitet werden. (de) |
| El número de tareas en cada fragmento que procesará el programa por lotes Reenvío de tareas. (es) |
| Nombre de tâches de chaque bloc qui seront traitées par le programme batch de transmission de la tâche. (fr) |
| Il numero di incarichi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch di inoltro incarichi. (it) |
| 「タスク転送」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のタスクの数。 (ja) |
| 작업 전달 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 작업 수입니다. (ko) |
| O número de tarefas em cada chunk que será processado pelo programa em lote Encaminhamento de Tarefa. (pt_BR) |
| 每个块中将由“任务转发”批处理程序处理的任务数。 (zh_CN) |
| 「作業轉遞」批次程式將處理的每一個區塊中的作業數目。 (zh_TW) |
| The number of tasks in each chunk that will be processed by the Task Forward batch program. (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.deferredprocess.max.processing.count | CASE | INT32 | 100 |
| Die maximale Anzahl der Aufgaben, die vom verzögerten Prozess für die Weiterleitung von Aufgaben verarbeitet werden kann. (de) |
| El número máximo de tareas que puede procesar el proceso aplazado de reenvío de tareas. (es) |
| Nombre maximal de tâches pouvant être traitées par le
processus de transmission de la tâche différée. (fr) |
| Il numero massimo di incarichi che possono essere elaborati dal processo di inoltro incarico rinviato. (it) |
| 「タスク転送」の延期処理により処理できるタスクの最大数。 (ja) |
| 작업 전달이 지연됨 프로세스에서 처리할 수 있는 최대 작업 수입니다. (ko) |
| O número máximo de tarefas que podem ser processadas pelo processo de Encaminhamento de Tarefa Adiado. (pt_BR) |
| “推迟的任务转发”流程可处理的最大任务数。 (zh_CN) |
| 可由「作業轉遞延遲」程序處理的作業數目上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of tasks that can be processed by the
Task Forward Deferred process. (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.dontrunstream | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Weiterleiten von Aufgaben "Task Forward" auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reenvío de tarea debe suspenderse mientras espera
que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de transmission de la tâche est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch di inoltro incarichi deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「タスク転送」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안 작업 전달 일괄처리 프로그램은 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Encaminhamento de Tarefa deve ser suspenso enquanto aguarda a conclusão do processamento (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“任务转发”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「作業轉遞」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Task Forward batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.processunprocessedchunk | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Weiterleiten von Aufgaben "Task Forward" die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reenvío de tareas debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de transmission de la tâche traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch di inoltro incarichi deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「タスク転送」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 케이스 작업 전달 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후 찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Encaminhamento de Tarefa processará chunks não processados localizados após a conclusão de todos os fluxos. (pt_BR) |
| “任务转发”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「作業轉遞」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Task Forward batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.bulktaskforward.unprocessedchunkwaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zum Weiterleiten von Aufgaben "Task Forward" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reenvío de tareas
esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de transmission de la tâche attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch di inoltro incarichi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「タスク転送」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 작업 전달 일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Encaminhamento de Tarefa aguardará antes de tentar novamente ao ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“任务转发”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「作業轉遞」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Task Forward
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.caching.buffersize | APP_BATCH | STRING | 20 |
| In Batchprozessen verwenden Caches, die Ringpuffer verwenden, diesen Wert, um die anfängliche Puffergröße festzulegen. (de) |
| Las memorias caché de procesos por lotes que utilizan almacenamientos intermedios circulares utilizarán este valor para establecer el tamaño inicial del almacenamiento intermedio. (es) |
| Dans les traitements par lots, les mémoires cache utilisant des mémoires tampon circulaires vont utiliser cette valeur pour définir la taille de la mémoire tampon initiale. (fr) |
| Nei processi batch le cache che utilizzano buffer circolari utilizzeranno questo valore per impostare la dimensione di buffer iniziale. (it) |
| バッチ処理で、循環バッファーを使用するキャッシュがこの値を使用してイニシャル・バッファー・サイズを設定します。 (ja) |
| 일괄처리 프로세스에서 순환 버퍼를 사용하는 캐시가 이 값을 사용하여
초기 버퍼 크기를 설정합니다. (ko) |
| Os caches de processos em lote usando buffers circulares usarão esse valor para configurar o tamanho do buffer inicial. (pt_BR) |
| 在使用循环的批处理过程高速缓存中,缓冲区将使用此值来设置初始缓冲区大小。 (zh_CN) |
| 在批次程序中,使用循環緩衝區的快取將使用此值來設定初次緩衝區大小。 (zh_TW) |
| In Batch processes caches using circular buffers will use this value to set the
initial buffer size. (en) |
|
| curam.batch.caching.enabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft definiert, ob das Caching aktiviert ist. (de) |
| Esta propiedad define si el almacenamiento intermedio está o no habilitado. (es) |
| Cette propriété définit si la mise en mémoire cache est activée ou non. (fr) |
| Questa proprietà definisce se la memorizzazione nella cache è abilitata o meno. (it) |
| このプロパティーはキャッシュが使用可能かどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 캐싱 사용 여부를 정의합니다. (ko) |
| Essa propriedade define se o armazenamento em cache está ou não ativado. (pt_BR) |
| This property defines if caching is enabled or not. (en) |
|
| curam.batch.citizencampaigncreateinitialruleobjects.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Die Zeitdauer (in Millisekunden), die das Batchprogramm zur Erstellung erster Regelobjekte für eine Bürgerkampagne wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Citizen
Campaign Create Initial Rule Objects esperará antes de reintentar al leer la
tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel la campagne citoyen Objets règle initiaux de création de
dossier intégré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Oggetti regola iniziali creazione campagna Cittadino rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「市民キャンペーン作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 시민 캠페인 초기 규칙 오브젝트 작성
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Citizen Campaign Create Initial Rule Objects aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“居民活动 - 创建初始规则对象”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「公民活動建立起始規則物件」批次程式讀取區塊金鑰表時,在重試之前的等待間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Citizen Campaign Create Initial Rule Objects
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.citizencampaigncreateinitialruleobjects.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm zur Erstellung erster für eine Bürgerkampagne verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa de proceso por
lotes Citizen Campaign Create Initial Rule Objects. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par la campagne de citoyen Objets règle initiaux de
création de dossier intégré. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Oggetti regola iniziali creazione campagna Cittadino. (it) |
| 「市民キャンペーン作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 시민 캠페인 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는
케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Citizen Campaign Create Initial Rule Objects. (pt_BR) |
| 每个块中将由“居民活动 - 创建初始规则对象”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「公民活動建立起始規則物件」批次程式將處理的每個區塊案例數。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Citizen Campaign Create Initial Rule
Objects batch program. (en) |
|
| curam.batch.citizencampaigncreateinitialruleobjects.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm für die Erstellung erster Regelobjekte für eine Bürgerkampagne auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Citizen Campaign Create Initial Rule
Objects debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso
(en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si la campagne de citoyen Objets règle initiaux de création de dossier intégré est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Oggetti regola iniziali creazione campagna Cittadino deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「市民キャンペーン作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
시민 캠페인 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Citizen Campaign Create Initial Rule Objects deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“居民活动 - 创建初始规则对象”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「公民活動建立起始規則物件」批次程式應在等待處理完成時(而不是在其環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Citizen Campaign Create Initial Rule Objects batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.citizencampaigncreateinitialruleobjects.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Erstellung erster Regelobjekte für eine Bürgerkampagne unverarbeitete Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso de lotes Citizen Campaign Create Initial
Rule Objects debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre
después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si la campagne citoyen Objets règle initiaux de création de dossier intégré traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Oggetti regola iniziali creazione campagna Cittadino deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「市民キャンペーン作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 시민 캠페인 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Citizen Campaign Create Initial Rule Objects deve processar quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “居民活动 - 创建初始规则对象”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「公民活動建立起始規則物件」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Citizen Campaign Create Initial Rule Objects batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.citizencampaigncreateinitialruleobjects.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Die Zeitdauer (in Millisekunden), die das Batchprogramm zur Erstellung erster Regelobjekte für eine Bürgerkampagne wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Citizen
Campaign Create Initial Rule Objects esperará antes de reintentar al leer la
tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel la campagne citoyen Objets règle initiaux de création de
dossier intégré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Oggetti regola iniziali creazione campagna Cittadino rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「市民キャンペーン作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 시민 캠페인 초기 규칙 오브젝트 작성
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Citizen Campaign Create Initial Rule Objects aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“居民活动 - 创建初始规则对象”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「公民活動建立起始規則物件」批次程式讀取區塊表格時,在重試之前的等待間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Citizen Campaign Create Initial Rule Objects
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.createrosters.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zum Erstellen von Teilnehmerlisten "Create Rosters" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Create
Rosters esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Créer des listes attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Creare elenchi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「名簿の作成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 명부 작성 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Create Rosters aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“创建工作表”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「建立名冊」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Create Rosters
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.createrosters.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 25 |
| Die Anzahl der Serviceangebote in jedem Segment, die vom Batchprogramm zur Erstellung von Teilnehmerlisten verarbeitet werden. (de) |
| El número de ofertas en cada fragmento que procesará el programa de proceso por lotes Create Rosters. (es) |
| Nombre d'offres de services dans chaque bloc qui seront traitées par le programme batch Créer des listes. (fr) |
| Il numero di offerte di servizio in ogni porzione, che verrà elaborato dal programma batch Creare elenchi. (it) |
| 「名簿の作成」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のサービス提供の数。 (ja) |
| 명부 작성 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는 서비스 오퍼링 수입니다. (ko) |
| O número de ofertas de serviço em cada chunk que serão processadas pelo programa em lote Create Rosters. (pt_BR) |
| 每个块中将由“创建工作表”批处理程序处理的服务提供项数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「建立名冊」批次程式將處理的服務供應項目數目。 (zh_TW) |
| The number of service offerings in each chunk that will be processed by the Create Rosters batch program. (en) |
|
| curam.batch.createrosters.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Erstellen von Teilnehmerlisten "Create Rosters" auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Rosters debe suspenderse mientras espera
que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch Créer des listes est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Creare elenchi deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「名簿の作成」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
명부 작성 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Create Rosters deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“创建工作表”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「建立名冊」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Create Rosters batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.createrosters.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Erstellen von Teilnehmerlisten "Create Rosters" die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Create Rosters debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch Créer des listes traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Creare elenchi deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「名簿の作成」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 명부 작성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Create Rosters processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “创建工作表”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「建立名冊」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Create Rosters batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.createrosters.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zum Erstellen von Teilnehmerlisten "Create Rosters" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Create
Rosters esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Créer des listes attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Creare elenchi rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「名簿の作成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 명부 작성 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Create Rosters aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“创建工作表”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「建立名冊」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Create Rosters
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.creolebulkcasechunkreassessment.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'CREOLE-Sammelneubewertung für Fallsegmente' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reevaluación de fragmento de caso masivo de CREOLE esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de réévaluation de segment de cas par lot CREOLE attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Nuovo assessment porzioni di casi in blocco CREOLE rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「CREOLE 一括ケース・チャンク再アセスメント」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 CREOLE 대량 케이스 청크 재평가 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Reavaliação de Chunk de Caso em Massa CREOLE aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“CREOLE 成批案例块重估”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「CREOLE 主體案例區塊重新評量」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the CREOLE Bulk Case Chunk Reassessment
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.creolebulkcasechunkreassessment.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'CREOLE-Sammelneubewertung für Fallsegmente' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Reevaluación de fragmento de caso masivo de CREOLE. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
de réévaluation de segment de cas par lot CREOLE. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Nuovo assessment porzioni di casi in blocco CREOLE. (it) |
| 「CREOLE 一括ケース・チャンク再アセスメント」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| CREOLE 대량 케이스 청크 재평가 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는
케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Reavaliação de Chunk de Caso em Massa CREOLE. (pt_BR) |
| 每个块中将由“CREOLE 成批案例块重估”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「CREOLE 主體案例區塊重新評量」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the CREOLE Bulk Case
Chunk Reassessment batch program. (en) |
|
| curam.batch.creolebulkcasechunkreassessment.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'CREOLE-Sammelneubewertung für Fallsegmente' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reevaluación de fragmento de caso masivo de CREOLE debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de réévaluation de segment de cas par lot CREOLE est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Nuovo assessment porzioni di casi in blocco CREOLE deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「CREOLE 一括ケース・チャンク再アセスメント」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
CREOLE 대량 케이스 청크 재평가 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Reavaliação de Chunk de Caso em Massa CREOLE é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“CREOLE 成批案例块重估”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「CREOLE 主體案例區塊重新評量」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should CREOLE Bulk Case Chunk Reassessment batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.creolebulkcasechunkreassessment.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'CREOLE-Sammelneubewertung für Fallsegmente' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Reevaluación de fragmento de caso masivo de CREOLE debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de réévaluation de segment de cas par lot CREOLE traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Nuovo assessment porzioni di casi in blocco CREOLE deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「CREOLE 一括ケース・チャンク再アセスメント」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| CREOLE 대량 케이스 청크 재평가 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Reavaliação de Chunk de Caso em Massa CREOLE processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “CREOLE 成批案例块重估”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「CREOLE 主體案例區塊重新評量」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should CREOLE Bulk Case Chunk Reassessment batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.creolebulkcasechunkreassessment.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'CREOLE-Sammelneubewertung für Fallsegmente' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Reevaluación de fragmento de caso masivo de CREOLE esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de réévaluation de segment de cas par lot CREOLE attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Nuovo assessment porzioni di casi in blocco CREOLE rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「CREOLE 一括ケース・チャンク再アセスメント」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 CREOLE 대량 케이스 청크 재평가 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Reavaliação de Chunk de Caso em Massa CREOLE aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“CREOLE 成批案例块重估”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「CREOLE 主體案例區塊重新評量」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the CREOLE Bulk Case Chunk Reassessment
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.determineproductdeliveryeligibility.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Anspruchsberechtigung für Produktbereitstellungsfall ermitteln' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Determinar elegibilidad de entrega de productos esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de détermination de l'admissibilité de la distribution de produits attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Determina eleggibilità distribuzione prodotto rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「制度 (プログラム) 提供資格判別」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 상품 제공 적격성 판별 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Determinar Elegibilidade de Entrega de Produto aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“确定产品交付资格”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「判定產品交付資格」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Determine Product Delivery Eligibility
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.determineproductdeliveryeligibility.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Anspruchsberechtigung für Produktbereitstellungsfall ermitteln' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Determinar elegibilidad de entrega de productos. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
de détermination de l'admissibilité de la distribution de produits. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Determina eleggibilità distribuzione prodotto. (it) |
| 「制度 (プログラム) 提供資格判別」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 상품 제공 적격성 판별 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는
케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Determinar Elegibilidade de Entrega de Produto. (pt_BR) |
| 每个块中将由“确定产品交付资格”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「判定產品交付資格」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Determine Product
Delivery Eligibility batch program. (en) |
|
| curam.batch.determineproductdeliveryeligibility.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anspruchsberechtigung für Produktbereitstellungsfall ermitteln' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Determinar elegibilidad de entrega de productos debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de détermination de l'admissibilité de la distribution de produits est mis en veille lors de l'attente de la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Determina eleggibilità distribuzione prodotto deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「制度 (プログラム) 提供資格判別」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
상품 제공 적격성 판별 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Determinar Elegibilidade de Entrega de Produto é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“确定产品交付资格”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「判定產品交付資格」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Determine Product Delivery Eligibility batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.determineproductdeliveryeligibility.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anspruchsberechtigung für Produktbereitstellungsfall ermitteln' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Determinar elegibilidad de entrega de productos debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de détermination de l'admissibilité de la distribution de produits traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Determina eleggibilità distribuzione prodotto deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「制度 (プログラム) 提供資格判別」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 상품 제공 적격성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Determinar Elegibilidade de Entrega de Produto processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “确定产品交付资格”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「判定產品交付資格」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Determine Product Delivery Eligibility batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.determineproductdeliveryeligibility.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Anspruchsberechtigung für Produktbereitstellungsfall ermitteln' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Determinar elegibilidad de entrega de productos esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de détermination de l'admissibilité de la distribution de produits attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Determina eleggibilità distribuzione prodotto rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「制度 (プログラム) 提供資格判別」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 상품 제공 적격성 판별 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Determinar Elegibilidade de Entrega de Produto aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“确定产品交付资格”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「判定產品交付資格」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Determine Product Delivery Eligibility
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.email.errorto | APP_BATCH | STRING | to@theorg.com |
| Die Empfängeradresse für die Batchverarbeitung von E-Mails (im Falle eines Fehlers). (de) |
| La dirección del destinatario para mensajes de correo electrónico de lotes. (es) |
| Adresse de destination des courriers électroniques de traitement par lots, en cas d'erreur. (fr) |
| L'indirizzo "A" per le email batch, in caso di errore. (it) |
| エラーの場合の、バッチ E メールの「宛先」アドレス。 (ja) |
| 오류가 발생하는 경우 일괄처리 이메일의 "수신인" 주소입니다. (ko) |
| O endereço "para" para emails em lote em caso de erro. (pt_BR) |
| 批处理电子邮件的“收件人”地址(出错时)。 (zh_CN) |
| 批次電子郵件的「收件人」位址,以防錯誤。 (zh_TW) |
| The "to" address for batch emails, in case of error. (en) |
|
| curam.batch.email.from | APP_BATCH | STRING | from@theorg.com |
| Die Absenderadresse für die Batchverarbeitung von E-Mails. (de) |
| La dirección del remitente para mensajes de correo electrónico de lotes. (es) |
| Adresse de départ pour les courriers électroniques de traitement par lots. (fr) |
| L'indirizzo "Da" per le email batch. (it) |
| バッチ E メールの「送信元」アドレス。 (ja) |
| 일괄처리 이메일의 "발신인" 주소입니다. (ko) |
| O endereço "de" para emails em lote. (pt_BR) |
| The "from" address for batch emails. (en) |
|
| curam.batch.email.port | APP_BATCH | INT16 | 25 |
| Der vom E-Mail-Server verwendete Port. (de) |
| El puerto utilizado por el servidor de correo electrónico. (es) |
| Port utilisé par le serveur de messagerie. (fr) |
| La porta utilizzata dal server email. (it) |
| A porta usada pelo servidor de email. (pt_BR) |
| The port used by the email server. (en) |
|
| curam.batch.email.server | APP_BATCH | STRING | relay.socialsecurity.org |
| Der E-Mail-Server für die Batchverarbeitung von E-Mails. (de) |
| El servidor de correo electrónico para mensajes de correo electrónico por lotes. (es) |
| Serveur de messagerie pour les courriers électroniques de traitement par lots. (fr) |
| Il server email per le email batch. (it) |
| バッチ E メールのための E メール・サーバー。 (ja) |
| 일괄처리 이메일의 이메일 서버입니다. (ko) |
| O servidor de email para emails em lote. (pt_BR) |
| 适用于批处理电子邮件的电子邮件服务器。 (zh_CN) |
| The email server for batch emails. (en) |
|
| curam.batch.email.username | APP_BATCH | STRING | superuser |
| Benutzername des anfordernden Batchbenutzers. (de) |
| El nombre de usuario del usuario de lotes solicitante. (es) |
| Nom de l'utilisateur du lot de la requête (fr) |
| Il nome dell'utente batch richiedente. (it) |
| 요청하는 일괄처리 사용자의 사용자 이름입니다. (ko) |
| O nome de usuário do usuário de lote solicitante. (pt_BR) |
| 發出要求的批次使用者的使用者名稱。 (zh_TW) |
| The username of the requesting batch user. (en) |
|
| curam.batch.expirepayments.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'ExpirePayments'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes ExpirePayments. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch ExpirePayments (fr) |
| Numero di commit per il programma batch ExpirePayments. (it) |
| ExpirePayments バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| ExpirePayments 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote ExpirePayments. (pt_BR) |
| ExpirePayments 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| ExpirePayments 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the ExpirePayments batch program. (en) |
|
| curam.batch.expirepayments.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'ExpirePayments' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes ExpirePayments. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch ExpirePayments. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch ExpirePayments. (it) |
| ExpirePayments バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| ExpirePayments 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote ExpirePayments. (pt_BR) |
| 是否在 ExpirePayments 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 ExpirePayments 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the ExpirePayments batch program. (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Generar líneas de detalle de instrucción esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de génération de lignes d'instruction attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Genera elemento riga istruzione rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「取引明細の作成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 지시사항 개별 항목 생성 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Gerar item de Linha de Instruções aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“生成指令行项”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Generate Instruction Line Items batch
program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' verarbeitet wird. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Generar líneas de detalle de instrucción. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
de génération de lignes d'instruction. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Genera elemento riga istruzione. (it) |
| 「取引明細の生成」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 지시사항 개별 항목 생성 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는
케이스 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Gerar item de Linha de Instruções. (pt_BR) |
| 每个块中将由“生成指令行项”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Generate
Instruction Line Items batch program. (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.dontreassesscase | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' die Neubewertung eines Falls für Cúram-Regeln vor der Zahlung überspringen soll. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar líneas de detalle de instrucción debe omitir la revaloración de un caso de reglas de Cúram antes del pago. (es) |
| Si le programme batch de génération de lignes d'instruction doit ignorer une réévaluation d'un dossier de règles Cúram avant le paiement. (fr) |
| Indica se il programma batch Genera elemento riga istruzione deve ignorare il nuovo assessment di un caso di regole Curam prima del pagamento. (it) |
| 「取引明細の作成」バッチ・プログラムが、支払いの前に Curam ルール・ケースの再アセスメントをスキップするかどうかを定義します。 (ja) |
| 지시사항 개별 항목 생성 일괄처리 프로그램이 지급 전에 Curam 규칙 케이스 재평가를
건너뛰어야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar item de Linha de Instruções ignora a reavaliação de um caso de regras do Cúram antes de um pagamento. (pt_BR) |
| “生成指令行项”批处理程序应该跳过支付之前对 Curam 规则案例的重估。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式應該在給付之前,跳過重新評量「Curam 規則」案例。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruction Line Items batch program skip reassessment of a Curam Rules case
prior to payment. (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar líneas de detalle de instrucción debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de génération de lignes d'instruction est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Genera elemento riga istruzione deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「取引明細の作成」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
지시사항 개별 항목 생성 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar item de Linha de Instruções é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“生成指令行项”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在其背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruction Line Items batch program sleep while waiting for the
processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar líneas de detalle de instrucción debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de génération de lignes d'instruction traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Genera elemento riga istruzione deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「取引明細の作成」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 지시사항 개별 항목 생성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar item de Linha de Instruções processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “生成指令行项”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruction Line Items batch program process any unprocessed chunks
found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.generateinstructionlineitems.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Anweisungsposition erstellen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Generar líneas de detalle de instrucción esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de génération de lignes d'instruction attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture de la table du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Genera elemento riga istruzione rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「取引明細の作成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 지시사항 개별 항목 생성 일괄처리 프로그램이
읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Gerar item de Linha de Instruções aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“生成指令行项”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「產生指示明細行項目」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Generate Instruction Line Items batch
program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Generar instrumentos esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de génération d'instruments attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Genera strumenti rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「書類の生成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 수단 생성 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Gerar Instrumentos aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“生成工具”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Generate Instruments batch program
will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Generar instrumentos. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
de génération d'instruments. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Genera strumenti. (it) |
| 「書類の生成」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 수단 생성 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 케이스
수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que será processado pelo programa em lote Gerar Instrumentos. (pt_BR) |
| 每个块中将由“生成工具”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Generate
Instruments batch program. (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.dontreassesscase | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' die Neubewertung des Falls vor der Zahlung überspringen soll. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar instrumentos debe omitir la revaloración de un caso de reglas de Cúram antes del pago. (es) |
| Si le programme batch de génération d'instruments doit ignorer une réévaluation du dossier avant le paiement. (fr) |
| Indica se il programma batch Genera strumenti deve ignorare il nuovo assessment di un caso prima del pagamento. (it) |
| 「書類の生成」バッチ・プログラムが支払いの前にケースの再アセスメントをスキップするかどうかを定義します。 (ja) |
| 수단 생성 일괄처리 프로그램이 지급 전에 케이스 재평가를
건너뛰어야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar Instrumentos ignora a reavaliação de um caso antes de um pagamento. (pt_BR) |
| “生成工具”批处理程序应该跳过支付之前对案例的重估。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式應該在給付之前,跳過重新評量案例。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruments batch program skip reassessment of the case prior to
payment. (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar instrumentos debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de génération d'instruments est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Genera strumenti deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「書類の生成」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
수단 생성 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar Instrumentos é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“生成工具”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruments batch program sleep while waiting for the processing to
be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Generar instrumentos debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de génération d'instruments traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Genera strumenti deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「書類の生成」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 수단 생성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Gerar Instrumentos processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “生成工具”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Generate Instruments batch program process any unprocessed chunks found
after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.generateinstruments.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Instrumente erstellen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Generar instrumentos esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de génération d'instruments attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Genera strumenti rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「書類の生成」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 수단 생성 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Gerar Instrumentos aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“生成工具”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「產生工具」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Generate Instruments batch program
will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.generatepayslips.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'GeneratePayslips'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes GeneratePayslips. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch GeneratePayslips. (fr) |
| Numero di commit per il programma batch GeneratePayslips. (it) |
| GeneratePayslips バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| GeneratePayslips 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote GeneratePayslips. (pt_BR) |
| GeneratePayslips 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| GeneratePayslips 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the GeneratePayslips batch program. (en) |
|
| curam.batch.generatepayslips.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'GeneratePayslips' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes GeneratePayslips. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch GeneratePayslips. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch GeneratePayslips. (it) |
| GeneratePayslips バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| GeneratePayslips 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote GeneratePayslips. (pt_BR) |
| 是否在 GeneratePayslips 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 GeneratePayslips 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the GeneratePayslips batch program. (en) |
|
| curam.batch.integratedcasecreateinitialruleobjects.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Das Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Erste Regelobjekte für die Erstellung eines integrierten Falls' wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Integrated
Case Create Initial Rule Objects esperará antes de reintentar al leer la
tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Objets règle initiaux de création de
dossier intégré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Oggetti regola iniziali creazione caso integrato rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「統合ケース作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 통합 케이스 초기 규칙 오브젝트 작성
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Integrated Case Create Initial Rule Objects aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“综合案例创建初始规则对象”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「整合案例建立起始規則物件」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Integrated Case Create Initial Rule Objects
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.integratedcasecreateinitialruleobjects.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Erste Regelobjekte für die Erstellung eines integrierten Falls' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa de proceso por
lotes Integrated Case Create Initial Rule Objects. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch Objets règle initiaux de
création de dossier intégré. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Oggetti regola iniziali creazione caso integrato. (it) |
| 「統合ケース作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 통합 케이스 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는
케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Integrated Case Create Initial Rule Objects. (pt_BR) |
| 每个块中将由“综合案例创建初始规则对象”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「整合案例建立起始規則物件」批次程式將處理的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Integrated Case Create Initial Rule
Objects batch program. (en) |
|
| curam.batch.integratedcasecreateinitialruleobjects.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Erste Regelobjekte für die Erstellung eines integrierten Falls' auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Integrated Case Create Initial Rule
Objects debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso
(en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch Objets règle initiaux de création de dossier intégré est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Oggetti regola iniziali creazione caso integrato deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「統合ケース作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
통합 케이스 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Integrated Case Create Initial Rule Objects deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“综合案例创建初始规则对象”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「整合案例建立起始規則物件」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Integrated Case Create Initial Rule Objects batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.integratedcasecreateinitialruleobjects.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Erste Regelobjekte für die Erstellung eines integrierten Falls' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso de lotes Integrated Case Create Initial
Rule Objects debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre
después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch Objets règle initiaux de création de dossier intégré traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Oggetti regola iniziali creazione caso integrato deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「統合ケース作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 통합 케이스 초기 규칙 오브젝트 작성 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Integrated Case Create Initial Rule Objects processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “综合案例创建初始规则对象”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「整合案例建立起始規則物件」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Integrated Case Create Initial Rule Objects batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.integratedcasecreateinitialruleobjects.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Das Intervall (in Millisekunden), in dem Batchprogramm 'Erste Regelobjekte für die Erstellung eines integrierten Falls' wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Integrated
Case Create Initial Rule Objects esperará antes de reintentar al leer la tabla
de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Objets règle initiaux de création de
dossier intégré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Oggetti regola iniziali creazione caso integrato rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「統合ケース作成イニシャル・ルール・オブジェクト」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 통합 케이스 초기 규칙 오브젝트 작성
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Integrated Case Create Initial Rule Objects aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“综合案例创建初始规则对象”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「整合案例建立起始規則物件」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Integrated Case Create Initial Rule Objects
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.issueconcernpayments.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'IssueConcernPayments'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes IssueConcernPayments. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch IssueConcernPayments. (fr) |
| Conteggio commit per il programma batch IssueConcernPayments. (it) |
| IssueConcernPayments バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| IssueConcernPayments 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote IssueConcernPayments. (pt_BR) |
| IssueConcernPayments 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| IssueConcernPayments 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the IssueConcernPayments batch program. (en) |
|
| curam.batch.issueconcernpayments.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'IssueConcernPayments' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes IssueConcernPayments. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch IssueConcernPayments. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del conteggio commit nel programma batch IssueConcernPayments. (it) |
| IssueConcernPayments バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| IssueConcernPayments 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote IssueConcernPayments. (pt_BR) |
| 是否在 IssueConcernPayments 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 IssueConcernPayments 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the IssueConcernPayments batch program. (en) |
|
| curam.batch.issuepaperrosters.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur Ausgabe von Teilnehmerlisten auf Papier "Gedruckte Teilnehmerlisten ausgeben" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Issue Paper
Rosters esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Emettre des
listes sur papier attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Emettere elenco documenti rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「名簿書類の発行」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 종이 명부 발행 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Issue Paper Rosters aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“发出书面工作表”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「發出書面名冊」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Issue Paper Rosters
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.issuepaperrosters.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 25 |
| Die Anzahl der Serviceangebote in jedem Segment, die vom Batchprogramm zur Ausgabe von Teilnehmerlisten auf Papier "Gedruckte Teilnehmerlisten ausgeben" verarbeitet werden. (de) |
| El número de ofertas en cada fragmento que procesará el programa de proceso por lotes Issue Paper Rosters. (es) |
| Nombre d'offres de services dans chaque bloc qui seront traitées par le programme batch Emettre des listes sur papier. (fr) |
| Il numero di offerte di servizio in ogni porzione, che verrà elaborato dal programma batch Emettere elenco documenti. (it) |
| 「名簿書類の発行」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のサービス提供の数。 (ja) |
| 종이 명부 발행 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는 서비스 오퍼링 수입니다. (ko) |
| O número de ofertas de serviço em cada chunk que serão processadas pelo programa em lote Issue Paper Rosters. (pt_BR) |
| 每个块中将由“发出书面工作表”批处理程序处理的服务提供项数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「發出書面名冊」批次程式將處理的服務供應項目數目。 (zh_TW) |
| The number of service offerings in each chunk that will be processed by the Issue Paper Rosters batch program. (en) |
|
| curam.batch.issuepaperrosters.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Ausgabe von Teilnehmerlisten auf Papier "Gedruckte Teilnehmerlisten ausgeben" auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Issue Paper Rosters debe suspenderse
mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su
contexto). (es) |
| Si le programme batch Emettre des listes sur papier est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Emettere elenco documenti deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「名簿書類の発行」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
종이 명부 발행 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Issue Paper Rosters deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“发出书面工作表”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「發出書面名冊」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Issue Paper Rosters batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.issuepaperrosters.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Ausgabe von Teilnehmerlisten auf Papier "Gedruckte Teilnehmerlisten ausgeben" die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Issue Paper Rosters debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch Emettre des listes sur papier traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Emettere elenco documenti deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「名簿書類の発行」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 종이 명부 발행 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Issue Paper Rosters processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “发出书面工作表”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「發出書面名冊」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Issue Paper Rosters batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.issuepaperrosters.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur Ausgabe von Teilnehmerlisten auf Papier "Gedruckte Teilnehmerlisten ausgeben" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Issue
Paper Rosters esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Emettre des
listes sur papier attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Emettere elenco documenti rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「名簿書類の発行」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 종이 명부 발행 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Issue Paper Rosters aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“发出书面工作表”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「發出書面名冊」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Issue Paper Rosters
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.logging.enabled | APP_BATCH | STRING | NO |
| Protokollierung zum Zwecke des Debuggings. (de) |
| Registro para fines de depuración. (es) |
| Consignation à des fins de débogage. (fr) |
| Registrazione per scopi di debug. (it) |
| Criação de log para propósitos de depuração. (pt_BR) |
| Logging for debugging purposes. (en) |
|
| curam.batch.pdcconversion.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur PDC-Konvertierung wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Conversión PDC
esperará antes de reintentar al leer la tabla clave de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch de conversion du contrôleur de domaine principal
attendra avant d'effectuer un nouvel essai lors de la lecture de la table de clés de bloc (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Conversione PDC rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「PDC 変換」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 PDC 변환
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Conversão PDC aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“PDC 转换”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「PDC 轉換」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the PDC Conversion
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.pdcconversion.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 150 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die vom Batchprogramm für PDC-Konvertierung verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Conversión PDC. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui sera traité par le programme batch de conversion du contrôleur de domaine principal (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Conversione PDC. (it) |
| 「PDC 変換」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| PDC 변환 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 케이스 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que será processado pelo programa em lote Conversão PDC. (pt_BR) |
| 每个块中将由“PDC 转换”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「PDC 轉換」批次程式將處理的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the PDC Conversion batch program. (en) |
|
| curam.batch.pdcconversion.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur PDC-Konvertierung auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Conversión PDC debe suspenderse mientras
espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de conversion du contrôleur de domaine principal est en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Conversione PDC deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「PDC 変換」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
PDC 변환 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Conversão PDC deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“PDC 转换”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「PDC 轉換」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在環境定義中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should PDC Conversion batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.pdcconversion.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur PDC-Konvertierung die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Conversión PDC debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de conversion du contrôleur de domaine principal traite des blocs
non traités trouvés après la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Conversione PDC deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「PDC 変換」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| PDC 변환 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Conversão PDC processe quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos terem sido concluídos. (pt_BR) |
| “PDC 转换”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「PDC 轉換」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should PDC Conversion batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.pdcconversion.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur PDC-Konvertierung wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Conversión PDC
esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) durant lequel le programme batch de conversion du contrôleur de domaine principal
attendra avant d'effectuer un nouvel essai lors de la lecture de la table de blocs (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Conversione PDC rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「PDC 変換」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 PDC 변환 일괄처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Conversão PDC aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“PDC 转换”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「PDC 轉換」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the PDC Conversion
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.performbatchrecalculationsfromprecedentchangeset.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Neuberechnung im Batchbetrieb vom vorhergehenden Änderungssatz ausführen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Realizar recálculos por lotes a partir del conjunto de cambios precedente esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Effectuer à nouveau le calcul de lot à partir de l'ensemble de modifications pré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Esegui nuovi calcoli batch dalla precedente serie di modifiche rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「先行変更セットからのバッチ再計算の実行」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 선례 변경 세트를 기반으로 일괄처리 재계산 수행 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Executar Recálculos em Lote a partir do Conjunto de Mudanças Precedente aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“从范例更改集执行批处理重新计算”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「從先前變更設定執行批次重新計算」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Perform Batch Recalculations From Precedent Change Set
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.performbatchrecalculationsfromprecedentchangeset.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segmente, die durch das Batchprogramm 'Neuberechnung im Batchbetrieb vom vorhergehenden Änderungssatz ausführen' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Realizar recálculos por lotes a partir del conjunto de cambios precedente. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
Effectuer à nouveau le calcul de lot à partir de l'ensemble de modifications pré. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Esegui nuovi calcoli batch dalla precedente serie di modifiche. (it) |
| 「先行変更セットからのバッチ再計算の実行」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 선례 변경 세트를 기반으로 일괄처리 재계산 수행 일괄처리 프로그램이 처리하는 각 청크에 있는 케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Executar Recálculos em Lote a partir do Conjunto de Mudanças Precedente. (pt_BR) |
| 每个块中将由“从范例更改集执行批处理重新计算”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「從先前變更設定執行批次重新計算」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Perform Batch Recalculations From Precedent Change Set batch program. (en) |
|
| curam.batch.performbatchrecalculationsfromprecedentchangeset.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Neuberechnung im Batchbetrieb vom vorhergehenden Änderungssatz ausführen' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Realizar recálculos por lotes a partir del conjunto de cambios precedente debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch Effectuer à nouveau le calcul de lot à partir de l'ensemble de modifications pré est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Esegui nuovi calcoli batch dalla precedente serie di modifiche deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「先行変更セットからのバッチ再計算の実行」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
선례 변경 세트를 기반으로 일괄처리 재계산 수행 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Executar Recálculos em Lote a partir do Conjunto de Mudanças Precedente é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“从范例更改集执行批处理重新计算”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「從先前變更設定執行批次重新計算」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Perform Batch Recalculations From Precedent Change Set batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.performbatchrecalculationsfromprecedentchangeset.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Neuberechnung im Batchbetrieb vom vorhergehenden Änderungssatz ausführen' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Realizar recálculos por lotes a partir del conjunto de cambios precedente debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme par lots Effectuer à nouveau le calcul de lot à partir de l'ensemble de modifications pré traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Esegui nuovi calcoli batch dalla precedente serie di modifiche deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「先行変更セットからのバッチ再計算の実行」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 선례 변경 세트를 기반으로 일괄처리 재계산 수행 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Executar Recálculos em Lote a partir do Conjunto de Mudanças Precedente processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “从范例更改集执行批处理重新计算”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「從先前變更設定執行批次重新計算」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Perform Batch Recalculations From Precedent Change Set batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.performbatchrecalculationsfromprecedentchangeset.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Neuberechnung im Batchbetrieb vom vorhergehenden Änderungssatz ausführen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Realizar recálculos por lotes a partir del conjunto de cambios precedente esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Effectuer à nouveau le calcul de lot à partir de l'ensemble de modifications pré attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Esegui nuovi calcoli batch dalla precedente serie di modifiche rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「先行変更セットからのバッチ再計算の実行」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 선례 변경 세트를 기반으로 일괄처리 재계산 수행 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Executar Recálculos em Lote a partir do Conjunto de Mudanças Precedente aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“从范例更改集执行批处理重新计算”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「從先前變更設定執行批次重新計算」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Perform Batch Recalculations From Precedent Change Set
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.processpaymentinstrumenttypes.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'ProcessPaymentInstrumentTypes'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes ProcessPaymentInstrumentTypes. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch ProcessPaymentInstrumentTypes (fr) |
| Numero di commit per il programma batch ProcessPaymentInstrumentTypes. (it) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote ProcessPaymentInstrumentTypes. (pt_BR) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the ProcessPaymentInstrumentTypes batch program. (en) |
|
| curam.batch.processpaymentinstrumenttypes.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'ProcessPaymentInstrumentTypes' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes ProcessPaymentInstrumentTypes. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch ProcessPaymentInstrumentTypes. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch ProcessPaymentInstrumentTypes. (it) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| ProcessPaymentInstrumentTypes 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote ProcessPaymentInstrumentTypes. (pt_BR) |
| 是否在 ProcessPaymentInstrumentTypes 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 ProcessPaymentInstrumentTypes 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the ProcessPaymentInstrumentTypes batch
program. (en) |
|
| curam.batch.processsali.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm für die Verarbeitung von SALI "Process SALI" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Process
SALI esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Traiter SALI attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Elaborare SALI rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「SALI の処理」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 프로세스 SALI 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Process SALI aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“流程 SALI”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「處理程序 SALI」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Process SALI
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.processsali.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fallbeteiligtenrollen in jedem Segment, die vom Batchprogramm für die Verarbeitung von SALI "Process SALI" verarbeitet werden. (de) |
| El número de roles de participante en un caso en cada fragmento que procesará el programa de proceso por lotes Process SALI. (es) |
| Nombre de rôles de participant du dossier dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch Traiter SALI. (fr) |
| Il numero di ruoli del partecipante al caso in ogni porzione, che verrà elaborato dal programma batch Elaborare SALI. (it) |
| 「SALI の処理」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケース関係者のロールの数。 (ja) |
| 프로세스 SALI 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는 케이스 참여자 역할 수입니다. (ko) |
| O número de funções do participante do caso em cada chunk que serão processadas pelo programa em lote Process SALI. (pt_BR) |
| 每个块中将由“流程 SALI”批处理程序处理的案例参与者角色数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「處理程序 SALI」批次程式將處理的案例參與者角色數目。 (zh_TW) |
| The number of case participant roles in each chunk that will be processed by the Process SALI batch program. (en) |
|
| curam.batch.processsali.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm für die Verarbeitung von SALI "Process SALI" auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Process SALI debe suspenderse mientras
espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch Traiter SALI est mis en sommeil lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Elaborare SALI deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「SALI の処理」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
프로세스 SALI 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Process SALI deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“流程 SALI”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「處理程序 SALI」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Process SALI batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.processsali.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm für die Verarbeitung von SALI "Process SALI" die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Process SALI debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch Traiter SALI traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Elaborare SALI deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「SALI の処理」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 프로세스 SALI 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Process SALI processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “流程 SALI”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「處理程序 SALI」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Process SALI batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.processsali.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm für die Verarbeitung von SALI "Process SALI" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Process
SALI esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
Traiter SALI attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Elaborare SALI rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「SALI の処理」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 프로세스 SALI 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Process SALI aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“流程 SALI”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「處理程序 SALI」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Process SALI
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.processtaskdeadlines.chunkkeywaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zum Verarbeiten der Fristen für Aufgaben wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Procesar
fechas límite de tarea esperará antes de reintentar al leer la tabla clave de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture de la table de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Elabora scadenze incarico rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「タスク期限の処理」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 작업 최종 기한 처리
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Processar Prazos Finais de Tarefa aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“进程任务截止期限”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「處理程序作業截止時間」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Process Task Deadlines batch
program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.processtaskdeadlines.chunksize | CASE | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Aufgabenfristen in jedem Segment, die durch das Batchprogramm zum Verarbeiten der Fristen für Aufgaben verarbeitet werden. (de) |
| El número de fechas límite de tarea de cada fragmento que procesará el programa por
lotes Procesar fechas límite de tarea. (es) |
| Nombre d'échéances de tâche dans chaque bloc qui seront traitées par le programme batch
de traitement des échéances de tâche. (fr) |
| Il numero di scadenze incarico in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Elabora scadenze incarico. (it) |
| 「タスク期限の処理」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のタスク期限の数。 (ja) |
| 작업 최종 기한 처리 일괄처리 프로그램에서 처리할
각 청크에 있는 작업 최종 기한의 수입니다. (ko) |
| O número de prazos finais de tarefa em cada chunk que será processado pelo programa em lote Processar Prazos Finais de Tarefa. (pt_BR) |
| 每个块中将由“进程任务截止期限”批处理程序处理的任务截止期限数。 (zh_CN) |
| 「處理程序作業截止時間」批次程式將處理的每一個區塊中的作業截止時間數目。 (zh_TW) |
| The number of task deadlines in each chunk that will be processed by the Process
Task Deadlines batch program. (en) |
|
| curam.batch.processtaskdeadlines.dontrunstream | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Verarbeiten der Fristen für Aufgaben auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Indica si el programa de proceso de fechas límite de tarea debe suspenderse mientras
espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de traitement des échéances de tâche est mis en veille lors de l'attente de la
fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Elabora scadenze incarico deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「タスク期限の処理」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 프로세스
작업 최종 기한 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Processar Prazos Finais de Tarefa deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“进程任务截止期限”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「處理程序作業截止時間」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在環境定義中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should the Process Task Deadlines batch program sleep while waiting for the
processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.processtaskdeadlines.processunprocessedchunk | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Verarbeiten der Fristen für Aufgaben die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Indica si el programa de proceso por lotes Procesar fechas límite de tarea debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de traitement de dates d'échéance de tâche traite des blocs non traités
trouvés une fois que tous les flux sont terminés. (fr) |
| Indica se il programma batch Elabora scadenze incarico deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「タスク期限の処理」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 작업 최종 기한 처리 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Processar Prazos Finais de Tarefa processe quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos terem sido concluídos. (pt_BR) |
| “进程任务截止期限”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「處理程序作業截止時間」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should the Process Task Deadlines batch program process any unprocessed chunks
found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.processtaskdeadlines.unprocessedchunkwaitinterval | CASE | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zum Verarbeiten der Fristen für Aufgaben wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Procesar
fechas límite de tarea esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de traitement des dates d'échéance de tâche attend avant de faire son nouvel essai lors de la lecture de la table de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Elabora scadenze incarico rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「タスク期限の処理」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 작업 최종 기한 처리
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Processar Prazos Finais de Tarefa aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“进程任务截止期限”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「處理程序作業截止時間」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Process Task Deadlines batch
program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.publishtaxonomyversion.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur Veröffentlichung der Taxonomieversion wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes
Publish Taxonomy Version esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de
fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Publier la version de taxonomie
attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Pubblica versione di tassonomia rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「分類構造バージョンの公開」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 분류 버전 공개 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Publish Taxonomy Version aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“发布分类法版本”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「發佈分類架構版本」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Publish Taxonomy Version batch program
will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.publishtaxonomyversion.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Taxonomiebegriffe in jedem Segment, die vom Batchprogramm zur Veröffentlichung der Taxonomieversion verarbeitet wird. (de) |
| El número de términos de taxonomía en cada fragmento que procesará
programa de proceso por lotes Publish Taxonomy Version. (es) |
| Nombre de termes de taxonomie dans chaque bloc qui seront traités par le programme
batch Publier la version de taxonomie. (fr) |
| Il numero di termini della tassonomia in ogni porzione, che verrà elaborato dal programma batch Pubblica versione di tassonomia. (it) |
| 「分類構造バージョンの公開」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内の分類構造用語の数。 (ja) |
| 분류 버전 공개 일괄처리 프로그램에서 처리할 각 청크에 있는
분류 용어 수입니다. (ko) |
| O número de termos de taxonomia em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Publish Taxonomy Version. (pt_BR) |
| 每个块中将由“发布分类法版本”批处理程序处理的分类法条款数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「發佈分類架構版本」批次程式將處理的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of taxonomy terms in each chunk that will be processed by the Publish
Taxonomy Version batch program. (en) |
|
| curam.batch.publishtaxonomyversion.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Veröffentlichen der Taxonomieversion auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Publish Taxonomy Version debe suspenderse
mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su
contexto). (es) |
| Si le programme batch Publier la version de taxonomie est mis en sommeil lors de l'attente de la
fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Pubblica versione di tassonomia deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「分類構造バージョンの公開」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 기다리는 동안
분류 버전 공개 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Publish Taxonomy Version deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (ao invés de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“发布分类法版本”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「發佈分類架構版本」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Publish Taxonomy Version batch program sleep while waiting for the
processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.publishtaxonomyversion.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Veröffentlichung der Taxonomieversion die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Publish Taxonomy Version debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch Publier la version de taxonomie traite des blocs non traités trouvés
à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Pubblica versione di tassonomia deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「分類構造バージョンの公開」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 분류 버전 공개 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| O programa em lote Publish Taxonomy Version processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “发布分类法版本”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「發佈分類架構版本」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Publish Taxonomy Version batch program process any unprocessed chunks found
after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.publishtaxonomyversion.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Batchprogramm zur Veröffentlichung der Taxonomieversion wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes
Publish Taxonomy Version esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch Publier la version de taxonomie
attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Pubblica versione di tassonomia rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「分類構造バージョンの公開」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 분류 버전 공개 일괄 처리
프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) em que o programa em lote Publish Taxonomy Version aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“发布分类法版本”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「發佈分類架構版本」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Publish Taxonomy Version batch program
will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.reconcilecaseaccount.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'ReconcileCaseAccount'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes ReconcileCaseAccount. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch ReconcileCaseAccount. (fr) |
| Numero di commit per il programma batch ReconcileCaseAccount. (it) |
| ReconcileCaseAccount バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| ReconcileCaseAccount 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote ReconcileCaseAccount. (pt_BR) |
| ReconcileCaseAccount 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| ReconcileCaseAccount 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the ReconcileCaseAccount batch program. (en) |
|
| curam.batch.reconcilecaseaccount.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'ReconcileCaseAccount' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes ReconcileCaseAccount. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch ReconcileCaseAccount. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch ReconcileCaseAccount. (it) |
| ReconcileCaseAccount バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| ReconcileCaseAccount 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote ReconcileCaseAccount. (pt_BR) |
| 是否在 ReconcileCaseAccount 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 ReconcileCaseAccount 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the ReconcileCaseAccount batch program. (en) |
|
| curam.batch.redeterminetranslator.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zur Neufeststellung eines erforderlichen Übersetzers "Re-determination of translator" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| Intervalo (en milisegundos) que espera el programa por lotes necesario para la nueva determinación de traductor antes de un reintento al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de re-détermination de traducteur obligatoire attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch
Rideterminazione del traduttore richiesta rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「翻訳者の必要性の再判断」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 일괄 처리 프로그램에 필요한
번역기의 재결정이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Nova Determinação de Tradutor Necessária esperará antes de tentar novamente a leitura da tabela de chave chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“重新确定所需翻译者”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「重新判定是否需要譯者」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Re-determination of translator required
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.redeterminetranslator.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die vom Batchprogramm für die Neufeststellung eines erforderlichen Übersetzers verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Redeterminación de traductor necesaria. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
obligatoire de re-détermination du traducteur. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Rideterminazione del traduttore richiesta. (it) |
| 「翻訳者の必要性の再判断」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 일괄처리 프로그램에 필요한 번역기의 재 결정에 의해 처리할 각 청크에 있는 케이스
수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que será processado pela nova determinação do programa em lote requerido pelo tradutor. (pt_BR) |
| 每个块中将由“重新确定所需翻译者”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 在每個區塊中,「重新判定是否需要譯者」批次程式所要處理的案例數。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Re-determination of translator required batch program. (en) |
|
| curam.batch.redeterminetranslator.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Feststellen des Übersetzerbedarfs beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa por lotes de redeterminación del traductor necesario debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch obligatoire de détermination de la redétermination du traducteur est mis en veille lors de l'attente de la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch di determinazione/rideterminazione del traduttore deve rimanere inattivo
in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「翻訳者の必要性の再決定」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
번역기 필수 일괄처리 프로그램의 재결정 결정이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Deve determinar se o programa em lote Fazer Nova Determinação de Tradutor Necessário é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“重新确定所需翻译者”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「判定重新判定是否需要譯者」批次程式應該在等待完成處理時(而不是在其環境定義中執行串流)休眠。 (zh_TW) |
| Should Determine Re-determination of translator required batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.redeterminetranslator.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zur Feststellung des Übersetzerbedarfs die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes de nueva determinación del traductor necesario debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch obligatoire de redétermination du traducteur traite des blocs non traités trouvés
à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch di rideterminazione del traduttore richiesta deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「翻訳者の必要性の再判断」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 번역기 필수 일괄처리 프로그램의 재결정은 모든 스트림을 완료한 후 찾은 미처리 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Fazer Nova Determinação de Tradutor Necessário processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “重新确定所需翻译者”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「重新判定是否需要譯者」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Re-determination of translator required batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.redeterminetranslator.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in ms), den das Batchprogramm zur Neufeststellung eines erforderlichen Übersetzers "Re-determination of translator" wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| Intervalo (en milisegundos) que espera el programa por lotes necesario para la nueva determinación de traductor antes de un reintento al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de re-détermination de traducteur obligatoire attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch
Rideterminazione del traduttore richiesta rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「翻訳者の必要性の再判断」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 일괄 처리 프로그램에 필요한
번역기의 재결정이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Nova Determinação de Tradutor Necessária esperará antes de tentar novamente a leitura da tabela chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“重新确定所需翻译者”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「重新判定是否需要譯者」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Re-determination of translator required
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.resetpdcconversiononmodify.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Modify-Batchprogramm zum Zurücksetzen der PDC-Konvertierung wartet, bevor es erneut versucht, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Restablecer conversión PDC al modificar esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch de réinitialisation de la
conversion du contrôleur de domaine principal lors de la modification attendra avant d'effectuer un nouvel essai lors de la lecture de la table de clés de bloc (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Reimposta conversione PDC alla modifica rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「変更の PDC 変換をリセット」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 수정 시 PDC 변환
재설정 일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Reconfigurar Conversão PDC na Modificação aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块密钥表时“修改后重置 PDC 转换”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「修改時重設 PDC 轉換」批次程式在讀取區塊金鑰表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Reset PDC Conversion on Modify
batch program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.resetpdcconversiononmodify.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 150 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die vom Modify-Batchprogramm zum Zurücksetzen der PDC-Konvertierung verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Restablecer conversión PDC al modificar. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui sera traité par le programme batch de réinitialisation de la conversion du contrôleur de domaine principal (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Reimposta conversione PDC alla modifica. (it) |
| 「変更の PDC 変換をリセット」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 수정 시 PDC 변환 재설정 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는 케이스 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que será processado pelo programa em lote Reconfigurar Conversão PDC na Modificação. (pt_BR) |
| 每个块中将由“修改后重置 PDC 转换”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 每一個區塊中「修改時重設 PDC 轉換」批次程式將處理的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Reset PDC Conversion on Modify batch program. (en) |
|
| curam.batch.resetpdcconversiononmodify.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Modify-Batchprogramm für zum Zurücksetzen der PDC-Konvertierung auf den Abschluss der Verarbeitung warten soll (oder einen Datenstrom in seinem Kontext ausführen soll). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Restablecer conversión PDC al modificar debe suspenderse mientras espera
que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de réinitialisation de la conversion du contrôleur de domaine principal lors de la modification est en veille lors de l'attente
de la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Reimposta conversione PDC alla modifica deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「変更の PDC 変換をリセット」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 실행하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
수정 시 PDC 변환 재설정 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Reconfigurar Conversão PDC na Modificação deva ser suspenso enquanto aguarda o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo no seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“修改后重置 PDC 转换”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「修改時重設 PDC 轉換」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在環境定義中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Reset PDC Conversion on Modify batch program sleep while waiting for
the processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.resetpdcconversiononmodify.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm zum Zurücksetzen der PDC-Konvertierung die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Indica si el programa de proceso por lotes Restablecer con versión PDC al modificar debe procesar los
fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de réinitialisation de la conversion du contrôleur de domaine principal (PDC) lors de la modification traite les blocs non traités
trouvés après la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Reimposta conversione PDC alla modifica, deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「変更の PDC 変換をリセット」バッチ・プログラムがすべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 수정 시 PDC 변환 재설정 일괄처리 프로그램은 모든 스트림이 완료된 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Caso o programa em lote Reconfigurar Conversão PDC na Modificação processe quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos terem sido concluídos. (pt_BR) |
| “修改后重置 PDC 转换”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「修改時重設 PDC 轉換」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Reset PDC Conversion on Modify batch program process any unprocessed
chunks found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.resetpdcconversiononmodify.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in ms), für das das Modify-Batchprogramm zum Zurücksetzen der PDC-Konvertierung wartet, bevor es erneut versucht, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Restablecer conversión PDC al modificar
esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch de réinitialisation de la
conversion du contrôleur de domaine principal lors de la modification attendra avant d'effectuer un nouvel essai lors de la lecture de la table de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Reimposta conversione PDC alla modifica rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「変更の PDC 変換をリセット」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 재시도하기 전에 수정 시 PDC 변환 재설정
일괄처리 프로그램이 대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Reconfigurar Conversão PDC na Modificação aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunks. (pt_BR) |
| 在读取块表时“修改后重置 PDC 转换”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「修改時重設 PDC 轉換」批次程式在讀取區塊表而重試之前,將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Reset PDC Conversion on Modify
batch program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batch.restarttask.commitcount | APP_BATCH | INT32 | 100 |
| Commitanzahl für das Batchprogramm 'RestartTask'. (de) |
| Recuento de confirmación para el programa de proceso por lotes RestartTask. (es) |
| Nombre de validations pour le programme batch RestartTask (fr) |
| Conteggio commit per il programma batch RestartTask. (it) |
| RestartTask バッチ・プログラムのコミット・カウント。 (ja) |
| RestartTask 일괄처리 프로그램의 커미트 개수입니다. (ko) |
| Contagem de confirmação para o programa em lote RestartTask. (pt_BR) |
| RestartTask 批处理程序的落实计数。 (zh_CN) |
| RestartTask 批次程式的確定計數。 (zh_TW) |
| Commit count for the RestartTask batch program. (en) |
|
| curam.batch.restarttask.commitcountenabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm 'RestartTask' verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes RestartTask. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch RestartTask. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch RestartTask. (it) |
| RestartTask バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| RestartTask 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar processamento de contagem de confirmação no programa em lote RestartTask. (pt_BR) |
| 是否在 RestartTask 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 RestartTask 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the RestartTask batch program. (en) |
|
| curam.batch.scantimeouts.scantype | APP_BATCH | STRING | |
| Der Typ des auszuführenden Scans. (de) |
| El tipo de exploración a realizar. (es) |
| Type d'analyse à effectuer. (fr) |
| Il tipo di scansione da eseguire. (it) |
| O tipo de varredura a ser executada. (pt_BR) |
| The type of scan to perform. (en) |
|
| curam.batch.streams.batchprocessreadwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Der Zeitraum (in Millisekunden), den ein Batchdatenstrom wartet, bevor erneut versucht wird, die Batchprozesstabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que la secuencia de lotes esperará antes de reintentar al leer la tabla de proceso por lotes. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel un programme batch
attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture de la table de traitement par lots. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale un flusso batch rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di processi batch. (it) |
| バッチ処理テーブルの読み取り時に、バッチ・ストリームが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 일괄처리 프로세스 테이블을 읽을 때 일괄처리 스트림이 읽기를 재시도하기 전에
대기하는 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que um fluxo em lote aguardará antes de uma nova tentativa ao ler a tabela de processos em lote. (pt_BR) |
| 在读取批处理过程表时批处理流将等待的时间间隔(以毫秒计),在此时间之后批处理流将重试。 (zh_CN) |
| 批次串流讀取批次程序表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which a batch stream will wait before retrying
when reading the batch process table. (en) |
|
| curam.batch.streams.chunkkeyreadwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Das Intervall (in Millisekunden), in dem ein Batchdatenstrom wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que la secuencia de lotes esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel un programme batch
attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale un flusso batch rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、バッチ・ストリームが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 일괄처리 스트림이 읽기를 재시도하기 전에
대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que um fluxo em lote aguardará antes de uma nova tentativa ao ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时批处理流将等待的时间间隔(以毫秒计),在此时间之后批处理流将重试。 (zh_CN) |
| 批次串流讀取批區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which a batch stream will wait before retrying
when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.streams.scanforunprocessedchunkswaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Das Intervall (in Millisekunden), in dem der Hauptbatchdatenstrom (chunk-er) wartet, bevor eine Suche nach nicht verarbeiteten Segmenten ausgeführt wird, weil der Wert in der Segmentschlüsseltabelle die Anzahl der Segmente überschritten hat. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que la secuencia de lotes principal antes de intentar buscar si hay fragmentos sin procesar, una vez que el valor valor en la tabla de claves de fragmentos ha excedido el número de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le principal programme batch
(chunk-er) attendra avant de faire une nouvelle tentative d'analyse des blocs non traités une fois que la valeur du fichier de clés du bloc a dépassé le nombre de blocs. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale un flusso batch (chunk-er) rimarrà in attesa prima di tentare la scansione delle porzioni non elaborate, dopo che il valore nella tabella di chiavi porzioni ha superato il numero di porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの値がチャンクの数を超過した場合に、メイン・バッチ・ストリーム (チャンカー) が未処理のチャンクのスキャン前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블이 청크 수를 초과하면 기본 일괄처리
스트림(청커)이 처리되지 않은 청크를 스캔하기 전에 대기할
간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que um fluxo em lote principal (chunk-er) aguardará antes de tentar varrer chunks não processados, uma vez que o valor na tabela de chaves de chunk excedeu o número de chunks. (pt_BR) |
| 当块键表中的值超过块数时,主要批处理流(分块器)将等待的时间间隔(以毫秒计),在此时间之后主要批处理流将尝试扫描未处理的块。 (zh_CN) |
| 一旦區塊金鑰表中的值超出區塊數目時,主要批次串流 (chunk-er) 嘗試掃描未處理的區塊之前將等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the main batch stream (chunk-er) will wait
before trying to scan for unprocessed chunks, once the value in the chunk key table has
exceeded the number of chunks. (en) |
|
| curam.batch.transferilis.chunkkeywaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Zeitraum (in Millisekunden), den das Batchprogramm 'Anweisungsposition übertragen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmentschlüsseltabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Transferir líneas de detalle de instrucción esperará antes de reintentar al leer la tabla de claves de fragmento. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de transfert de lignes d'instruction attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture du fichier de clés du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Trasferisci elementi riga istruzione rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella di chiavi porzioni. (it) |
| チャンク・キー・テーブルの読み取り時に、「取引明細転送」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 키 테이블을 읽을 때 지시사항 개별 항목 전송 일괄처리
프로그램이 읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Transferir Itens de Linha de Instruções aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chaves de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块键表时“转移指令行项”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「轉移指示明細行項目」批次程式讀取區塊金鑰表時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Transfer Instruction Line Items batch
program will wait before retrying when reading the chunk key table. (en) |
|
| curam.batch.transferilis.chunksize | APP_BATCH | INT32 | 500 |
| Die Anzahl der Fälle in jedem Segment, die durch das Batchprogramm 'Anweisungsposition übertragen' verarbeitet werden. (de) |
| El número de casos en cada fragmento que procesará el programa por lotes Transferir líneas de detalle de instrucción. (es) |
| Nombre de dossiers dans chaque bloc qui seront traités par le programme batch
de transfert de lignes d'instruction. (fr) |
| Il numero di casi in ogni porzione che verrà elaborato dal programma batch Trasferisci elementi riga istruzione. (it) |
| 「取引明細の転送」バッチ・プログラムによって処理される、各チャンク内のケースの数。 (ja) |
| 지시사항 개별 항목 전송 일괄처리 프로그램이 처리할 각 청크에 있는
케이스의 수입니다. (ko) |
| O número de casos em cada chunk que serão processados pelo programa em lote Transferir Itens de Linha de Instruções. (pt_BR) |
| 每个块中将由“转移指令行项”批处理程序处理的案例数。 (zh_CN) |
| 「轉移指示明細行項目」批次程式將處理之每一個區塊中的案例數目。 (zh_TW) |
| The number of cases in each chunk that will be processed by the Transfer
Instruction Line Items batch program. (en) |
|
| curam.batch.transferilis.dontrunstream | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anweisungsposition übertragen' beim Warten auf den Abschluss der Verarbeitung inaktiviert sein soll (statt einen Datenstrom in seinem Kontext auszuführen). (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Transferir líneas de detalle de instrucción debe suspenderse mientras espera que se complete el proceso (en lugar de ejecutar una secuencia en su contexto). (es) |
| Si le programme batch de transfert de lignes d'instruction est mis en veille lors de l'attente de
la fin du traitement (exécutez plutôt un flux dans son contexte). (fr) |
| Indica se il programma batch Trasferisci elementi riga istruzione deve rimanere inattivo in attesa del completamento dell'elaborazione (invece di eseguire un flusso nel suo contesto). (it) |
| 処理の完了を待機している間、「取引明細転送」バッチ・プログラムが (そのコンテキストでストリームを実行するのではなく) スリープするかどうかを定義します。 (ja) |
| 컨텍스트에서 스트림을 처리하는 대신 처리가 완료될 때까지 대기하는 동안
지시사항 개별 항목 전송 일괄처리 프로그램이 휴면 상태여야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Transferir Itens de Linha de Instruções é suspenso ao esperar o processamento ser concluído (em vez de executar um fluxo em seu contexto). (pt_BR) |
| 在等待处理完成期间,“转移指令行项”批处理程序应该处于休眠状态,而不是在其上下文中运行流。 (zh_CN) |
| 「轉移指示明細行項目」批次程式應該在等待完成處理時休眠(而不是在其背景中執行串流)。 (zh_TW) |
| Should Transfer Instruction Line Items batch program sleep while waiting for the
processing to be completed (rather run a stream in its context). (en) |
|
| curam.batch.transferilis.processunprocessedchunk | APP_BATCH | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Batchprogramm 'Anweisungsposition übertragen' die unverarbeiteten Segmente verarbeiten soll, die nach Abschluss sämtlicher Datenströme gefunden werden. (de) |
| Si el programa de proceso por lotes Transferir líneas de detalle de instrucción debe procesar los fragmentos sin procesar que encuentre después de haberse completado todas las corrientes. (es) |
| Si le programme batch de transfert de lignes d'instruction traite des blocs
non traités trouvés à la fin de tous les flux. (fr) |
| Indica se il programma batch Trasferisci elementi riga istruzione deve elaborare eventuali porzioni non elaborate rilevate dopo il completamento di tutti i flussi. (it) |
| 「取引明細転送」バッチ・プログラムが、すべてのストリームの完了後に見つかった未処理のチャンクを処理するかどうかを定義します。 (ja) |
| 지시사항 개별 항목 전송 일괄처리 프로그램은 모든 스트림을 완료한 후
찾은 처리되지 않은 청크를 모두 처리해야 합니다. (ko) |
| Se o programa em lote Transferir Itens de Linha de Instruções processa quaisquer chunks não processados localizados após todos os fluxos serem concluídos. (pt_BR) |
| “转移指令行项”批处理程序应该处理在所有流已完成之后找到的任何未处理块。 (zh_CN) |
| 「轉移指示明細行項目」批次程式應該在已完成所有串流之後,處理找到的任何未處理區塊。 (zh_TW) |
| Should Transfer Instruction Line Items batch program process any unprocessed chunks
found after all the streams have completed. (en) |
|
| curam.batch.transferilis.unprocessedchunkwaitinterval | APP_BATCH | INT32 | 1000 |
| Intervall (in Millisekunden), in dem das Batchprogramm 'Anweisungsposition übertragen' wartet, bevor erneut versucht wird, die Segmenttabelle zu lesen. (de) |
| El intervalo (en milisegundos) que el programa de proceso por lotes Transferir líneas de detalle de instrucción esperará antes de reintentar al leer la tabla de fragmentos. (es) |
| Intervalle (en millisecondes) pendant lequel le programme batch
de transfert de lignes d'instruction attendra avant de faire une nouvelle tentative lors de la lecture de la table du bloc. (fr) |
| L'intervallo (in millisecondi) durante il quale il programma batch Trasferisci elementi riga istruzione rimarrà in attesa prima di riprendere l'esecuzione durante la lettura della tabella porzioni. (it) |
| チャンク・テーブルの読み取り時に、「取引明細転送」バッチ・プログラムが再試行の前に待機する間隔 (ミリ秒)。 (ja) |
| 청크 테이블을 읽을 때 지시사항 개별 항목 전송 일괄처리 프로그램이
읽기를 재시도하기 전에 대기할 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O intervalo (em milissegundos) que o programa em lote Transferir Itens de Linha de Instruções aguardará antes de tentar novamente ler a tabela de chunk. (pt_BR) |
| 在读取块表时“转移指令行项”批处理程序在进行重试之前将等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 「轉移指示明細行項目」批次程式讀取區塊表格時,將在重試之前等待的間隔(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| The interval (in milliseconds) for which the Transfer Instruction Line Items batch
program will wait before retrying when reading the chunk table. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.contextroot | INF_BATCH | STRING | |
| Das Kontextstammverzeichnis, dass von dem Cúram-Web-Client verwendet wird. Standardwert = 'Cúram'. (de) |
| La raíz de contexto que utiliza el cliente web de Cúram. Valor predeterminado = 'Curam'. (es) |
| Racine de contexte utilisée par le client Web Cúram. Valeur par défaut =
'Cúram'. (fr) |
| La root di contesto utilizzata dal client Web Curam. Valore predefinito =
'Curam'. (it) |
| Curam Web 受給者が使用するコンテキスト・ルート。デフォルト値 = 「Curam」。 (ja) |
| Curam 웹 클라이언트가 사용하는 컨텍스트 루트입니다. 기본값 =
'Curam'. (ko) |
| A raiz de contexto usada pelo Web client do Cúram. Valor padrão = 'Cúram'. (pt_BR) |
| Curam Web 客户机使用的上下文根。缺省值 =“Curam”。 (zh_CN) |
| Curam Web 用戶端使用的環境定義根目錄。預設值 = 'Curam'。 (zh_TW) |
| The context root used by the the Curam web client. Default value =
'Curam'. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.enabled | INF_BATCH | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob Batchverarbeitungsprogramme zurückgestellte Verarbeitung und Workflow verwenden können. (de) |
| Indica si los programas por lotes pueden utilizar el flujo de trabajo y proceso aplazado. (es) |
| Indique si des programmes de traitement par lots peuvent utiliser un traitement et un flux de travail différés. (fr) |
| Indica se i programmi batch possono utilizzare il flusso di lavoro e l'elaborazione rinviata. (it) |
| バッチ・プログラムが延期処理とワークフローを使用できるかを示します。 (ja) |
| 일괄처리 프로그램이 지연된 처리 및 워크플로우를
사용할 수 있는지 표시합니다. (ko) |
| Indica se os programas em lote podem fazer uso do processamento adiado e do fluxo de trabalho. (pt_BR) |
| 指示批处理程序是否可以利用推迟处理和工作流程。 (zh_CN) |
| 指出批次程式是否可使用延遲處理及工作流程。 (zh_TW) |
| Indicates whether batch programs can make use of deferred processing and
workflow. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.messagespertransaction | INF_BATCH | INT32 | |
| Die Anzahl der Nachrichten pro Transaktion, die von der Datenbank-an-JMS-Konvertierung verarbeitet werden. (de) |
| El número de mensajes por transacción procesados por la conversión Database-to-jms. (es) |
| Nombre de messages par transaction traités par la conversion de base de données vers JMS. (fr) |
| Il numero di messaggi per ogni transazione elaborata dalla conversione da database a jms. (it) |
| データベースから JMS への変換により処理されたトランザクションあたりのメッセージ数。 (ja) |
| 데이터베이스에서 JMS로 변환이 처리하는 트랜잭션당
메시지 수입니다. (ko) |
| O número de mensagens por transação processadas pela conversão Banco de dados-para-jms. (pt_BR) |
| 每个事务中“数据库至 JMS”转换所处理的消息数。 (zh_CN) |
| 資料庫至 JMS 轉換所處理之每一個交易的訊息數。 (zh_TW) |
| The number of messages per transaction processed by the Database-to-jms
conversion. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.batchlaunchermode | INF_BATCH | INT32 | 1 |
| Legt die DB-an-JMS-Benachrichtigung für das Batchstartprogramm fest. (de) |
| Especifica la notificación DB a JMS para Batch Launcher. (es) |
| Spécifie la notification DB-to-JMS pour le programme de lancement par lots. (fr) |
| Specifica la notifica di conversione da database a JMS per batch launcher. (it) |
| バッチ・ランチャーの DB-to-JMS 通知を指定します。 (ja) |
| 일괄처리 실행기의 DB에서 JMS로 알림을 지정합니다. (ko) |
| Especifica a notificação BD-para-JMS para o Ativador de Lote. (pt_BR) |
| 指定批处理启动程序的“数据库至 JMS”通知。 (zh_CN) |
| 為批次啟動程式指定 DB 至 JMS 通知。 (zh_TW) |
| Specifies the DB-to-JMS notification for the batch launcher. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.encoding | INF_BATCH | STRING | |
| Gibt die Zeichencodierung an, die im Anwendungsserver verwendet wird. (de) |
| Especifica la codificación de caracteres utilizada en el servidor de aplicaciones. (es) |
| Définit le codage de caractères utilisé sur le serveur d'applications. (fr) |
| Specifica la codifica dei caratteri utilizzata sul server delle applicazioni. (it) |
| アプリケーション・サーバーで使用する文字エンコーディングを指定します。 (ja) |
| 애플리케이션 서버에서 사용하는 문자 인코딩을 지정합니다. (ko) |
| Especifica a codificação de caracteres usada no servidor de aplicativos. (pt_BR) |
| 指定应用程序服务器上使用的字符编码。 (zh_CN) |
| 指定在應用程式伺服器上使用的字元編碼。 (zh_TW) |
| Specifies the character encoding used on the application server. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.host | INF_BATCH | STRING | localhost |
| Gibt den Namen für den Host an, auf dem der Anwendungsserver ausgeführt wird. (de) |
| Especifica el nombre del host en el que se ejecuta el servidor de aplicaciones. (es) |
| Indique le nom de l'hôte sur lequel le serveur d'applications
s'exécute. (fr) |
| Specifica il nome dell'host su cui è in esecuzione il server delle applicazioni. (it) |
| アプリケーション・サーバーが実行されているホストの名前を指定します。 (ja) |
| 애플리케이션 서버가 실행 중인 호스트의 이름을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o nome do host no qual o servidor de aplicativos está em execução. (pt_BR) |
| 指定在其中运行应用程序服务器的主机的名称。 (zh_CN) |
| 指定應用程式伺服器在其上執行的主機名稱。 (zh_TW) |
| specifies the name for the host on which the application server is
running. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.port | INF_BATCH | INT32 | 9044 |
| Gibt die Nummer des Ports an, an dem der Anwendungsserver empfangsbereit ist. (de) |
| Especifica el número de puerto en el que el servidor de aplicaciones está a la escucha. (es) |
| indique le numéro de port sur lequel le serveur d'applications est en mode écoute. (fr) |
| Specifica il numero di porta su cui è in ascolto il server delle applicazioni. (it) |
| アプリケーション・サーバーが listen するポート番号を指定します。 (ja) |
| 애플리케이션 서버가 청취 중인 포트 번호를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número da porta no qual o servidor de aplicativos está recebendo. (pt_BR) |
| 指定应用程序服务器正在侦听的端口号。 (zh_CN) |
| 指定應用程式伺服器在其上接聽的埠號。 (zh_TW) |
| specifies the port number on which the application server is listening. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.ssl | INF_BATCH | BOOLEAN | true |
| Gibt an, ob SSL für die Anwendung eingestellt werden soll. (de) |
| Indica si se debe establecer SSL para la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut ou non paramétrer la couche SSL pour l'application. (fr) |
| Indica se impostare o meno SSL per l'applicazione. (it) |
| アプリケーション用に SSL を設定するかどうかを示します。 (ja) |
| 애플리케이션에 대해 SSL을 설정하는지 표시합니다. (ko) |
| Indica se você deve ou não configurar SSL para o aplicativo. (pt_BR) |
| 指出是否要設正應用程式的 SSL。 (zh_TW) |
| Indicates whether or not to set SSL for the application. (en) |
|
| curam.batchlauncher.dbtojms.notification.test.stubtrigger | INF_BATCH | BOOLEAN | |
| Für das Debugging von Batchjobs, die 'DBtoJMS' verwenden: schließt 'DBtoJMS.beginTransfer()', um zu verhindern, dass zurückgestellte Prozesse erstellt werden. 'JMSLiteEngine' muss gestartet werden, um die Nachrichten zu verarbeiten. (de) |
| Para depurar trabajos por lotes que utilizan DBtoJMS: stubs out DBtoJMS.beginTransfer() para impedir que se creen procesos aplazados. JMSLiteEngine debe haberse iniciado para procesar los mensajes. (es) |
| Pour le débogage de travaux par lots qui utilisent DBtoJMS : remplaceDBtoJMS.beginTransfer() pour l'empêcher de créer des processus différés. JMSLiteEngine doit être démarré pour traiter les messages. (fr) |
| Per il debug dei lavori batch che utilizzano la notifica di conversione da database a JMS: disattiva DBtoJMS.beginTransfer() per impedire che crei processi rinviati. Per elaborare i messaggi, è necessario avviare JMSLiteEngine. (it) |
| DBtoJMS を使用するバッチ・ジョブのデバッグ用: DBtoJMS.beginTransfer() が延期処理を作成しないようスタブアウトします。メッセージを処理するために JMSLiteEngine を開始する必要があります。 (ja) |
| DBtoJMS:를 사용하는 일괄처리 작업을 디버깅하는 경우 지연된 처리가 작성되지 않도록
DBtoJMS.beginTransfer()의 설정을 해제합니다. 메시지를 처리하려면 JMSLiteEngine을
시작해야 합니다. (ko) |
| Para depuração de tarefas em lote que usam DBtoJMS: remova DBtoJMS.beginTransfer() para impedir a criação de processos adiados. JMSLiteEngine deve ser iniciado para processar mensagens. (pt_BR) |
| 为了调试使用“数据库至 JMS”的批处理作业:禁用 DBtoJMS.beginTransfer() 以防止它创建推迟的流程。必须启动 JMSLiteEngine 以处理消息。 (zh_CN) |
| 針對除錯使用 DBtoJMS 的批次工作:刪除 DBtoJMS.beginTransfer() 以防止建立延遲處理程序。必須啟動 JMSLiteEngine,以處理訊息。 (zh_TW) |
| For debugging batch jobs which use DBtoJMS: stubs out DBtoJMS.beginTransfer() to
prevent it from creating deferred processes. JMSLiteEngine must be started to process the
messages. (en) |
|
| curam.batchlauncher.default.error.code | INF_BATCH | INT32 | |
| Standard-Batchfehlercode. (de) |
| El código de error de proceso por lotes. (es) |
| Code d'erreur de traitement par lots par défaut. (fr) |
| Il codice di errore batch predefinito. (it) |
| O código de erro de lote padrão. (pt_BR) |
| The default batch error code. (en) |
|
| curam.batchlauncher.erroremail.nostacktrace | INF_BATCH | BOOLEAN | |
| Unterdrücken, dass eine Stapelverfolgung als Anhang an Fehler-E-Mails eingeschlossen wird. (de) |
| Impide la inclusión de un rastreo de la pila como archivo adjunto en mensajes de correo electrónico de error. (es) |
| Supprimer l'inclusion d'une trace de pile en tant que pièce jointe dans les e-mails d'erreur. (fr) |
| Non inserisce una traccia di stack come allegato alle email relative agli errori. (it) |
| スタック・トレースがエラー E メールの添付ファイルに含まれるのを抑止します。 (ja) |
| 오류 이메일의 첨부사항로 스택 추적을 포함하지 않도록 합니다. (ko) |
| Impede a inclusão de um rastreio de pilha como anexo em emails de erros. (pt_BR) |
| 禁止将堆栈跟踪包括为错误电子邮件的附件。 (zh_CN) |
| 暫停併入堆疊追蹤,作為附加至錯誤電子郵件的附件。 (zh_TW) |
| Suppress the inclusion of a stack trace as an attachment to error emails. (en) |
|
| curam.batchlauncher.erroremail.recipient | INF_BATCH | STRING | |
| Bei Fehlschlagen eines Batchverarbeitungsprogramms werden Fehlerberichte an diese E-Mail-Adresse gesendet. (de) |
| Los informes de errores se envían por correo electrónico a esta dirección siempre que falla un programa por lotes. (es) |
| Rapports d'erreurs envoyés par mail à cette adresse chaque fois qu'un programme de traitement par lots échoue. (fr) |
| I report degli errori vengono inviati a questo indirizzo email quando un programma batch ha esito negativo. (it) |
| バッチ・プログラムに障害が起こる度にエラー・レポートが E メールでこのアドレスに送信されます。 (ja) |
| 일괄처리 프로그램이 실패할 때마다 이 주소로 오류 보고서를 이메일로 보냅니다. (ko) |
| Relatórios de erro são enviados por email para esse endereço sempre que um programa em lote falha. (pt_BR) |
| 每当批处理程序失败时,都会将错误报告通过电子邮件发送到这个地址。 (zh_CN) |
| 每當批次程式失敗時,即會將錯誤報告的電子郵件寄至此位址。 (zh_TW) |
| Error reports are emailed to this address whenever a batch program fails. (en) |
|
| curam.bookmarkpod.max | POD_CONF | INT32 | 8 |
| Gibt die maximale Anzahl Lesezeichen an, die im POD 'Meine Lesezeichen' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de marcadores que se visualizan en el pod Mis marcadores. (es) |
| Indique le nombre maximal de signets affichés dans le pod Mes signets. (fr) |
| Specifica il numero massimo di segnalibri visualizzati nel pod Segnalibri personali. (it) |
| あなたのブックマーク・ポッドで表示されるブックマークの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 책갈피 POD에 표시되는 최대 책갈피 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de marcadores exibidos no Pod de Meus Marcadores. (pt_BR) |
| 指定显示在我的书签 Pod 中的最大书签数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的書籤」Pod 中顯示的書籤數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of bookmarks displayed in the My Bookmarks Pod. (en) |
|
| curam.cache.transaction-group.*.timeToIdle | APP_CACHE | INT32 | 10 |
| Der Standardwert für 'timeToIdle' für alle lokalen Caches für Transaktionen. (de) |
| El valor predeterminado de timeToIdle para todas memorias caché locales de transacciones. (es) |
| La valeur par défaut de timeToIdle pour toutes les mémoires cache locales de transaction. (fr) |
| Il valore predefinito per timeToIdle per tutte le cache locali della transazione. (it) |
| すべてのトランザクション・ローカル・キャッシュの timeToIdle のデフォルト値。 (ja) |
| 모든 트랜잭션 로컬 캐시에 대한 timeToIdle의 기본값입니다. (ko) |
| O valor padrão para timeToIdle para todos os caches locais de transação. (pt_BR) |
| 所有事务本地高速缓存的 timeToIdle 的缺省值。 (zh_CN) |
| 所有交易本端快取的 timeToIdle 預設值。 (zh_TW) |
| The default value for timeToIdle for all transaction local caches. (en) |
|
| curam.calendar.activitystatusdaterange | CALENDAR | INT32 | 28 |
| Der Bereich von Tagen, in dem nach Benutzeraktivitäten gesucht wird. (de) |
| El rango de días en el que se realizará la búsqueda de actividades de usuario. (es) |
| Plage de jours de recherche d'activités de l'utilisateur. (fr) |
| L'intervallo di giorni in cui verrà eseguita la ricerca delle attività utente. (it) |
| ユーザー・アクティビティーを検索する日の範囲。 (ja) |
| 사용자 활동을 검색할 기간(일)의 범위입니다. (ko) |
| O intervalo de dias em que serão procuradas atividades do usuário. (pt_BR) |
| The range of days that will be searched for user activities. (en) |
|
| curam.calendar.activitytaskdaterange | CALENDAR | INT32 | 7 |
| Der Datumsbereich (in Tagen) für das Abrufen von Aktivitäten und Aufgaben, wie in den Listenansichten "Terminkalender" und "Aufgaben" angezeigt. (de) |
| El rango de fechas (en días) para recuperar actividades y tareas tal como se visualiza en las vistas de lista "Agenda" y "Tareas". (es) |
| Plage de dates (en jours) de récupération des activités et des tâches comme affiché sur les vues de liste "Calendrier" et "Tâches". (fr) |
| Intervallo di date (in giorni) per richiamare le attività e gli incarichi visualizzati nelle viste elenco "Diario" e "Incarichi". (it) |
| 「日誌」および「タスク」ビュー・リストに表示されるアクティビティーとタスクを取得する日付範囲 (日数)。 (ja) |
| "일지"와 "작업" 목록 보기에 표시되는 활동과 작업을
검색하는 데 사용하는 날짜 범위(일)입니다. (ko) |
| Intervalo de data (em dias) para recuperar atividades e tarefas conforme exibido nas visualizações de lista "Diário" e "Tarefas". (pt_BR) |
| 用于检索显示在“日志”和“任务”列表视图中的活动和任务的天数(以天计)。 (zh_CN) |
| 擷取「日記」及「作業」清單視圖上顯示之活動及作業的日期範圍(以天為單位)。 (zh_TW) |
| Date range (in days) for retrieving activities and tasks as displayed on "Diary"
and "Tasks" list views. (en) |
|
| curam.calendar.freetimesearch | CALENDAR | INT32 | 28 |
| Die maximale Anzahl Tage, die in einer Suche nach nicht verplanter Zeit verwendet werden kann. (de) |
| El número máximo de días que pueden utilizarse en una búsqueda de tiempo libre. (es) |
| Nombre maximal de jours pouvant être utilisé dans une recherche de temps libre. (fr) |
| Il numero massimo di giorni che è possibile utilizzare in una ricerca del tempo disponibile. (it) |
| 비어 있는 시간 검색에 사용할 수 있는 최대 기간(일)입니다. (ko) |
| O número máximo de dias que podem ser usados em uma procura de horário livre. (pt_BR) |
| The maximum number of days that can be used in a free time search. (en) |
|
| curam.calendar.freetimesearchperiod | CALENDAR | INT32 | 28 |
| Die Anzahl Tage nach dem vorgeschlagenen Termin, in denen der Aktivitätsplaner versucht, nach nicht verplanter Zeit zu suchen. (de) |
| El número de días después de la cita propuesta para los que el planificador de actividades intentará encontrar tiempo libre. (es) |
| Nombre de jours après la nomination proposée pour laquelle le planificateur d'activités va tenter de trouver du temps libre. (fr) |
| Numero di giorni, dopo l'appuntamento proposto, per i quali il pianificatore attività tenterà di trovare tempo disponibile. (it) |
| アクティビティー・スケジューラーによるフリー時間の検索対象となる、提示されたアポイントメント以降の日数。 (ja) |
| 활동 스케줄러가 비어 있는 시간을 찾으려고 시도하는
제안된 약속 날짜 후의 기간(일)입니다. (ko) |
| Número de dias após o compromisso proposto para o qual o planejador de atividade tentará localizar um horário livre. (pt_BR) |
| 提议预约之后的天数,在此时间之后活动调度程序将尝试查找空闲时间。 (zh_CN) |
| 活動排程者將嘗試尋找空閒時間的提出約會之後的天數。 (zh_TW) |
| Number of days after the proposed appointment for which the activity scheduler will
attempt to find free time. (en) |
|
| curam.calendar.maxnumberofoccurrences | CALENDAR | INT32 | 365 |
| Die maximale Anzahl des Auftretens wiederkehrender Aktivitäten. (de) |
| El número máximo de apariciones de actividad recurrente. (es) |
| Nombre maximal d'occurrences d'une activité récurrente. (fr) |
| Il numero massimo di occorrenze di un'attività ricorrente. (it) |
| 繰り返しアクティビティーの最大発生回数。 (ja) |
| O número máximo de ocorrências de uma atividade recorrente. (pt_BR) |
| The maximum number of occurrences of a recurring activity. (en) |
|
| curam.calendar.noofdaysevents | CALENDAR | INT32 | 7 |
| Die Anzahl Tage, in denen Ereignisse im Kalender der Startseite für integrierte Fälle angezeigt werden. (de) |
| El número de días para los que aparecerán los sucesos en la página de inicio de caso integrado. (es) |
| Nombre de jours pendant lesquels des événements apparaissent sur le calendrier de la page d'accueil du dossier intégré. (fr) |
| Numero di giorni per i quali gli eventi verranno visualizzati nel calendario della home page del caso integrato. (it) |
| 統合ケース・ホーム・ページのカレンダーにイベントが表示される日数。 (ja) |
| 통합 케이스 홈 페이지 달력에 이벤트가 표시될
기간(일)입니다. (ko) |
| Número de dias para os quais eventos aparecerão no calendário da página inicial Casos Integrados. (pt_BR) |
| 事件将出现在综合案例主页日历中的天数。 (zh_CN) |
| 事件將顯示在「整合案例」首頁行事曆中的天數。 (zh_TW) |
| Number of days for which events will appear in the Integrated Case home page
calendar. (en) |
|
| curam.case.adminIntegratedCaseHome | CASE | STRING | Resource_viewIntegratedCaseTypePage.do?adminIntegratedCaseID= |
| Einstellung, die die Startseite für einen integrierten Fall der Administration definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un caso integrado de administración. (es) |
| Paramètre définissant la page d'accueil pour un dossier intégré d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un caso integrato di amministrazione. (it) |
| 管理統合ケース用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 통합 케이스의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um caso integrado de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理综合案例的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration integrated case. (en) |
|
| curam.case.applicationcaseadminhome | INTAKE | STRING | CommonIntake_applicationCaseAdminHome |
| Hiermit wird die Startseite für eine Antragsfallverwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio de un caso de solicitud en administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un dossier de demande dans l'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page di un caso di domanda nell'amministrazione. (it) |
| 管理内の申請ケースのホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리에서 신청 케이스에 대한 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de um caso de requisição na administração. (pt_BR) |
| 用于在管理中定义申请案例的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an application case in administration. (en) |
|
| curam.case.applicationCaseDefaultUser | INTAKE | STRING | intakeuser |
| Mit dieser Einstellung wird der Benutzer festgelegt, der Eigentümer eines Antragsfalls sein soll, wenn der Eigentümer für den Antragsfall in der Verwaltung nicht angegeben ist. (de) |
| Valor que define el usuario que se establecerá como propietario de un caso de solicitud si el propietario no se especifica en el caso de solicitud en administración. (es) |
| Paramètre qui définit l'utilisateur à définir en tant que propriétaire d'un dossier de demande, si le propriétaire n'est pas défini en administration sur le dossier de demande. (fr) |
| Impostazione che definisce l'utente da impostare come proprietario di un caso di domanda se il proprietario non è specificato sul caso di domanda nell'amministrazione. (it) |
| 所有者が管理内の申請ケースに指定されていない場合、ユーザーが申請ケース所有者として設定されるように定義する設定。 (ja) |
| 관리의 신청 케이스에 소유자가 지정되어 있지 않은 경우 신청 케이스의 소유자로 설정할 사용자를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o usuário a ser configurado como proprietário de um caso de requisição, caso o proprietário não seja especificado no caso de requisição na administração. (pt_BR) |
| 用于定义要设置为申请案例的负责人的用户的设置(如果未在管理中对申请案例指定负责人)。 (zh_CN) |
| 未在管理的申請案例中指定擁有者時,此設定定義要設為申請案例擁有者的使用者。 (zh_TW) |
| Setting that defines the user to be set as the owner of an application case if the owner is not specified on the application case in administration. (en) |
|
| curam.case.applicationcasehome | INTAKE | STRING | CommonIntake_applicationCaseHome |
| Hiermit wird die Startseite für einen Antragsfall definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio de un caso de solicitud. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un dossier de demande. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page di un caso di domanda. (it) |
| 申請ケースのホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 신청 케이스에 대한 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de um caso de requisição. (pt_BR) |
| Setting that defines the home page for an application case. (en) |
|
| curam.case.approvalrequired | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine neue Angabengenehmigung erforderlich ist. (de) |
| Indica si es necesaria la aprobación de nuevas pruebas. (es) |
| Indique si une nouvelle approbation de preuve est obligatoire. (fr) |
| Indica se è richiesta l'approvazione della nuova prova. (it) |
| 새 증거 승인이 필요한지를 나타냅니다. (ko) |
| Se a aprovação da nova evidência é necessária. (pt_BR) |
| Whether new evidence approval is required. (en) |
|
| curam.case.approveIntegratedCaseURI | CASE | STRING | IntegratedCase_confirmApproval |
| Verwendeter URI beim Genehmigen des Abschlusses eines integrierten Falls auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para aprobar la finalización de un caso integrado desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant d'approuver l'achèvement d'un dossier intégré à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per approvare il completamento di un caso integrato dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページから統合ケースの完了を承認するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 통합 케이스의 완료를 승인하는 데 사용하는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para aprovar a conclusão de um caso integrado na página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面批准综合案例完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面核准整合案例完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to approve the completion of an integrated case from the approval request task page. (en) |
|
| curam.case.assessmentDefinitionHome | ASSESSPL | STRING | AssessmentPlanningAdmin_viewAssessmentDefinitionPage.do?assessmentDefinitionID= |
| Hiermit wird die Startseite für eine Bewertungsdefinition der Administration definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para una definición de evaluación de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour une définition d'évaluation d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per una definizione di assessment di amministrazione. (it) |
| 管理アセスメント定義用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 평가 정의의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que especifica a página inicial de uma definição de avaliação de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理评估定义的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration assessment definition. (en) |
|
| curam.case.assessmentResultsPage | ASSESSPL | STRING | AssessmentDelivery_viewResultsForInstance |
| Hiermit wird die Seite definiert, die zum Anzeigen der Bewertungsergebnisse für eine bestimmte Instanz einer Bewertung verwendet wird, wenn keine Diagramme verwendet werden. (de) |
| Valor que define la página que se utiliza para mostrar los resultados de evaluación para una instancia particular de una evaluación cuando no se utilizan gráficos. (es) |
| Paramètre qui définit la page utilisée pour afficher les résultats d'évaluation pour une instance particulière d'évaluation lorsque les graphiques ne sont pas utilisés. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina utilizzata per visualizzare i risultati dell'assessment per una particolare istanza di un assessment quando non si utilizzano i grafici. (it) |
| グラフが使用されないときに、アセスメントの特定インスタンスについてのアセスメント結果の表示に使用するページを定義する設定。 (ja) |
| 그래프를 사용하지 않는 경우 평가의 특정 인스턴스에 대한 평가 결과를 표시하는 데 사용되는 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página usada para exibir os resultados de avaliação de uma determinada instância de avaliação quando gráficos não são usados. (pt_BR) |
| 用于定义当未使用图形时用来显示评估结果(针对评估的特定实例)的页面的设置。 (zh_CN) |
| 定義當未使用圖形時,用來顯示特定評量實例評量結果的頁面的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the page used to display the assessment results for a particular instance of an assessment when graphs are not used. (en) |
|
| curam.case.attribution.usecustomforcoc | CASE | STRING | NO |
| Legt fest, ob für Situationsänderungen die angepasste Attribuierung verwendet werden soll. (de) |
| Determina si se debe utilizar la atribución personalizada para el cambio de circunstancias. (es) |
| Détermine si l'attribution personnalisée doit être utilisée pour le changement de circonstances. (fr) |
| Determina se l'attribuzione personalizzata deve essere utilizzata per la modifica delle circostanze. (it) |
| 環境の変更でカスタム帰属を使用する必要があるかどうかを決定します。 (ja) |
| 고유한 속성을 사정 변경의 요인으로 사용해야 하는지를 판별합니다. (ko) |
| Determina se uma atribuição customizada deve ser usada para uma mudança de circunstância. (pt_BR) |
| 确定是否应该将定制归属用于环境的更改。 (zh_CN) |
| 判定自訂屬性是否應該用於情況變更。 (zh_TW) |
| Determines if custom attribution should be used for change of circumstance. (en) |
|
| curam.case.benefitProductHome | CASE | STRING | Product_benefitHomePage.do?productID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Leistungsprodukt der Verwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de prestación de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit de bénéfice d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto indennità di amministrazione. (it) |
| 管理給付 (手当) 制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 보조금 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de benefício de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理津贴产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration benefit product. (en) |
|
| curam.case.caseheaderexpectedendmonths | CASE | INT32 | 6 |
| Parameter zum Berechnen des erwarteten Enddatums für eine Fallkopfzeile. (de) |
| Parámetro para calcular la fecha de finalización esperada para la cabecera de un caso. (es) |
| Paramètre utilisé pour calculer la date de fin attendue pour un en-tête de dossier (fr) |
| Parametro per calcolare la data di fine prevista per un'intestazione del caso. (it) |
| ケース・ヘッダーの予定終了日を計算するパラメーター。 (ja) |
| 케이스 헤더의 예상 종료 날짜를 계산하는 매개변수입니다. (ko) |
| Parâmetro para calcular a data de encerramento esperada para um cabeçalho de caso. (pt_BR) |
| 用于计算案例标题的预期结束日期的参数。 (zh_CN) |
| 計算案例標頭之預期結束日期的參數。 (zh_TW) |
| Parameter to calculate expected end date for a case header. (en) |
|
| curam.case.casehomefirsttabname | CASE | STRING | Home |
| Der Name der ersten Registerkarte für die Registerkartendetails zum integrierten Fall. (de) |
| El nombre de la primera pestaña para los detalles de la pestaña Caso integrado. (es) |
| Nom du premier onglet des détails de l'onglet de dossier intégré. (fr) |
| Il nome della prima scheda dei dettagli della scheda del caso integrato. (it) |
| 「統合ケース」タブの詳細にある最初のタブの名前。 (ja) |
| 통합 케이스 탭 세부사항의 첫 번째 탭 이름입니다. (ko) |
| O nome da primeira guia para os detalhes da guia Casos Integrados. (pt_BR) |
| 综合案例标签详细信息的第一个标签的名称。 (zh_CN) |
| 整合案例標籤詳細資料的第一個標籤名稱。 (zh_TW) |
| The name of the first tab for Integrated case tab details. (en) |
|
| curam.case.closeCaseWithTasks | CASE | STRING | YES |
| Fall mit ausstehenden Tasks darf geschlossen werden. (de) |
| Permite cerrar un caso con tareas pendientes. (es) |
| Autorise la fermeture d'un dossier de tâches exceptionnelles. (fr) |
| Consente la chiusura di un caso con incarichi in sospeso. (it) |
| 未解決のタスクを含むケースのクローズを許可します。 (ja) |
| 미해결 작업이 있는 케이스를 종결할 수 있습니다. (ko) |
| Permite que um caso com tarefas pendentes seja encerrado. (pt_BR) |
| 允許關閉具有未清償作業的「案例」。 (zh_TW) |
| Allow a Case with outstanding tasks to be closed. (en) |
|
| curam.case.deduction.appliedDeductionParticipants | FINANCIAL | STRING | RL6,RL17,RL2001,RL2002 |
| Die Beteiligtentypen, die der Benutzer beim Einladen Erstellen eines ausgeführten Abzugs durchsuchen kann. (de) |
| Los tipos de participantes en los que el usuario puede buscar al crear una deducción aplicada. (es) |
| Types de participants que l'utilisateur peut rechercher lors de la création d'une déduction appliquée. (fr) |
| I tipi di partecipanti che l'utente può ricercare durante la creazione di una detrazione applicata. (it) |
| 適用控除を作成する際にユーザーが検索できる関係者タイプ。 (ja) |
| 적용된 공제를 작성할 때 검색할 수 있는 참여자 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de participante que um usuário pode procurar ao criar uma dedução aplicada. (pt_BR) |
| 在创建已应用的扣除时用户可搜索的参与者类型。 (zh_CN) |
| 使用者可以在建立申請的扣除額時搜尋的參與者類型。 (zh_TW) |
| The participant types that user can search on when creating an applied deduction. (en) |
|
| curam.case.deduction.thirdPartyDeductionParticipants | FINANCIAL | STRING | RL6,RL17,RL2001,RL2002 |
| Die Beteiligtentypen, die der Benutzer beim Einladen Erstellen eines Abzugs für Dritte durchsuchen kann. (de) |
| Los tipos de participantes en los que el usuario puede buscar al crear una deducción de terceros. (es) |
| Types de participants que l'utilisateur peut rechercher lors de la création d'une déduction de tiers. (fr) |
| I tipi di partecipanti che l'utente può ricercare durante la creazione di una detrazione di terze parti. (it) |
| 第三者控除を作成する際にユーザーが検索できる関係者タイプ。 (ja) |
| 제3자 공제를 작성할 때 검색할 수 있는 참여자 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de participante que um usuário pode procurar ao criar uma dedução de terceiros. (pt_BR) |
| 在创建第三方扣除时用户可搜索的参与者类型。 (zh_CN) |
| 使用者可以在建立第三方扣除額時搜尋的參與者類型。 (zh_TW) |
| The participant types that user can search on when creating a third party deduction. (en) |
|
| curam.case.defercasecommunicationprinting | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob gedruckte Kommunikation bezüglich eines Falls für das Drucken über Nacht verzögert oder unverzüglich gedruckt wird. (de) |
| Indica si las comunicaciones impresas en relación con un caso se aplazan para su impresión durante la noche o se imprimen inmediatamente. (es) |
| Indique si les communications imprimées en relation avec un dossier sont différées pour l'impression du jour au lendemain ou immédiatement imprimées. (fr) |
| Indica se le comunicazioni stampate in relazione ad un caso vengono rinviate per la stampa notturna o vengono stampate immediatamente. (it) |
| ケースに関連する通信の印刷を夜間に行うよう延期するか、即座に印刷するか。 (ja) |
| 케이스에 관한 인쇄된 커뮤니케이션을 밤 사이에 인쇄하도록 연기하는지 아니면
즉시 인쇄하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se comunicações impressas em relação a um caso são adiadas para impressão noturna ou são impressas imediatamente. (pt_BR) |
| 是将与案例有关的已打印通信推迟到在晚上打印,还是立即打印。 (zh_CN) |
| 是否要延遲至隔夜列印,或是立即列印與案例相關聯的已列印通訊。 (zh_TW) |
| Whether printed communications in relation to a case are deferred for overnight
printing, or printed immediately. (en) |
|
| curam.case.events.activityAttendeeParticipants | CALENDAR | STRING | RL1,RL2,RL5,RL6,RL9,RL17,RL50 |
| Die Beteiligtentypen, die der Benutzer beim Einladen eines Teilnehmers zu einer Aktivität durchsuchen kann. (de) |
| Los tipos de participantes en los que el usuario puede buscar al invitar un asistente a una actividad. (es) |
| Types de participants que l'utilisateur peut rechercher lors de l'invitation d'un participant à une activité. (fr) |
| I tipi di partecipante che l'utente può ricercare quando invita un partecipante ad un'attività. (it) |
| アクティビティーに出席者を招集する際にユーザーが検索できる関係者タイプ。 (ja) |
| 참석자를 활동에 초대할 때 검색할 수 있는 참여자 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de participante que o usuário pode procurar ao convidar um participante para uma atividade. (pt_BR) |
| 在邀请出席者参加活动时用户可搜索的参与者类型。 (zh_CN) |
| 使用者可以在邀請與會者加入活動時搜尋的參與者類型。 (zh_TW) |
| The participant types that the user can search on when inviting an attendee to an activity. (en) |
|
| curam.case.evidence.details.panel | CASE | STRING | Evidence_resolveViewEvidencePage |
| Mithilfe dieser Einstellung wird das Auflösungsscript für die Detailseite mit besonderen Angaben definiert. (de) |
| Valor que define el script de resolución en la página de detalles de pruebas específicas. (es) |
| Paramètre qui définit le script de résolution sur la page de détails de preuve spécifique. (fr) |
| Impostazione che definisce lo script di risoluzione nella pagina di dettagli della prova specifica. (it) |
| 解決スクリプトを特定の証明情報詳細ページに定義する設定。 (ja) |
| 특정 증거 세부사항 페이지에 대한 해결 스크립트를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o script de resolução para a página de detalhes de evidência específica. (pt_BR) |
| 用于对特定证据详细信息页面定义解析脚本的设置。 (zh_CN) |
| 此設定定義特定證明詳細資料頁面的解析 Script。 (zh_TW) |
| Setting that defines the resolve script to the specific evidence details page. (en) |
|
| curam.case.evidence.listinstance.panel | CASE | STRING | CaseEvidence_listEvidenceInstanceChanges |
| Einstellung, die die Startseite der Listeninstanzänderung definiert. (de) |
| Valor que define la página de cambios de instancia de lista. (es) |
| Paramètre qui définit la page de changement d'instance de liste. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina di modifiche istanza dell'elenco. (it) |
| リスト・インスタンス変更ページを定義する設定。 (ja) |
| 목록 인스턴스 변경 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página de mudanças da instância de lista. (pt_BR) |
| Setting that defines the list instance change page. (en) |
|
| curam.case.evidence2Compare.registrars | CASE | STRING | curam.sample.sl.fact.SampleSportingGrantEvidenceRegistrarFactory |
| Liste der Registrierungsstellen für zu vergleichende Angaben. (de) |
| Lista de pruebas para comparar encargados de admisiones. (es) |
| Liste des preuves permettant de comparer les registres. (fr) |
| Elenco di prove per confrontare le funzioni di registrazione. (it) |
| 등록 담당자를 비교할 증거의 목록입니다. (ko) |
| Lista de evidências do compare registrar. (pt_BR) |
| List of evidence to compare registrars. (en) |
|
| curam.case.evidencebroker.registrars | CASE | STRING | |
| Liste der Registrierungsstelle für Übertragungsangaben. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de pruebas de difusión. (es) |
| Liste de registres de preuve de diffusion. (fr) |
| Elenco di funzioni del registro prova di trasmissione. (it) |
| ブロードキャスト証明情報レジストラーのリスト。 (ja) |
| 브로드캐스트 증거 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de escrivães de evidência de transmissões. (pt_BR) |
| List of broadcast evidence registrars. (en) |
|
| curam.case.evidencecontrollerhook.registrars | CASE | STRING | |
| Liste der Registrierungsstelle des Ankerpunkts für Angabencontroller. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho del controlador de pruebas. (es) |
| Liste de registres de point d'ancrage de contrôleur de preuves. (fr) |
| Elenco di registri hook del controller prove. (it) |
| 証明情報コントローラー・フック・レジストラーのリスト。 (ja) |
| 증거 제어기 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de escrivães de hook de controlador de evidência. (pt_BR) |
| 證明控制器 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of evidence controller hook registrars. (en) |
|
| curam.case.informreviewersnextndaysofclosure | CASE | INT32 | 14 |
| Beim Schließen eines Falls die Anzahl kommender Tage, für die eine Suche nach zukünftig geplanten Prüfungen ausgeführt wird - die Prüfer werden benachrichtigt, dass der Fall geschlossen wurde und daher keine Überprüfung erforderlich ist. (de) |
| Al cerrar un caso, el número de días de anticipación para los que se realizará una búsqueda (es) |
| Lors de la fermeture d'un dossier, nombre de jours pendant lesquels une recherche sera effectuée pour les examens à venir planifiés - les réviseurs seront avertis que le dossier a été fermé et donc qu'aucun examen n'est nécessaire. (fr) |
| Quando si chiude un caso, il numero di giorni prima per i quali verrà eseguita una ricerca dei riesami futuri pianificati - ai revisori verrà notificato che il caso è stato chiuso e che, pertanto, non è necessario alcun riesame. (it) |
| ケースをクローズする場合に、将来のプラン済みレビューの検索範囲となる将来の日数。レビュー担当者には、ケースがクローズされてレビューが不要なことが通知されます。 (ja) |
| 케이스를 종결할 때 향후 계획된 심사가 있는지를
검색할 기간(일)입니다. 심사인에게는 케이스가 종결되었으며
심사가 필요하지 않음을 알립니다. (ko) |
| Durante o fechamento de um caso, o número de dias antecipados para os quais uma procura será feita para futuras revisões planejadas - os revisores serão notificados de que o caso foi encerrado e, assim, nenhuma revisão será necessária. (pt_BR) |
| 关闭案例时,在为将来计划的复审执行搜索之前的天数 - 将通知复查者已关闭该案例,因此无需复审。 (zh_CN) |
| 關閉案例時,將搜尋未來計劃檢閱之前的天數 - 將通知複查人員案例已關閉,因此不需要檢閱。 (zh_TW) |
| When closing a case, the number of days ahead for which a search will be made for
future planned reviews - the reviewers will be notified that the case has been closed and
thus no review is necessary. (en) |
|
| curam.case.IntegratedCaseHomeURI | CASE | STRING | IntegratedCase_resolveHome |
| Verwendeter URI beim Anzeigen eines integrierten Falls auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para ver un caso integrado desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI utilisé lors de l'affichage d'un dossier intégré à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare un caso integrato dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページから統合ケースを表示するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 통합 케이스를 볼 때 사용하는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado durante a visualização de um caso integrado na página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面查看综合案例的 URI。 (zh_CN) |
| 從核准要求作業頁面檢視整合案例時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when to view an integrated case from the approval request task page. (en) |
|
| curam.case.investigationConfigurationHome | CASE | STRING | Product_viewInvestigationConfigurationPage.do?investigationConfigID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Untersuchungsprodukt der Verwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de investigación de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit d'investigation d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto indagine di amministrazione. (it) |
| 管理調査制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 조사 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de investigação de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理调查产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration investigation product. (en) |
|
| curam.case.investigationdeliveryapproval.automaticSupervisorCaseApproval | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob der Untersuchungsfall automatisch genehmigt werden soll, wenn die Benutzerrolle 'Fallsupervisor' lautet. (de) |
| Indica si se debe aprobar automáticamente el caso de investigación cuando el rol de usuario es supervisor de caso. (es) |
| Indique s'il convient d'approuver automatiquement le dossier d'investigation lorsque le rôle d'utilisateur est Superviseur de dossier (fr) |
| Indica se approvare automaticamente o meno il caso di indagine quando il ruolo dell'utente è Supervisore del caso (it) |
| ユーザー・ロールがケース・スーパーバイザーの場合に調査ケースを自動的に承認するかどうか。 (ja) |
| 사용자 역할이 케이스 감독자인 경우 조사 케이스가 자동으로 승인되는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se você deve aprovar automaticamente o caso de investigação quando a função de usuário for Supervisor de Caso (pt_BR) |
| 当用户角色是案例监管者时,是否自动批准调查案例。 (zh_CN) |
| 當使用者角色為「案例監督者」時,是否自動核准調查案例。 (zh_TW) |
| Whether to automatically approve the investigation case when the user role is Case
Supervisor (en) |
|
| curam.case.issueConfigurationHome | CASE | STRING | Product_viewIssueConfigurationPage.do?issueConfigurationID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Ausgabeprodukt der Verwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de problema de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit d'émission d'administration (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto problema di amministrazione. (it) |
| 管理事案制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 안건 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de problema de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理问题产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration issue product. (en) |
|
| curam.case.liabilityoverbillingproductname | CASE | STRING | PN17 |
| Der Name des in der Anwendung verwendeten Überberechnungsprodukts für Verbindlichkeiten. (de) |
| El nombre del producto de sobrefacturación de obligación utilizado en la aplicación. (es) |
| Nom du produit de surfacturation de dette utilisé dans l'application. (fr) |
| Il nome del prodotto di fatturazione in eccesso passività utilizzato nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで使用される負債過請求制度 (プログラム) の名前。 (ja) |
| 애플리케이션에서 사용되는 부채 과오청구 상품의 이름입니다. (ko) |
| O nome do produto de superfaturamento de dever financeiro usado no aplicativo. (pt_BR) |
| 应用系统中所使用的债务高价产品的名称。 (zh_CN) |
| 申請中所使用的債務超額帳單產品的名稱。 (zh_TW) |
| The name of the liability over billing product used in the application. (en) |
|
| curam.case.liabilityProductHome | CASE | STRING | Product_liabilityHomePage.do?productID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Verbindlichkeitsprodukt der Verwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de obligatoriedad de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit de passif d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto passività di amministrazione. (it) |
| 管理負債制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 부채 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de deveres financeiros de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理债务产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration liability product. (en) |
|
| curam.case.listintegratedcasesonly | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Seiten der Fallliste nur integrierte Fälle oder alle Fälle anzeigen. (de) |
| Indica si las páginas de lista de caso muestran sólo casos integrados, o todos los casos. (es) |
| Indique si les pages de liste de dossiers affichent uniquement les dossiers intégrés ou tous les dossiers. (fr) |
| Indica se nelle pagine di elenco dei casi vengono visualizzati solo i casi integrati o tutti i casi. (it) |
| ケース・リストのページで統合ケースのみを表示するか、すべてのケースを表示するか。 (ja) |
| 케이스 목록 페이지에 표시되는 케이스(통합 케이스만 또는 모든 케이스)을 나타냅니다. (ko) |
| Se as páginas de lista do caso exibem apenas casos integrados ou todos os casos. (pt_BR) |
| 案例列表页面是只显示综合案例,还是显示所有案例。 (zh_CN) |
| 案例清單頁面是否只顯示整合案例,或是顯示所有案例。 (zh_TW) |
| Whether the case list pages display integrated cases only, or all cases. (en) |
|
| curam.case.myCasesSearchByOrganizationUnit | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Fälle' nach Eigentümertyp 'Organisationseinheit' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mis casos' y lista el tipo de propiedad de unidad organizativa. (es) |
| Affichez 'Mes dossiers' pour répertorier le type de propriété d'unité d'organisation. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà unità organizzativa dell'elenco 'Casi personali'. (it) |
| 組織単位の所有権のタイプをリストする「あなたのケース」を表示します。 (ja) |
| 조직/역할 소유권 유형을 나열하는 '내 케이스'을 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da unidade de organização da listagem 'Meus Casos'. (pt_BR) |
| 显示“我的案例”(用于列示组织单位所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出組織單位所有權類型的「我的案例」。 (zh_TW) |
| Display 'My Cases' listing organization unit ownership type. (en) |
|
| curam.case.myCasesSearchByPosition | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Fälle' nach Eigentümertyp 'Position' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mis casos' y lista el tipo de propiedad de posición. (es) |
| Affichez 'Mes dossiers' pour répertorier le type de propriété de poste. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà posizione dell'elenco 'Casi personali'. (it) |
| ポジション所有権のタイプをリストする「あなたのケース」を表示します。 (ja) |
| 직위 소유권 유형을 나열하는 '내 케이스'을 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da posição da listagem 'Meus Casos'. (pt_BR) |
| 显示“我的案例”(用于列示职位所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出職位所有權類型的「我的案例」。 (zh_TW) |
| Display 'My Cases' listing position ownership type. (en) |
|
| curam.case.myCasesSearchByUser | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Fälle' nach Eigentümertyp 'Benutzer' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mis casos' y lista el tipo de propiedad de usuario. (es) |
| Affichez 'Mes dossiers' pour répertorier le type de propriété d'utilisateur. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà utente dell'elenco 'Casi personali'. (it) |
| ユーザー所有権のタイプをリストする「あなたのケース」を表示します。 (ja) |
| 사용자 소유권 유형을 나열하는 '내 케이스'을 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade do usuário da listagem 'Meus Casos'. (pt_BR) |
| 显示“我的案例”(用于列示用户所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出使用者所有權類型的「我的案例」。 (zh_TW) |
| Display 'My Cases' listing user ownership type. (en) |
|
| curam.case.myCasesSearchByWorkQueue | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Fälle' nach Eigentümertyp 'Gruppenpostfach' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mis casos' y lista el tipo de propiedad de cola de trabajos. (es) |
| Affichez 'Mes dossiers' pour répertorier le type de propriété de file d'attente des travaux. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà coda di lavoro dell'elenco 'Casi personali'. (it) |
| 作業キュー所有権のタイプをリストする「あなたのケース」を表示します。 (ja) |
| 작업 큐 소유권 유형을 나열하는 '내 케이스'을 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da fila de trabalhos da listagem 'Meus Casos'. (pt_BR) |
| 显示“我的案例”(用于列示工作队列所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出工作佇列所有權類型的「我的案例」。 (zh_TW) |
| Display 'My Cases' listing work queue ownership type. (en) |
|
| curam.case.myInvestigationSearchByOrganizationUnit | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Untersuchung' nach Eigentümertyp 'Organisationseinheit' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mi investigación' y lista el tipo de propiedad de unidad organizativa. (es) |
| Affichez 'Mon investigation' pour répertorier le type de propriété d'unité d'organisation. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà unità organizzativa dell'elenco 'Indagini personali'. (it) |
| 組織単位の所有権のタイプをリストする「あなたの調査」を表示します。 (ja) |
| 조직/역할 소유권 유형을 나열하는 '내 조사'를 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da unidade de organização da listagem 'Minha Investigação'. (pt_BR) |
| 显示“我的调查”(用于列示组织单位所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出組織單位所有權類型的「我的調查」。 (zh_TW) |
| Display 'My Investigation' listing organization unit ownership type. (en) |
|
| curam.case.myInvestigationSearchByPosition | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Untersuchung' nach Eigentümertyp 'Position' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mi investigación' y lista el tipo de propiedad de posición. (es) |
| Affichez 'Mon investigation' pour répertorier le type de propriété de poste. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà posizione dell'elenco 'Indagini personali'. (it) |
| ポジション所有権のタイプをリストする「あなたの調査」を表示します。 (ja) |
| 직위 소유권 유형을 나열하는 '내 조사'를 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da posição da listagem 'Minha Investigação'. (pt_BR) |
| 显示“我的调查”(用于列示职位所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出職位所有權類型的「我的調查」。 (zh_TW) |
| Display 'My Investigation' listing position ownership type. (en) |
|
| curam.case.myInvestigationSearchByUser | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Untersuchung' nach Eigentümertyp 'Benutzer' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mi investigación' y lista el tipo de propiedad de usuario. (es) |
| Affichez 'Mon investigation' pour répertorier le type de propriété d'utilisateur. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà utente dell'elenco 'Indagini personali'. (it) |
| ユーザー所有権のタイプをリストする「あなたの調査」を表示します。 (ja) |
| 사용자 소유권 유형을 나열하는 '내 조사'를 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade do usuário da listagem 'Minha Investigação'. (pt_BR) |
| 显示“我的调查”(用于列示用户所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出使用者所有權類型的「我的調查」。 (zh_TW) |
| Display 'My Investigation' listing user ownership type. (en) |
|
| curam.case.myInvestigationSearchByWorkQueue | CASE | STRING | YES |
| 'Meine Untersuchung' nach Eigentümertyp 'Gruppenpostfach' aufgelistet anzeigen. (de) |
| Muestra 'Mi investigación' y lista el tipo de propiedad de cola de trabajos. (es) |
| Affichez 'Mon investigation' pour répertorier le type de propriété de file d'attente des travaux. (fr) |
| Visualizza il tipo di proprietà coda di lavoro dell'elenco 'Indagini personali'. (it) |
| 作業キュー所有権のタイプをリストする「あなたの調査」を表示します。 (ja) |
| 작업 큐 소유권 유형을 나열하는 '내 조사'를 표시합니다. (ko) |
| Exibe o tipo de propriedade da fila de trabalhos da listagem 'Minha Investigação'. (pt_BR) |
| 显示“我的调查”(用于列示工作队列所有权类型)。 (zh_CN) |
| 顯示列出工作佇列所有權類型的「我的調查」。 (zh_TW) |
| Display 'My Investigation' listing work queue ownership type. (en) |
|
| curam.case.NomDeliveryPatternMessageWithDate | CASE | STRING | YES |
| Legt den Text einer Fehlernachricht fest, die angezeigt wird, wenn das Bereitstellungsmuster eines Nominierten geändert wird. (de) |
| Determina el texto de un mensaje de error visualizado cuando se cambia el patrón de entrega de candidato. (es) |
| Détermine le texte d'un message d'erreur affiché lorsqu'un modèle de distribution d'un candidat est modifié. (fr) |
| Determina il testo di un messaggio di errore visualizzato quando viene modificato il modello di distribuzione di un intestatario. (it) |
| 名義人の提供パターンが変更された場合に表示されるエラー・メッセージのテキストを決定します。 (ja) |
| 명의자의 제공 패턴이 변경되면 오류 메시지 텍스트가 표시되는지를
판별합니다. (ko) |
| Determina o texto de uma mensagem de erro exibida quando o padrão de entrega do designado muda. (pt_BR) |
| 确定在更改被提名人的交付模式时所显示的错误消息的文本。 (zh_CN) |
| 當代理人的交付模式變更時,決定顯示的錯誤訊息文字。 (zh_TW) |
| Determines the text of an error message displayed when a nominee's delivery pattern
is changed. (en) |
|
| curam.case.outcomePlanAdminHome | CASE | STRING | OutcomePlanAdmin_viewOutcomePlanAdminPage.do?outcomePlanAdminID= |
| Hiermit wird die Startseite für eine Ergebnisplanverwaltung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para la administración de un plan de resultados. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour une administration de plan de résultats. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per l'amministrazione di un piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プラン管理用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 산출 계획 관리의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de uma administração de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于定义结果计划管理的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an outcome plan administration. (en) |
|
| curam.case.outcomePlanHome | CASE | STRING | OutcomePlan_homePage.do?caseID= |
| Hiermit wird die Startseite für einen Ergebnisplan definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un plan de resultados. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un plan de résultats. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プラン用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 산출 계획의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de um planejamento de resultados. (pt_BR) |
| Setting that defines the home page for an outcome plan. (en) |
|
| curam.case.owner.external.user.reference | EX_CASEOWR | STRING | cpmmanager |
| Die Falleigentümerreferenz für einen von einem externen Benutzer erstellten Fall, z. B. die effektive positionID, wenn als Typ Position festgelegt ist. (de) |
| La referencia de propietario de un caso para un caso creado por un usuario
externo, por ej. el positionID real si el tipo se establece en Posición. (es) |
| Référence du propriétaire de dossier pour un dossier créé par un utilisateur externe, par exemple, l'ID
poste réel si le type est défini sur Poste. (fr) |
| Il riferimento del proprietario di un caso creato da un utente esterno, ad esempio, l'ID posizione effettivo se il tipo è impostato su Posizione. (it) |
| 外部ユーザーによって作成されたケースのケース・オーナー参照 (タイプがポジションに設定されている場合は実際の positionID)。 (ja) |
| 외부 사용자가 작성한 케이스에 대한 케이스 소유자 참조입니다(예:
유형이 직위로 설정된 경우에는 직위 ID). (ko) |
| A referência de proprietário de caso de um caso criado por um usuário externo, por exemplo, o positionID real se o tipo for configurado para Posição. (pt_BR) |
| 由外部用户创建的案例的案例负责人参考,例如,实际 positionID(如果类型设置为“职位”)。 (zh_CN) |
| 外部使用者建立的案例的案例擁有者參照,例如,如果將類型設為「職位」,則實際為 positionID。 (zh_TW) |
| The case owner reference for a case created by an external user, e.g. the actual
positionID if the type is set to Position. (en) |
|
| curam.case.owner.external.user.type | EX_CASEOWR | STRING | User |
| Der Eigentümertyp für einen von einem externen Benutzer erstellten Fall. Mögliche Werte sind: Benutzer, Position, Gruppenpostfach, Organisationseinheit. (de) |
| El tipo de propietario para un caso creado por un usuario externo. Los valores
posible son Usuario, Posición, Cola de trabajos, Unidad organizativa (es) |
| Type de propriétaire pour un dossier créé par un utilisateur externe. Les valeurs possibles sont
Utilisateur, Poste, File d'attente des travaux et Unité d'organisation. (fr) |
| Il tipo di proprietario di un caso creato da un utente esterno. I valori possibili sono Utente, Posizione, Coda di lavoro, Unità organizzativa (it) |
| 外部ユーザーによって作成されたケースの所有者タイプ。可能な値は、ユーザー、ポジション、作業キュー、組織単位です。 (ja) |
| 외부 사용자가 작성한 케이스의 소유자 유형입니다. 가능한 값은
사용자, 직위, 작업 큐, 조직/역할입니다. (ko) |
| O tipo do proprietário de um caso criado por um usuário externo. Os valores possíveis são Usuário, Posição, Fila de Trabalho e Unidade de Organização (pt_BR) |
| 由外部用户创建的案例的负责人类型。可能值为“用户”、“职位”、“工作队列”和“组织单位”。 (zh_CN) |
| 外部使用者建立的案例擁有者類型。可能的值為「使用者」、「職位」、「工作佇列」、「組織單位」 (zh_TW) |
| The type of owner for a case created by an external user. The possible values are
User, Position, Work Queue, Organization Unit (en) |
|
| curam.case.owner.system.user.reference | EX_CASEOWR | STRING | 1 |
| Die Referenz-ID des Falleigentümers für einen vom Standardsystembenutzer erstellten Fall, z. B. die aktuelle Positions-ID (positionID), wenn für den Typ 'Position' eingestellt wurde. (de) |
| El ID de referencia del propietario de un caso para un caso creado por el usuario del sistema predeterminado, por ejemplo, el positionID real si el tipo se establece en Posición. (es) |
| ID de référence du propriétaire de dossier pour un dossier créé par l'utilisateur du système par défaut, par exemple l'ID
de poste réel si le type est défini sur Poste. (fr) |
| L'ID riferimento del proprietario di un caso creato dall'utente del sistema predefinito, ad esempio, l'ID posizione effettivo, se il tipo è impostato su Posizione. (it) |
| デフォルト・システム・ユーザーによって作成されたケースのケース・オーナー参照 ID (タイプがポジションに設定されている場合は実際の positionID)。 (ja) |
| 기본 시스템 사용자가 작성한 케이스의 케이스 소유자 참조 ID입니다(예:
유형이 직위로 설정된 경우 실제 직위 ID). (ko) |
| O ID de referência do revisor para um caso criado pelo usuário do sistema padrão, por exemplo, o ID de posição real se o tipo for configurado como Posição. (pt_BR) |
| 由缺省系统用户创建的案例的案例负责人参考标识,例如,实际 positionID(如果类型设置为“职位”)。 (zh_CN) |
| 預設系統使用者建立之案例的案例擁有者參照 ID,例如,如果將類型設為「職位」,則實際為 positionID。 (zh_TW) |
| The case owner reference ID for a case created by the default system user, e.g. the
actual positionID if the type is set to Position. (en) |
|
| curam.case.owner.system.user.type | EX_CASEOWR | STRING | RL23 |
| Der Eigentümertyp für einen von einem Standardsystembenutzer erstellten Fall.
Der gespeicherte Wert ist ein Verweis auf ein Element in der Codetabelle für Organisationsobjekttypen. (de) |
| El tipo de propietario para un caso creado por el usuario del sistema predeterminado.
El valor almacenado es una referencia a un elemento de la tabla de códigos de tipos de objeto de organización. (es) |
| Type de propriétaire pour un dossier créé par l'utilisateur du système par défaut.
La valeur stockée est une référence à un élément dans l'unité de la table de codes de type d'objet de l'organisation. (fr) |
| Il tipo di proprietario di un caso creato dall'utente del sistema predefinito.
Il valore memorizzato è un riferimento ad un elemento nella tabella di codici Tipo di oggetto organizzazione. (it) |
| デフォルト・システム・ユーザーによって作成されたケースの所有者タイプ。
格納される値は組織オブジェクト・タイプ・コード・テーブルの項目への参照です。 (ja) |
| 기본 시스템 사용자가 작성한 케이스의 소유자 유형입니다.
저장된 값은 조직 오브젝트 유형 코드 테이블에 있는 항목의 참조값입니다. (ko) |
| O tipo de proprietário para um caso criado pelo usuário do sistema padrão.
O valor armazenado é uma referência a um item na tabela de códigos Tipo de Objeto da Organização. (pt_BR) |
| 由缺省系统用户创建的案例的负责人类型。所存储的值是组织对象类型代码表中的某项的参考。 (zh_CN) |
| 預設系統使用者建立的案例擁有者類型。
儲存的值是「組織物件類型」代碼表格中某個項目的參照。 (zh_TW) |
| The type of owner for a case created by the default system user.
The value stored is a reference to an item in the Organisation Object Type codetable. (en) |
|
| curam.case.printcasecommunications | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Fallkomunikation gedruckt wird. Dies ist auch für die Kommunikation in zurückgestellten Fällen gültig. Dies bedeutet, wenn für diese Variable der Wert NO eingestellt ist, werden Details der Kommunikation eines zurückgestellten Falls nicht an eine Datei gesendet, um an einem späteren Zeitpunkt gedruckt zu werden. (de) |
| Indica si se imprimen las comunicaciones de casos. Esto también se aplica a comunicaciones de casos aplazadas, es decir, si esta variable es NO los detalles de una comunicación de caso aplazada no se enviarán a un archivo para su impresión en una fecha posterior. (es) |
| Indique si les communications de dossiers sont imprimées. Cela s'applique également aux communications de dossiers différés, par exemple si cette variable est NO, les détails d'une communication de dossier différé ne seront pas envoyés dans un fichier pour impression à une date ultérieure. (fr) |
| Indica se le comunicazioni del caso vengono stampate. Questa opzione è valida anche per le comunicazioni del caso rinviato. Ovvero, se il valore di questa variabile è NO, i dettagli della comunicazione di un caso rinviato non verranno inviati ad un file per essere stampati successivamente. (it) |
| ケース通信を印刷するかどうか。これは、延期のケース通信にも適用されます。つまり、この変数が NO の場合、延期のケース通信の詳細が、後日印刷するためにファイルに送信されることはありません。 (ja) |
| 케이스 커뮤니케이션을 인쇄하는지 나타냅니다. 이 인쇄 여부는
연기된 케이스 커뮤니케이션에도 적용됩니다. 즉, 이 값이 아니오이면
연기된 케이스 커뮤니케이션을 나중 날짜에 인쇄하도록 파일에 보내지 않습니다. (ko) |
| Se comunicações de caso são impressas. Isso se aplica também a comunicações de caso adiadas. Ou seja, se essa variável for NO, os detalhes de uma comunicação de caso adiada não serão enviados para um arquivo para impressão em uma data futura. (pt_BR) |
| 是否打印案例通信。这也适用于推迟的案例通信。例如,如果此变量为 NO,那么在稍后的日期不会将推迟的案例通信发送到文件以进行打印。 (zh_CN) |
| 是否列印案例通訊。這也套用至延遲案例通訊。亦即,如果此變數為 NO,則不會在稍後的日期,將延遲案例通訊的詳細資料傳送至檔案以進行列印。 (zh_TW) |
| Whether case communications are printed. This applies to deferred case
communications also. i.e. If this variable is NO then details of a deferred case
communication will not be sent to a file for printing at a later date. (en) |
|
| curam.case.product.registrars | CASE | STRING | curam.citizen.datahub.holdingcase.holdingevidence.fact.HoldingEvidenceRegistrarFactory,curam.sample.sl.fact.SampleSportingGrantEvidenceRegistrarFactory,curam.core.sl.infrastructure.fact.ParticipantEvidenceRegistrarFactory |
| Liste der Produktregistrierungsstellen. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de productos. (es) |
| Liste de registres de produits. (fr) |
| Elenco dei registri di prodotto. (it) |
| 制度 (プログラム) レジストラーのリスト。 (ja) |
| Lista de registrar do produto. (pt_BR) |
| List of product registrars. (en) |
|
| curam.case.productdeliveryactivationeligibility.ineligibleautoclosecase | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Fall automatisch auf 'Geschlossen' gesetzt werden soll, wenn keine Anspruchsberechtigung für 'ProductDeliveryActivationEligibility' vorliegt. (de) |
| Indica si se establece automáticamente el caso en cerrado cuando no es elegible para ProductDeliveryActivationEligibility. (es) |
| Indique si vous souhaitez paramétrer automatiquement le dossier sur Fermé lorsque vous n'êtes pas admissible pour ProductDeliveryActivationEligibility. (fr) |
| Indica se impostare automaticamente o meno il caso su chiuso quando non è eleggibile per ProductDeliveryActivationEligibility. (it) |
| ProductDeliveryActivationEligibility に不適格な場合にケースを自動的にクローズ済みに設定するかどうか。 (ja) |
| ProductDeliveryActivationEligibility에 적격이지 않은 경우 케이스가 종결되도록
자동으로 설정하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve configurar automaticamente o caso para ser encerrado quando ele não for elegível para ProductDeliveryActivationEligibility. (pt_BR) |
| 当案例不适合 ProductDeliveryActivationEligibility 时,是否将该案例自动设置为已关闭。 (zh_CN) |
| 當不符合「產品交付啟動資格」時,是否自動將案例設為已關閉。 (zh_TW) |
| Whether to automatically set the case to closed when not eligible for the
ProductDeliveryActivationEligibility. (en) |
|
| curam.case.productdeliveryapproval.automaticSupervisorCaseApproval | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob der Fall automatisch genehmigt werden soll, wenn die Benutzerrolle 'Fallsupervisor' lautet. (de) |
| Indica que se apruebe automáticamente el caso cuando el rol de usuario es supervisor del caso. (es) |
| Indique s'il convient d'approuver automatiquement le dossier lorsque le rôle utilisateur est Superviseur de dossier (fr) |
| Indica se approvare automaticamente o meno il caso quando il ruolo dell'utente è Supervisore del caso. (it) |
| ユーザー・ロールがケース・スーパーバイザーの場合にケースを自動的に承認するかどうか。 (ja) |
| 사용자 역할이 케이스 감독자인 경우 케이스를 자동으로 승인하는지 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve aprovar automaticamente o caso quando a função de usuário for Supervisor de Caso (pt_BR) |
| 当用户角色是案例监管者时,是否自动批准案例。 (zh_CN) |
| 當使用者角色為「案例監督者」時,是否自動核准案例。 (zh_TW) |
| Whether to automatically approve the case when the user role is Case Supervisor (en) |
|
| curam.case.producthook.registrars | CASE | STRING | curam.appeal.facade.fact.AppealsProductRegistrarFactory |
| Liste der Registrierungsstellen für Attraktivitäts-Produktankerpunkte. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho de producto de apelación. (es) |
| Liste de registres de points d'ancrage de produits d'appel. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook del prodotto Ricorso. (it) |
| 不服申立て制度 (プログラム) フック・レジストラーのリスト。 (ja) |
| 항소 상품 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de hook registrar do produto Appeal. (pt_BR) |
| 「上訴」產品 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of Appeal product hook registrars. (en) |
|
| curam.case.rejectIntegratedCaseURI | CASE | STRING | IntegratedCase_reject |
| Verwendeter URI beim Ablehnen des Abschlusses eines integrierten Falls auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para rechazar la finalización de un caso integrado desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant de rejeter l'achèvement d'un dossier intégré à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per rifiutare il completamento di un caso integrato dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページから統合ケースの完了を拒否するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 통합 케이스의 완료를 거부하는 데 사용하는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para rejeitar a conclusão de um caso integrado na página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面拒绝综合案例完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面拒絕整合案例完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to reject the completion of an integrated case from the approval request task page. (en) |
|
| curam.case.screeningConfigurationHome | CASE | STRING | Resource_screeningHomePage.do?screeningConfigID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Screening-Produkt der Administration definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de exploración de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit de balayage d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto screening di amministrazione. (it) |
| 管理スクリーニング制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 검사 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de rastreamento de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理筛选产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration screening product. (en) |
|
| curam.case.servicePlanHome | CASE | STRING | ServicePlanAdmin_servicePlanHomePage.do?servicePlanID= |
| Einstellung, die die Startseite für ein Screening-Produkt der Administration definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para un producto de exploración de administración. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour un produit de balayage d'administration. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per un prodotto screening di amministrazione. (it) |
| 管理スクリーニング制度 (プログラム) 用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 관리 검사 상품의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial para um produto de rastreamento de administração. (pt_BR) |
| 用于定义管理筛选产品的主页的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the home page for an administration screening product. (en) |
|
| curam.case.showcasehomepageevents | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Ereignisse auf der Startseite des Falls angezeigt werden. Wenn hier eine Aktivierung erfolgt, hat dies möglicherweise einen nachteiligen Einfluss auf die Leistung der Startseite des Falls. (de) |
| Indica si los sucesos se visualizan en la página de inicio del caso. Si se activa, puede afectar de manera negativa en el rendimiento de la página de inicio del caso. (es) |
| Indique si les événements sont affichés sur la page d'accueil ou non. L'activation de la commutation peut avoir un impact négatif sur les performances de la page d'accueil du dossier. (fr) |
| Indica se gli eventi vengono visualizzati o meno nella home page del caso. L'attivazione di questa impostazione può causare un rallentamento delle prestazioni della home page del caso. (it) |
| イベントがケースのホーム・ページに表示されるかどうか。これをオンに切り替えると、ケースのホーム・ページのパフォーマンスに悪影響が及ぶ場合があります。 (ja) |
| 케이스 홈 페이지에 이벤트를 표시하는지 나타냅니다. 이 기능을 사용하면
케이스 홈 페이지 성능에 해로운 영향을 미칠 수 있습니다. (ko) |
| Se eventos são ou não exibidos na página inicial do caso. Essa ativação pode ter um impacto prejudicial no desempenho da página inicial do caso. (pt_BR) |
| 事件是否显示在案例主页上。打开此设置可能会降低案例主页的性能。 (zh_CN) |
| 是否在案例首頁上顯示事件。開啟此項目可能會對案例首頁的效能產生不利的影響。 (zh_TW) |
| Whether or not events are displayed on the case home page. Switching this on may
have a detrimental impact on the performance of the case home page. (en) |
|
| curam.case.showcasehomepagetasks | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Tasks auf der Startseite des Falls angezeigt werden. Wenn hier eine Aktivierung erfolgt, hat dies möglicherweise einen nachteiligen Einfluss auf die Leistung der Startseite des Falls. (de) |
| Indica si las tareas se visualizan en la página de inicio del caso. Si se activa, puede afectar de manera negativa en el rendimiento de la página de inicio del caso. (es) |
| Indique si les tâches sont affichées sur la page d'accueil ou non. L'activation de la commutation peut avoir un impact négatif sur les performances de la page d'accueil du dossier. (fr) |
| Indica se gli incarichi vengono visualizzati o meno nella home page del caso. L'attivazione di questa impostazione può causare un rallentamento delle prestazioni della home page del caso. (it) |
| タスクがケースのホーム・ページに表示されるかどうか。これをオンに切り替えると、ケースのホーム・ページのパフォーマンスに悪影響が及ぶ場合があります。 (ja) |
| 케이스 홈 페이지에 작업을 표시하는지 나타냅니다. 이 기능을 사용하면
케이스 홈 페이지 성능에 해로운 영향을 미칠 수 있습니다. (ko) |
| Se tarefas são ou não exibidas na página inicial do caso. Essa ativação pode ter um impacto prejudicial no desempenho da página inicial do caso. (pt_BR) |
| 任务是否显示在案例主页上。打开此设置可能会降低案例主页的性能。 (zh_CN) |
| 是否在案例首頁上顯示作業。開啟此項目可能會對案例首頁的效能產生不利的影響。 (zh_TW) |
| Whether or not tasks are displayed on the case home page. Switching this on may
have a detrimental impact on the performance of the case home page. (en) |
|
| curam.case.showClosedCaseForICInd | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob für einen integrierten Fall abgeschlossene Fälle angezeigt werden. (de) |
| Indica si se visualizan los casos cerrados para un caso integrado. (es) |
| Indique si les dossiers fermés sont affichés pour un dossier intégré. (fr) |
| Indica se i casi chiusi vengono visualizzati o meno per un caso integrato. (it) |
| 統合ケースのクローズ済みケースを表示するかどうか。 (ja) |
| 통합 케이스에 대한 종결된 케이스가 표시되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se casos encerrados são exibidos para um caso integrado. (pt_BR) |
| 是否為「整合案例」顯示已關閉案例。 (zh_TW) |
| Whether closed cases are displayed for an Integrated Case. (en) |
|
| curam.case.showClosedCaseForMemberInd | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob für ein IC-Mitglied abgeschlossene Fälle angezeigt werden. (de) |
| Indica si se visualizan casos cerrados para un miembro de IC. (es) |
| Indique si les dossiers fermés sont affichés pour un membre d'antémémoire d'instructions ou non. (fr) |
| Indica se i casi chiusi vengono visualizzati o meno per un membro IC. (it) |
| IC メンバーのクローズ済みケースを表示するかどうか。 (ja) |
| IC 구성원에 대한 종결된 케이스가 표시되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se casos encerrados são exibidos para o membro de IC. (pt_BR) |
| 是否对 IC 成员显示已关闭的案例。 (zh_CN) |
| 是否為「IC 成員」顯示已關閉案例。 (zh_TW) |
| Whether closed cases are displayed for an IC Member. (en) |
|
| curam.case.socialEnterpriseFolderAdminHome | CASE | STRING | SocialEnterpriseFolderAdministration_viewSEFTypePage.do?sefAdminID= |
| Die Einstellung, die die Startseite für die Verwaltung der Ordner für Sozialdienste und -behörden definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para la administración de una carpeta de empresa social. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour l'administration d'un dossier
d'entreprise sociale. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per l'amministrazione di una cartella impresa sociale. (it) |
| 社会保障機関フォルダー管理用のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 사회적 기업 폴더 관리의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de administração de uma pasta de empresa social. (pt_BR) |
| 用于定义社会企业文件夹管理的主页的设置。 (zh_CN) |
| 定義社會企業資料夾管理的首頁的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the home page for an social enterprise folder
administration. (en) |
|
| curam.case.tooltip.numincidents | CASE | INT16 | 2 |
| Einstellung, die die Anzahl der in der QuickInfo zu 'Vorfälle' angezeigten Vorfälle definiert. (de) |
| Valor que define el número de incidentes que se visualizan en la ayuda contextual sobre incidentes. (es) |
| Paramètre qui définit le nombre d'incidents s'affichant dans l'infobulle des incidents. (fr) |
| Impostazione che definisce il numero di incidenti visualizzati nella descrizione del comando Incidenti. (it) |
| インシデント・ツールチップに表示されるインシデントの数を定義する設定。 (ja) |
| 사건 도구 팁에 표시되는 사건의 수를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o número de incidentes exibidos na dica de ferramenta de incidentes. (pt_BR) |
| 用于定义显示在事件工具提示中的事件数目标设置。 (zh_CN) |
| 定義在意外工具提示中顯示之意外數目的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the number of incidents displayed in the incidents tooltip. (en) |
|
| curam.case.tooltip.numinvestigations | CASE | INT16 | 2 |
| Einstellung, die die Anzahl der in der QuickInfo zu 'Untersuchungen' angezeigten Untersuchungen definiert. (de) |
| Valor que define el número de investigaciones visualizadas en la ayuda contextual sobre investigaciones. (es) |
| Paramètre qui définit le nombre d'investigations s'affichant dans l'infobulle des investigations. (fr) |
| Impostazione che definisce il numero di indagini visualizzate nella descrizione del comando Indagini. (it) |
| 調査ツールチップに表示される調査の数を定義する設定。 (ja) |
| 조사 도구 팁에 표시되는 조사의 수를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o número de investigações exibidas na dica de ferramenta de investigações. (pt_BR) |
| 用于定义显示在调查工具提示中的调查数目标设置。 (zh_CN) |
| 定義在調查工具提示中顯示之調查數目的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the number of investigations displayed in investigations tooltip. (en) |
|
| curam.case.updatesupersededevidencetoactive | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob beim Unterbrechen der Angaben aufgehobene Angaben aktiviert wurden. (de) |
| Indica si las pruebas reemplazadas se activan cuando se suspenden pruebas. (es) |
| Indique si la preuve obsolète est activée lors de la mise en suspens de la preuve. (fr) |
| Indica se la prova sostituita viene attivata alla sospensione della prova. (it) |
| 証明情報の中断時に置換済みの証明情報を有効化するかどうか。 (ja) |
| 증거를 일시중지할 때 대체된 증거가 활성화되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se a evidência substituída está ativada na suspensão de evidência. (pt_BR) |
| 是否在暂停证据时激活已替换的证据。 (zh_CN) |
| 是否在證明的暫停時,啟動相關聯的證明。 (zh_TW) |
| Whether superseded evidence is activated on suspension of evidence. (en) |
|
| curam.caseaudittransactionlog.nooftransactions | CASE_AUDIT | INT32 | 6 |
| Die Anzahl der Transaktionen, die auf der Startseite für die Fallüberprüfung angezeigt werden. (de) |
| El número de transacciones que deben mostrarse en la página de inicio de auditoría de caso. (es) |
| Nombre de transactions à afficher sur la page d'accueil de l'audit de dossier. (fr) |
| Il numero di transazioni da visualizzare nella home page di controllo del caso. (it) |
| ケース監査ホーム・ページに表示するトランザクションの数。 (ja) |
| 케이스 감사 홈 페이지에 표시할 트랜잭션의 수입니다. (ko) |
| O número de transações para exibir na página inicial de auditoria de caso. (pt_BR) |
| 要在案例審核首頁中顯示的交易數目。 (zh_TW) |
| The number of transactions to display in the case audit home page. (en) |
|
| curam.cases.maxnocases.onlineautotranslatordetermination | CASE | INT32 | 100 |
| Gibt an, ob im Batchmodus im Gegensatz zum Onlinemodus automatisch festgestellt werden muss, ob ein Übersetzer erforderlich ist. (de) |
| si la nueva determinación automática de los requisitos del traductor debe tener lugar en modo de proceso por lotes o en modo en línea. (es) |
| Re-détermination automatique des exigences du traducteur en mode de traitement par lots par rapport au mode en ligne. (fr) |
| Indica se deve verificarsi la rideterminazione automatica dei requisiti del traduttore in modalità batch
rispetto alla modalità online. (it) |
| 翻訳者要件の自動再決定をバッチ・モードで行う必要があるか、またはオンライン・モードで行う必要があるか。 (ja) |
| 일괄처리 모드 대 온라인 모드에서 번역기 요구사항의 자동 재결정이 발생해야 하는지 여부입니다. (ko) |
| Se a nova determinação automática de requisitos de tradutor deve ocorrer no modo em lote vs. modo online. (pt_BR) |
| 必须以批处理方式还是在线方式自动重新确定翻译者需求。 (zh_CN) |
| 自動重新判定譯者需求是否必須在批次模式或線上模式中執行。 (zh_TW) |
| whether automatic re-determination of translator requirements must occur in batch mode
vs. online mode. (en) |
|
| curam.casetransactionlog.nooftransactions | TRANS_LOG | INT32 | 5 |
| Die Anzahl von Transaktionen, die auf der Fallstartseite angezeigt werden sollen. (de) |
| El número de transacciones que deben mostrarse en la página de inicio del caso. (es) |
| Nombre de transactions à afficher sur la page d'accueil du dossier. (fr) |
| Il numero di transazioni da visualizzare nella home page del caso. (it) |
| ケース・ホーム・ページに表示するトランザクションの数。 (ja) |
| 케이스 홈 페이지에 표시할 트랜잭션 수입니다. (ko) |
| O número de transações a serem exibidas na página inicial do caso. (pt_BR) |
| The number of transactions to display in the case home page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.anonymous.included.user | CITIZENACC | STRING | EXTERNAL |
| Der externe Benutzertyp für anonyme Bürgerprofile. Dieser Eigenschaftswert muss mit dem konfigurierten Konfigurationswert für den Anwendungsserver für diesen externe Benutzertyp übereinstimmen. (de) |
| El tipo de usuario externo para el perfil de ciudadano anónimo. Este valor de propiedad debe coincidir con el valor de configuración de servidor de aplicaciones configurado para este tipo de usuario externo. (es) |
| Type d'utilisateur externe pour le profil de citoyen anonyme. Cette valeur de propriété doit correspondre à la valeur de configuration du serveur d'applications configuré pour ce type d'utilisateur externe. (fr) |
| Il tipo di utente esterno per il profilo cittadino anonimo. Il valore di questa proprietà deve corrispondere al valore di configurazione del server delle applicazioni configurato per questo tipo di utente esterno. (it) |
| 匿名市民プロファイルについての外部ユーザー・タイプ。 このプロパティー値は、この外部ユーザー・タイプについて構成されたアプリケーション・サーバー構成値に一致する必要があります。 (ja) |
| 익명 시민 프로파일에 대한 외부 사용자 유형입니다. 이 특성 값은 이 외부 사용자 유형에 대해 구성된 애플리케이션 서버 구성 값과 일치해야 합니다. (ko) |
| O tipo de usuário externo para o perfil do cidadão público. Esse valor da propriedade deve corresponder ao valor da configuração do servidor de aplicativos configurado para esse tipo de usuário externo. (pt_BR) |
| 针对匿名居民个人档案的外部用户类型。此属性值必须与此外部用户类型的已配置应用程序服务器配置值匹配。 (zh_CN) |
| 匿名公民設定檔的外部使用者類型。這個內容值必須與這個外部使用者類型的已配置應用程式伺服器配置值相符。 (zh_TW) |
| The external user type for anonymous citizen profile. This property value must match to the configured application server configuration value for this external user type. (en) |
|
| curam.citizenaccount.campaigns.use.batch.mode | CWCONF | STRING | true |
| Legt fest, ob die CER-Verarbeitung für Kampagnen im Stapelmodus oder im verzögerten Modus ausgeführt wird.Falls "true" eingestellt ist, wird der Stapelmodus verwendet. Ist "false" eingestellt, wird der verzögerte Modus verwendet. (de) |
| Determina si el proceso de CER de campañas se realiza en modalidad por lotes o en modalidad aplazada. Si es true, se utiliza la modalidad por lotes, si es false, se utiliza la modalidad aplazada. (es) |
| Détermine si le traitement CER des campagnes est effectué en mode de traitement par lots ou
en mode différé. Si la valeur est définie sur true, le mode de traitement par lots est utilisé ; si la valeur est définie sur false, le mode différé est
utilisé. (fr) |
| Determina se l'elaborazione CER delle campagne viene eseguita in modalità batch o rinviata. Se il valore è true, viene utilizzata la modalità batch, se il valore è false, viene utilizzata la modalità rinviata. (it) |
| キャンペーン CER 処理がバッチ・モードまたは延期モードのどちらで実行されるかを決定します。TRUE の場合、バッチ・モードが使用され、FALSE の場合、延期モードが使用されます。 (ja) |
| 캠페인 CER 처리가 수행되는 모드(일괄처리 모드 또는 지연 모드)를
판별합니다. true인 경우 일괄처리 모드를 사용하며, false인 경우
지연 모드를 사용합니다. (ko) |
| Determina se o processamento do CER de campanhas é executado no modo em lote ou no modo adiado. Se for verdadeiro, o modo em lote será usado; se for falso, o modo adiado será usado. (pt_BR) |
| 判决活动 CER 处理是采用批处理方式执行,还是采用推迟方式执行。如果为 true,那么将使用批处理方式;如果为 false,那么将使用推迟方式。 (zh_CN) |
| 判定競選活動 CER 處理是要以批次模式還是延遲模式執行。若為 TRUE,則會使用批次模式,若為 FALSE,則會使用延遲模式。 (zh_TW) |
| Determines whether campaigns CER processing is performed in batch mode or in deferred mode. If true, batch mode is used, if false, deferred mode is used. (en) |
|
| curam.citizenaccount.citizenmessages.admin.images.enabled | CITIZENACC | STRING | YES |
| Legt fest, ob als persistent definierte Beteiligtennachrichten, die im Bürgerkonto angezeigt werden, das für ihren Verwaltungstyp konfigurierte Image verwenden und nicht das in der Datenbank gespeicherte Image. (de) |
| Determina si los mensajes de participante persistentes en la Cuenta de ciudadano deben utilizar la imagen configurada para su tipo administrado en lugar de el nombre de imagen almacenado en la base de datos. (es) |
| Détermine si les messages du participant conservés affichés dans Citizen Account doivent utiliser l'image configurée pour leur type administré, par opposition au nom d'image stocké dans la base de données. (fr) |
| Determina se i messaggi conservati del partecipante, visualizzati nell'account cittadino, devono utilizzare l'immagine configurata per il loro tipo amministrato, in contrapposizione al nome dell'immagine memorizzato sul database. (it) |
| 市民アカウントに表示される永続的な関係者メッセージが、データベースに格納されているイメージ名ではなく、それらの管理対象タイプ用に構成されたイメージを使用するかどうかを決定します。 (ja) |
| 시민 계정에 표시되는 지속된 참여자 메시지에서 데이터베이스에 저장된 이미지 이름과 대조적으로 해당 관리된 유형에 대해 구성된 이미지를 사용해야 하는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se as mensagens participantes persistidas exibidas na Conta do Cidadão devem usar a imagem configurada para seu tipo administrado ao contrário do nome da imagem armazenado no banco de dados. (pt_BR) |
| 确定居民帐户中显示的持久参与者消息是否应该使用为其受管类型配置的图像而不是存储在数据库上的图像的名称。 (zh_CN) |
| 判定在「公民帳戶」中顯示的持續性參與者訊息是否應該使用針對已管理類型配置的映像檔,而不是在資料庫上儲存的映像檔名稱。 (zh_TW) |
| Determines whether persisted participant messages displayed in Citizen Account should use the image configured for their administrated type as opposed to the image name stored on the database. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.businessphone | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob die geschäftliche Telefonnummer des Fallbearbeiters auf der Informationsseite der Bürgerkontokontakte angezeigt wird oder nicht. (de) |
| Si se mostrará el número de teléfono del trabajo del asistente social en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si le numéro de téléphone professionnel du travailleur chargé du dossier doit ou non être affiché sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno il numero di telefono aziendale dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカーの勤務先電話番号を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사의 직장 전화번호를 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o número de telefone comercial do responsável pelo caso deve ser exibido ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员的办公电话号码。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者業務電話號碼。 (zh_TW) |
| Whether or not to display the caseworker's business phone number on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.casemember.cases | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob Kontaktdaten des Fallbearbeiters für Fälle bezüglich der Bürger angezeigt werden, die Fallmitglieder sind, oder ob dies nur für Primärbeteiligten gilt. Kontaktdaten bezüglich der Fälle, in denen der Bürger der Primärbeteiligte ist, werden immer angezeigt. (de) |
| Si se mostrará la información de contacto del asistente social para los casos relacionados con el ciudadano en los que es un miembro, en lugar del participante principal. Siempre se muestra la información de contacto relacionada con los casos en los que el ciudadano es el participante principal. (es) |
| Indique si les informations de contact du travailleur chargé du dossier doivent ou non être affichées pour les dossiers concernant le citoyen dans lesquels il figure comme un membre du dossier, par opposition au participant principal. Les informations de contact concernant les dossiers dans lesquels le citoyen est le participant principal sont toujours affichées. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno le informazioni di contatto dell'operatore del caso per i casi relativi al cittadino in cui è un membro del caso, contrapposto al partecipante principale. Le informazioni di contatto relative ai casi in cui il cittadino è il partecipante principale vengono sempre visualizzate. (it) |
| 市民が主たる関係者ではなくケース・メンバーの場合に、市民に関するケースについてのケース・ワーカー連絡先情報を表示するかどうか。 市民が主たる関係者である場合、ケースに関する連絡先情報は常に表示されます。 (ja) |
| 기본 참여자와는 대조적으로 케이스 구성원인 시민과 관련된 케이스에 대한 사례별 사회복지사 컨택 정보를 표시할지 여부입니다. 시민이 기본 참여자인 케이스와 관련된 컨택 정보는 항상 표시됩니다. (ko) |
| Especifica se as informações de contato do responsável pelo caso devem ser exibidas ou não para os casos relacionados ao cidadão que seja membro do caso, ao contrário do participante principal. As informações de contato relacionadas aos casos em que o cidadão é o principal participante são sempre exibidas. (pt_BR) |
| 是否显示与居民相关的案例(在此情况下,居民是案例成员而不是主要参与者)的案例工作人员联系人信息。对于居民是主要参与者的情况,会始终显示与案例相关的联系人信息。 (zh_CN) |
| 是否顯示與公民相關的案例的社會工作者聯絡資訊,其中公民作為案例成員,而不是主要參與者。一律顯示與公民作為主要參與者的案例相關的聯絡資訊。 (zh_TW) |
| Whether or not to display caseworker contact information for cases relating to the citizen where they are a case member, as opposed to the primary participant. Contact information relating to cases where the citizen is the primary participant are always displayed. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.caseworker.details | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob Kontaktdaten des Fallbearbeiters auf der Informationsseite der Bürgerkontokontakte angezeigt werden oder nicht. (de) |
| Si se mostrarán los detalles de contacto de asistente social en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si les informations de contact du travailleur chargé du dossier doivent ou non être affichées sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i dettagli del contatto dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカー連絡先詳細を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사 컨택 세부사항을 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se os detalhes de contato do responsável pelo caso devem ser exibidos ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员联系人详细信息。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者聯絡人詳細資料。 (zh_TW) |
| Whether or not to display caseworker contact details on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.client.details | CITIZENACC | STRING | false |
| Gibt an, ob Kontaktinformationen zum Client auf der Informationsseite der Bürgerkontokontakte angezeigt werden oder nicht. (de) |
| Si se mostrarán los detalles de contacto de cliente en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si les informations de contact du client doivent ou non être affichées sur la page Informations de contact de
Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i dettagli del contatto del cliente sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページに受給者連絡先詳細を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 클라이언트 컨택 세부사항을 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se os detalhes de contato do cliente devem ser exibidos ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示客户联系人详细信息。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示當事人聯絡人詳細資料。 (zh_TW) |
| Whether or not to display client contact details on the Citizen Account Contact
Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.emailaddress | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob die E-Mail-Adresse des Fallbearbeiters auf der Informationsseite für Bürgerkontokontakte angezeigt wird oder nicht. (de) |
| Si se mostrará al dirección de correo electrónico del asistente social en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si l'adresse électronique du travailleur chargé du dossier doit ou non être affichée sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno l'indirizzo email dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカーの E メール・アドレスを表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사의 이메일 주소를 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o endereço de email do responsável pelo caso deve ser exibido ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员的电子邮件地址。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者電子郵件位址。 (zh_TW) |
| Whether or not to display the caseworker's email address on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.faxnumber | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob die Faxnummer des Fallbearbeiters auf der Informationsseite für Bürgerkontokontakte angezeigt wird oder nicht. (de) |
| Si se mostrará el número de fax del asistente social en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si le numéro de télécopie du travailleur chargé du dossier doit ou non être affiché sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno il numero di fax dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカーの FAX 番号を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사의 팩스 번호를 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o número do fax do responsável pelo caso deve ser exibido ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员的传真号码。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者傳真號碼。 (zh_TW) |
| Whether or not to display the caseworker's fax number on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.mobilephone | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob die Mobiltelefonnummer des Fallbearbeiters auf der Informationsseite für Bürgerkontokontakte angezeigt wird oder nicht. (de) |
| Si se mostrará el número de teléfono móvil del asistente social en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si le numéro de téléphone portable/mobile du travailleur chargé du dossier doit ou non être affiché sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno il numero di telefono cellulare dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカーの携帯電話番号を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사의 휴대전화번호를 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o número de telefone celular do responsável pelo caso deve ser exibido ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员的移动/手机电话号码。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者行動式電話號碼或手機號碼。 (zh_TW) |
| Whether or not to display the caseworker's mobile / cell phone number on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.contactinformation.show.pagernumber | CITIZENACC | STRING | true |
| Gibt an, ob die Pagernummer des Fallbearbeiters auf der Informationsseite für Bürgerkontokontakte angezeigt wird oder nicht. (de) |
| Si se mostrará el número de localizador en la página de información de contacto de cuenta de ciudadano. (es) |
| Indique si le numéro de messager de poche du travailleur chargé du dossier doit ou non être affiché sur la page Informations de contact de Citizen Account. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno il numero del cercapersone dell'operatore del caso sulla pagina Informazioni di contatto account cittadino. (it) |
| 市民アカウント連絡先情報ページにケース・ワーカーのポケットベル番号を表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 계정 컨택 정보 페이지에 사례별 사회복지사의 호출기 번호를 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o número do pager do responsável pelo caso deve ser exibido ou não na página Informações de Contato da Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 是否在“居民帐户联系人信息”页面上显示案例工作人员的寻呼机号码。 (zh_CN) |
| 是否在「公民帳戶聯絡資訊」頁面上顯示社會工作者尋呼器號碼。 (zh_TW) |
| Whether or not to display the caseworker's pager number on the Citizen Account Contact Information page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.display.campaigns | CITIZENACC | STRING | true |
| Eine Konfigurationseinstellung zur Anzeige des Kampagnenclusters "Wussten Sie?" im Bürgerkonto. (de) |
| Un valor de configuración para mostrar el clúster "¿Sabía que...?" en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration pour afficher le cluster de campagnes "Le saviez-vous ?" dans le compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione per visualizzare il cluster di campagne "Informazioni utili" nell'account cittadino. (it) |
| 「ご存じでしたか?」キャンペーン・クラスターを市民アカウントに表示する構成設定。 (ja) |
| 시민 계정에 "알고 계십니까?" 캠페인 클러스터를 표시하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração para exibir o agrupamento de campanhas "Você Sabia?" na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 用于在居民帐户中显示“您知道吗?”活动集群的配置设置。 (zh_CN) |
| 此配置設定會在公民帳戶中顯示「您是否知道?」活動叢集。 (zh_TW) |
| A configuration setting to display the "Did you know?" campaigns cluster in the citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.display.let.us.help.you | CITIZENACC | STRING | false |
| Eine Konfigurationseinstellung zur Anzeige des Clusters mit dem Hilfeangebot "Let Us Help You" im Bürgerkonto. (de) |
| Un valor de configuración para mostrar el clúster "Déjenos ayudarle" en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration permettant d'afficher le cluster "Laissez-nous vous aider" dans le compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione per visualizzare il cluster "Assistenza offerta" nell'account cittadino. (it) |
| 「私たちからの支援」クラスターを市民アカウントに表示する構成設定。 (ja) |
| 시민 계정에 "도와드리겠습니다" 클러스터를 표시하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração para exibir o agrupamento "Deixe-nos Ajudá-lo" na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 用于在居民帐户中显示“让我们帮助您”集群的配置设置。 (zh_CN) |
| 要在公民帳戶中顯示「讓我們協助您」叢集的配置設定。 (zh_TW) |
| A configuration setting to display the "Let Us Help You" cluster in the citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.display.report.a.life.event | CITIZENACC | STRING | false |
| Eine Konfigurationseinstellung zur Anzeige des Clusters für den Bericht eines Lebensereignisses "Report A Life Event" im Bürgerkonto. (de) |
| Un valor de configuración para mostrar el clúster "Notificar un suceso vital" en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration permettant d'afficher le cluster "Signalez un événement de la vie" dans le compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione per visualizzare il cluster "Notifica un evento della vita" nell'account cittadino. (it) |
| 「ライフ・イベントの報告」クラスターを市民アカウントに表示する構成設定。 (ja) |
| 시민 계정에 "생활사건 보고" 클러스터를 표시하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração para exibir o agrupamento "Relatar Eventos de Vida" na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 用于在居民帐户中显示“报告生活事件”集群的配置设置。 (zh_CN) |
| 要在公民帳戶中顯示「報告生命事件」叢集的配置設定。 (zh_TW) |
| A configuration setting to display the "Report A Life Event" cluster in the citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.generate.messages | CITIZENACC | STRING | true |
| Konstruiert Beteiligtenzahlungsnachrichten, die in der Nachrichtenanzeige der Bürgerstartseite angezeigt werden. (de) |
| Crear mensajes de pago de participante para mostrarlos en el panel de mensajes de la página de inicio de ciudadano. (es) |
| Rédigez des messages de paiement de participant afin qu'ils puissent être affichés sur le panneau de messages de la page d'accueil des citoyens. (fr) |
| Crea messaggi di pagamento per il partecipante per visualizzarli sul pannello dei messaggi della home page del cittadino. (it) |
| 市民ホーム・ページのメッセージ・パネルに表示するために関係者支払いメッセージを構成します。 (ja) |
| 참여자 지급 메시지를 구성하여 시민 홈 페이지 메시지 패널에 표시하십시오. (ko) |
| Construa mensagens de pagamento do participante a serem exibidas no painel de mensagens da página inicial do cidadão. (pt_BR) |
| 构造参与者付款消息以将它显示在居民主页消息面板上。 (zh_CN) |
| 建構參與者支付訊息,以在公民首頁訊息畫面上進行顯示。 (zh_TW) |
| Construct participant payment messages to display it on the citizen home page messages panel. (en) |
|
| curam.citizenaccount.intake.application.acknowledgement.message.expiry.days | CITIZENACC | INT16 | 10 |
| Die Anzahl der Tage, die die Empfangsbestätigungsnachricht einer Anliegenaufnahme dem Beteiligten angezeigt wird. (de) |
| El número de días que el mensaje de acuse de recibo de aplicación de admisión
se mostrará al participante. (es) |
| Nombre de jours pendant lesquels le message d'accusé de réception de demande d'admission est
affiché pour le participant. (fr) |
| Il numero di giorni per cui il messaggio di conferma ricezione della domanda di assunzione viene visualizzato al partecipante. (it) |
| 受理申請同意メッセージが関係者に表示される日数。 (ja) |
| 참여자에게 접수 신청 수신확인 메시지를 표시하는 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias em que a mensagem de reconhecimento de intake de aplicativo é exibida para o participante. (pt_BR) |
| 将向参与者显示“受理”申请确认消息的天数。 (zh_CN) |
| 要顯示給參與者的受理應用程式認可訊息的天數。 (zh_TW) |
| The number of days the intake application acknowledgement message would be
displayed to the participant. (en) |
|
| curam.citizenaccount.isdisplay.page.player.header.discription | CITIZENACC | STRING | true |
| Eine Konfigurationseinstellung zur Anzeige der Kopfzeilenbeschreibung bei der Seitenwiedergabe im Bürgerkonto. (de) |
| Un valor de configuración para mostrar la descripción de cabecera de
participante de la página en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration permettant d'afficher la description de l'en-tête du lecteur de pages dans Citizen Account. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione per visualizzare la descrizione dell'intestazione del lettore pagina nell'account cittadino. (it) |
| 市民アカウントのページ・プレイヤー・ヘッダー説明を表示する構成設定。 (ja) |
| 시민 계정에 페이지 플레이어 헤더 설명을 표시하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração para exibir a descrição do cabeçalho do reprodutor de página na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 用于显示居民帐户中的页面播放器标题描述的配置设置。 (zh_CN) |
| 在公民帳戶中顯示頁面播放程式標頭說明的配置設定。 (zh_TW) |
| A configuration setting to display the page player header description in citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.life_event_show_see.all.link | CITIZENACC | STRING | true |
| Die Startseite des Kundenkontos zeigt alle Links im Aktionsfensterbereich des Lebensereignisses an. (de) |
| La página de inicio de Cuenta de ciudadano muestra todos los enlaces en el
panel de acción de suceso vital. (es) |
| La page d'accueil de Citizen Account affiche tous les liens dans le panneau d'action des événements de la
vie. (fr) |
| Nella home page dell'account cittadino vengono visualizzati tutti i link nel pannello azione dell'evento della vita. (it) |
| 市民アカウント・ホーム・ページでは、ライフ・イベント・アクション・パネルにすべてのリンクが表示されます。 (ja) |
| 시민 계정 홈 페이지에는 생활사건 조치 패널에 있는 모든 링크가 표시됩니다. (ko) |
| A página inicial da Conta do Cidadão mostra todos os links no painel de ação de linha do tempo. (pt_BR) |
| 居民帐户主页显示,请参阅生活事件操作面板中的所有链接。 (zh_CN) |
| 「公民」帳戶首頁顯示生命事件動作畫面中的所有鏈結。 (zh_TW) |
| Citizen Account home page shows see all link in life event action
panel. (en) |
|
| curam.citizenaccount.meeting.activity.types.to.generate.messages | CITIZENACC | STRING | AT2 |
| Eine Konfigurationseinstellung zur Festlegung der Aktivitätentypen für die Nachrichten generiert werden. (de) |
| Un valor de configuración para dictar los tipos de actividades para las que se
generarán mensajes. (es) |
| Paramètre de configuration permettant de dicter les types d'activités pour lesquels
des messages seront générés. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione per determinare i tipi di attività per i quali verranno creati i messaggi. (it) |
| メッセージが生成されるアクティビティーのタイプを決定する構成設定。 (ja) |
| 메시지가 생성될 활동 유형을 지시하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração para determinar os tipos de atividades para os quais as mensagens serão geradas. (pt_BR) |
| 用于指示将为其生成消息的活动类型的配置设置。 (zh_CN) |
| 指出將產生其訊息的活動類型的配置設定。 (zh_TW) |
| A configuration setting to dictate the types of activities for which
messages will be generated. (en) |
|
| curam.citizenaccount.meeting.message.effective.days | CITIZENACC | INT16 | 10 |
| Die Anzahl der Tage vor einem Besprechungsanfangsdatum, die die Nachricht dem Beteiligten angezeigt wird. (de) |
| El número de días antes de la fecha de inicio de la reunión que el mensaje se
mostrará al participante. (es) |
| Nombre de jours avant la date de début de la réunion pendant lesquels le message doit être
affiché pour le participant. (fr) |
| Il numero di giorni prima della data di inizio della domanda in cui il messaggio deve essere visualizzato al partecipante. (it) |
| メッセージが関係者に表示される、ミーティング開始日よりも前の日数。 (ja) |
| 참여자에게 메시지를 표시해야 하는 회의 시작 날짜 전 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias antes da data de início da reunião em que a mensagem deve ser exibida para o participante. (pt_BR) |
| 在会议开始日期之前应该向参与者显示消息的天数。 (zh_CN) |
| 在會議開始之前,訊息應該顯示給參與者的天數。 (zh_TW) |
| The number of days before the meeting start date that the message should be
displayed to the participant. (en) |
|
| curam.citizenaccount.myactivities.enabled | CITIZENACC | STRING | NO |
| Legt fest, ob die Registerkarte für eigene Aktivitäten "My Activities" im Bürgerkonto verfügbar ist. (de) |
| Establece si la pestaña Mis actividades está disponible en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Détermine si l'onglet Mes activités est disponible dans le compte citoyen. (fr) |
| Determina se la scheda Attività personali è disponibile o meno nell'account cittadino. (it) |
| 「あなたのアクティビティー」タブが市民アカウントで使用可能かどうかを設定します。 (ja) |
| 시민 계정에서 내 활동 탭을 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se a guia Minhas Atividades está disponível na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 设置是否在居民帐户中提供“我的活动”标签。 (zh_CN) |
| 設定「我的活動」標籤是否可用於公民帳戶中。 (zh_TW) |
| Set whether the My Activities tab is available in citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.payment.message.expiry.days | CITIZENACC | INT16 | 10 |
| Die Anzahl der Tage, die die Zahlungsnachricht dem Beteiligten angezeigt wird. (de) |
| El número de días que el mensaje de pago se mostrará al participante. (es) |
| Nombre de jours pendant lesquels le message de paiement est affiché pour le
participant. (fr) |
| Il numero di giorni in cui il messaggio di pagamento viene visualizzato al partecipante. (it) |
| 支払いメッセージが関係者に表示される日数。 (ja) |
| 참여자에게 지급 메시지를 표시하는 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias em que a mensagem de pagamento é exibida para o participante. (pt_BR) |
| The number of days the payment message would be displayed to the
participant. (en) |
|
| curam.citizenaccount.prepopulate.intake | CITIZENACC | STRING | true |
| Eine Konfigurationseinstellung, die bewirkt, dass IEG-Anliegenaufnahmescripts bereits für angemeldete Benutzer des Bürgerkontos aus dem Bürgerdatenhub vorinstalliert werden. (de) |
| Un valor de configuración que hace los scripts IEG de admisión se carguen previamente desde el Centro de datos de la ciudadanía para usuarios que han iniciado sesión de Cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration qui entraîne le préchargement des scripts IEG d'admission à partir du centre de données du citoyen pour les utilisateurs connectés disposant d'un compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione che fa sì che gli script IEG di assunzione vengano precaricati dall'hub dei dati del cittadino per gli utenti collegati di Account cittadino. (it) |
| 市民アカウントのログイン済みユーザーについて、受理 IEG スクリプトを市民データ・ハブからプリロードする構成設定。 (ja) |
| 접수 IEG 스크립트가 시민 계정의 로그인된 사용자에 대한 시민 데이터 허브에서
사전 로드되도록 하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração que faz com que os scripts de IEG Intake sejam pré-carregados a partir do Hub de Dados do Cidadão para usuários conectados na Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 用于促使从已登录“居民帐户”用户的居民数据中心预先装入“受理 IEG 脚本”的配置设置。 (zh_CN) |
| 此配置設定會造成「公民帳戶」的登入使用者從「公民資料中心」預載「受理 IEG Script」。 (zh_TW) |
| A configuration setting that causes Intake IEG scripts to be pre-loaded from the Citizen Data Hub for logged in users who of Citizen Account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.prepopulate.screening | CITIZENACC | STRING | true |
| Eine Konfigurationseinstellung, die bewirkt, dass IEG-Screening-Scripts bereits für angemeldete Benutzer des Bürgerkontos aus dem Bürgerdatenhub vorinstalliert werden. (de) |
| Un valor de configuración que hace que los script IEG de exploración se carguen previamente desde el Centro de datos de la ciudadanía para los usuarios que han iniciado sesión de Cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration qui entraîne le préchargement des scripts IEG de tri à partir du centre de données du citoyen pour les utilisateurs connectés disposant d'un compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione che fa sì che gli script IEG di screening vengano precaricati dall'hub dei dati del cittadino per gli utenti collegati di Account cittadino. (it) |
| 市民アカウントのログイン済みユーザーについて、スクリーニング IEG スクリプトを市民データ・ハブからプリロードする構成設定。 (ja) |
| 검사 IEG 스크립트가 시민 계정의 로그인된 사용자에 대한 시민 데이터 허브에서
사전 로드되도록 하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração que faz com que os scripts de IEG de Rastreamento sejam pré-carregados a partir do Hub de Dados do Cidadão para usuários conectados na Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 用于促使从已登录“居民帐户”用户的居民数据中心预先装入“筛选 IEG 脚本”的配置设置。 (zh_CN) |
| 此配置設定會造成「公民帳戶」的登入使用者從「公民資料中心」預載「篩選 IEG Script」。 (zh_TW) |
| A configuration setting that causes Screening IEG scripts to be pre-loaded from the Citizen Data Hub for logged in users who of Citizen Account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.prepopulate.triage | CITIZENACC | STRING | true |
| Eine Konfigurationseinstellung, die bewirkt, dass IEG-Triage-Scripts bereits für angemeldete Benutzer des Bürgerkontos aus dem Bürgerdatenhub vorinstalliert werden. (de) |
| Un valor de configuración que hace que los scripts IEG de asignación de prioridades se carguen previamente desde el Centro de datos de la ciudadanía para los usuarios que han iniciado sesión de Cuenta de ciudadano. (es) |
| Paramètre de configuration qui entraîne le préchargement des scripts IEG d'analyse des besoins à partir du centre de données du citoyen pour les utilisateurs connectés disposant d'un compte citoyen. (fr) |
| Un'impostazione di configurazione che fa sì che gli script IEG Triage vengano precaricati dall'hub dei dati del cittadino per gli utenti collegati di Account cittadino. (it) |
| 市民アカウントのログイン済みユーザーについて、トリアージ IEG スクリプトを市民データ・ハブからプリロードする構成設定。 (ja) |
| 선별 IEG 스크립트가 시민 계정의 로그인된 사용자에 대한 시민 데이터 허브에서
사전 로드되도록 하는 구성 설정입니다. (ko) |
| Uma definição de configuração que faz com que os scripts de IEG de Rastreamento sejam pré-carregados a partir do Hub de Dados do Cidadão para usuários conectados na Conta do Cidadão. (pt_BR) |
| 用于促使从已登录“居民帐户”用户的居民数据中心预先装入“分类 IEG 脚本”的配置设置。 (zh_CN) |
| 此配置設定會造成「公民帳戶」的登入使用者從「公民資料中心」預載「分類項目 IEG Script」。 (zh_TW) |
| A configuration setting that causes Triage IEG scripts to be pre-loaded from the Citizen Data Hub for logged in users who of Citizen Account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.public.included.user | CITIZENACC | STRING | EXTERNAL |
| Der externe Benutzertyp für öffentliche Bürgerprofile. Dieser Eigenschaftswert muss mit dem konfigurierten Konfigurationswert für den Anwendungsserver für diesen externe Benutzertyp übereinstimmen. (de) |
| El tipo de usuario externo para el perfil de ciudadano público. Este valor de propiedad debe coincidir con el valor de configuración de servidor de aplicaciones configurado para este tipo de usuario externo. (es) |
| Type d'utilisateur externe pour le profil de citoyen public. Cette valeur de propriété doit correspondre à la valeur de configuration du serveur d'applications configuré pour ce type d'utilisateur externe. (fr) |
| Il tipo di utente esterno per il profilo cittadino pubblico. Il valore di questa proprietà deve corrispondere al valore di configurazione del server delle applicazioni configurato per questo tipo di utente esterno. (it) |
| 公開市民プロファイルについての外部ユーザー・タイプ。 このプロパティー値は、この外部ユーザー・タイプについて構成されたアプリケーション・サーバー構成値に一致する必要があります。 (ja) |
| 일반 시민 프로파일에 대한 외부 사용자 유형입니다. 이 특성 값은 이 외부 사용자 유형에 대해 구성된 애플리케이션 서버 구성 값과 일치해야 합니다. (ko) |
| O tipo de usuário externo para o perfil do cidadão público. Esse valor da propriedade deve corresponder ao valor da configuração do servidor de aplicativos configurado para esse tipo de usuário externo. (pt_BR) |
| 针对公众居民个人档案的外部用户类型。此属性值必须与此外部用户类型的已配置应用程序服务器配置值匹配。 (zh_CN) |
| 公用公民設定檔的外部使用者類型。這個內容值必須與這個外部使用者類型的已配置應用程式伺服器配置值相符。 (zh_TW) |
| The external user type for public citizen profile. This property value must match to the configured application server configuration value for this external user type. (en) |
|
| curam.citizenaccount.referral.message.effective.days | CITIZENACC | INT32 | 365 |
| Die Anzahl der Tage vor einem Überweisungsdatum, während denen eine Nachricht dem Beteiligten angezeigt wird.Dies muss ein ganze positive Zahl sein. (de) |
| El número de días antes de una fecha de derivación que debe mostrarse un
mensaje al participante. Tiene que se un número entero positivo. (es) |
| Nombre de jours avant la date d'une recommandation pendant lesquels un message doit être affiché pour le
participant. Cette valeur doit être un nombre entier positif. (fr) |
| Il numero di giorni, prima della data di un rimando, in cui il messaggio deve essere visualizzato al partecipante. Deve essere un numero intero positivo. (it) |
| メッセージが関係者に表示される、紹介日よりも前の日数。これは正の整数である必要があります。 (ja) |
| 참여자에게 메시지를 표시해야 하는 위탁 날짜 전
일 수입니다. 이 숫자는 양의 정수여야 합니다. (ko) |
| O número de dias antes de uma data de referência em que uma mensagem deve ser exibida para o participante. O valor deve ser um número inteiro positivo. (pt_BR) |
| 在推荐日期之前应该向参与者显示消息的天数。这必须为正整数。 (zh_CN) |
| 在轉介日期之前,訊息應該顯示給參與者的天數。這必須是正整數。 (zh_TW) |
| The number of days before a referral date that a message should be displayed to the
participant. This must be a whole, positive number. (en) |
|
| curam.citizenaccount.service.delivery.message.effective.days | CITIZENACC | INT32 | 365 |
| Die Anzahl der Tage vor einem Servicebereitstellungsdatum, während denen eine Nachricht dem Beteiligten angezeigt wird.Dies muss ein ganze positive Zahl sein. (de) |
| El número de días antes de una fecha de inicio de entrega de servicio que debe
mostrarse un mensaje al participante. Tiene que se un número entero positivo. (es) |
| Nombre de jours avant la date de début d'une prestation de services pendant lesquels un message doit être
affiché pour le participant. Cette valeur doit être un nombre entier positif. (fr) |
| Il numero di giorni, prima della data di inizio della distribuzione di un servizio, in cui il messaggio deve essere visualizzato al partecipante. Deve essere un numero intero positivo. (it) |
| メッセージが関係者に表示される、サービス提供開始日よりも前の日数。これは正の整数である必要があります。 (ja) |
| 참여자에게 메시지를 표시해야 하는 서비스 제공 시작 날짜 전
일 수입니다. 이 숫자는 양의 정수여야 합니다. (ko) |
| O número de dias antes da data de início da entrega de serviço em que a mensagem deve ser exibida para o participante. O valor deve ser um número inteiro positivo. (pt_BR) |
| 在服务交付开始日期之前应该向参与者显示消息的天数。这必须为正整数。 (zh_CN) |
| 在服務交付開始之前,訊息應該顯示給參與者的天數。這必須是正整數。 (zh_TW) |
| The number of days before a service delivery start date that a message should be
displayed to the participant. This must be a whole, positive number. (en) |
|
| curam.citizenaccount.total.life.event.links.to.display | CITIZENACC | INT32 | 5 |
| Legt fest, wie viele Lebensereignislinks auf der Startseite angezeigt werden müssen. (de) |
| Determina cuántos enlaces de suceso vital deben mostrarse en la página de
inicio. (es) |
| Détermine le nombre de liens d'événements de la vie devant être affichés sur la page
d'accueil. (fr) |
| Determina quanti link dell'evento della vita devono essere visualizzati nella home page. (it) |
| ホーム・ページに表示する必要がある、ライフ・イベント・リンクの数を決定します。 (ja) |
| 홈 페이지에 표시해야 하는 생활사건 링크 수를 결정합니다. (ko) |
| Determina quantos links de eventos de vida precisam ser exibidos na página inicial. (pt_BR) |
| 确定需要显示在主页中的生活事件链接数。 (zh_CN) |
| 判定需要在首頁中顯示的生命事件鏈結數目。 (zh_TW) |
| Determines how many life event links need to be displayed in home
page. (en) |
|
| curam.citizenaccount.triage.enabled | CITIZENACC | STRING | NO |
| Legt fest, ob die Registerkarte für die Sichtung "Triage" im Bürgerkonto verfügbar ist. (de) |
| Establece si la pestaña Asignación de prioridades está disponible en la cuenta de ciudadano. (es) |
| Détermine si l'onglet Triage est disponible dans le compte citoyen. (fr) |
| Determina se la scheda Triage è disponibile o meno nell'account cittadino. (it) |
| 「トリアージ」タブが市民アカウントで使用可能かどうかを設定します。 (ja) |
| 시민 계정에서 선별 탭을 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se a guia Rastreamento é exibida na conta do cidadão. (pt_BR) |
| 设置是否在居民帐户中提供“区分优先次序”标签。 (zh_CN) |
| 設定「分類項目」標籤是否可用於公民帳戶中。 (zh_TW) |
| Set whether the Triage tab is available in citizen account. (en) |
|
| curam.citizenaccount.where.to.display.life.event.links | CITIZENACC | STRING | RIGHT |
| Definiert, in welchem Fensterbereich Lebensereignislinks angezeigt werden sollen. Falls der Wert "LEFT" angegeben ist, werden die Links im linken Fensterbereich angezeigt, wenn der Wert "RIGHT" angegeben ist, werden die Links im rechten Fensterbereich angezeigt. Falls ein anderer Wert für diese Eigenschaft angegeben ist, werden Lebensereignislinks in keinem Fensterbereich angezeigt. (de) |
| Define en qué panel deben mostrarse los enlaces de sucesos vitales. Si se
especifica el valor 'LEFT', los enlaces se muestran en el panel izquierdo, si
se especifica 'RIGHT', los enlaces se muestran en el panel derecho. Si se
especifica cualquier otro valor para esta propiedad, los enlaces de sucesos
vitales no se mostrarán en ningún panel. (es) |
| Détermine dans quel panneau les liens d'événements de la vie doivent s'afficher. Si la valeur
'GAUCHE' est indiquée, les liens s'affichent dans le panneau de gauche. Si la valeur 'DROITE' est
indiquée, les liens s'affichent dans le panneau de droite. Si une autre valeur est
indiquée pour cette propriété, les liens d'événements de la vie ne s'afficheront dans aucun
panneau. (fr) |
| Definisce il pannello in cui visualizzare i link degli eventi della vita. Se si specifica il valore 'LEFT', i link vengono visualizzati nel pannello di sinistra, quando si specifica 'RIGHT', i link vengono visualizzati nel pannello di destra. Se viene specificato qualsiasi altro valore per questa proprietà, i link dell'evento della vita non verranno visualizzati in alcuno dei due pannelli. (it) |
| ライフ・イベント・リンクが表示されるパネルを定義します。値「LEFT」が指定された場合、リンクは左パネルに表示され、「RIGHT」が指定された場合、リンクは右パネルに表示されます。 その他の値がこのプロパティーに指定された場合、ライフ・イベント・リンクはいずれのパネルにも表示されません。 (ja) |
| 생활사건 링크를 표시해야 하는 패널을 정의합니다. 'LEFT' 값이 지정되면
링크가 왼쪽 패널에 표시되고 'RIGHT' 값이 지정되면 링크가 오른쪽 패널에
표시됩니다. 이 특성에 대해 기타 값이 지정되면 생활사건 링크는 어느
패널에도 표시되지 않습니다. (ko) |
| Define quais links de eventos de vida do painel devem ser exibidos. Se o valor 'LEFT' for especificado, os links serão exibidos no painel esquerdo e se o valor 'RIGHT' for especificado, os links serão exibidos no painel direito. Se qualquer outro valor for especificado para essa propriedade, os links de eventos de vida não serão exibidos em nenhum painel. (pt_BR) |
| 定义应该在哪个面板中显示生活事件链接。当指定了值“LEFT”时,这些链接会显示在左面板中,当指定了“RIGHT”时,这些链接会显示在右面板中。如果为此属性指定了任何其他值,那么生活事件链接将不显示在任一面板中。 (zh_CN) |
| 定義應該在其中顯示生命事件鏈結的畫面。如果指定值 'LEFT',則會在左側畫面中顯示鏈結,如果指定 'RIGHT',則會在右側畫面中顯示鏈結。如果針對這個內容指定任何其他值,則不會在任何畫面中顯示生命事件鏈結。 (zh_TW) |
| Defines which panel life events links should be displayed in.If value
'LEFT' is specified the links are displayed in left panel, when 'RIGHT' is
specified the links are displayed in right panel. If any other value is
specified for this property, life event links will not be displayed in either
panel. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.applicationstatus.enabled | CWCONF | STRING | YES |
| Legt fest, ob der Link für den Anwendungsstatus "Application Status" auf der Homepage verfügbar ist. (de) |
| Establece si el enlace Estado de aplicación está disponible en la página de inicio. (es) |
| Détermine si le lien Statut de la demande est disponible sur la page d'accueil. (fr) |
| Determina se il link Stato domanda è disponibile o meno sulla Home page. (it) |
| ホーム・ページで申請状況リンクが使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 홈 페이지에서 신청 상태 링크를 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se o link de Status de Aplicativo está disponível na Página inicial. (pt_BR) |
| 设置是否在主页上提供“申请状态”链接。 (zh_CN) |
| 設定「應用程式狀態」鏈結是否可用於首頁上。 (zh_TW) |
| Set whether the Application Status link is available on the Home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.authenticated.intake | CWCONF | STRING | NO |
| Gibt an, ob Benutzer sich anmelden müssen, um die Leistungen beantragen zu können. Falls der Wert NEIN lautet, müssen Benutzer sich nicht anmelden. Falls der Wert JA lautet, müssen Benutzer ein Konto einrichten und sich anmelden, bevor Sie Leistungen beantragen können. (de) |
| Especifica si los usuarios deben iniciar sesión para solicitar prestaciones. Si
el valor es NO, no es necesario que los usuarios inicien sesión. Si el valor es SÍ, los
usuarios deben crear una cuenta e iniciar sesión para solicitar prestaciones. (es) |
| Indique si les utilisateurs doivent se connecter pour déposer une demande de prestations. Si la valeur est NON, les utilisateurs
ne sont pas obligés de se connecter. En revanche, si la valeur est OUI, les utilisateurs doivent créer un compte et se connecter
pour déposer une demande de prestations. (fr) |
| Specifica se gli utenti devono eseguire il login per presentare domanda di indennità. Se il valore è NO, gli utenti non devono eseguire il login. Se il valore è Sì, gli utenti devono creare un account ed eseguire il login per presentare domanda di indennità. (it) |
| 給付 (手当) を申請するためにユーザーがログインする必要があるかどうかを指定します。 値が NO の場合、ユーザーはログインする必要ありません。 値が YES の場合、ユーザーはアカウントを作成してログインし、給付 (手当) を申請する必要があります。 (ja) |
| 보조금을 신청하려면 사용자가 로그인해야 하는지를 지정합니다. 값이 NO인 경우
사용자는 로그인하지 않아도 됩니다. 값이 YES인 경우 사용자는 계정을
작성한 후 로그인하여 보조금을 신청해야 합니다. (ko) |
| Especifica se usuários devem efetuar login para aplicar aos benefícios. Se o valor for NO, os usuários não precisarão efetuar login. Se o valor for YES, os usuários deverão criar uma conta e login para se inscrever para receber os benefícios. (pt_BR) |
| 指定用户是否必须登录才能申请津贴。如果值为“否”,那么用户不需要登录。如果值为“是”,那么用户必须创建帐户并登录才能申请津贴。 (zh_CN) |
| 指定使用者是否必須登入以套用,從而取得好處。如果值為「否」,則使用者不需要登入。如果值為「是」,則使用者必須建立一個帳戶,並登入以套用,從而取得好處。 (zh_TW) |
| Specifies if users must login to apply for benefits. If value is NO users
do not require to login. If value is YES users must create an account and login
to apply for benefits. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.authenticated.screening | CWCONF | STRING | YES |
| Gibt an, ob Benutzer sich anmelden müssen, um ein Screening durchzuführen. Falls der Wert JA lautet, können Benutzer ein Konto erstellen und sich anmelden oder mit einer Anmeldung als "anonymous" fortfahren. (de) |
| Especifica si los usuarios deben iniciar sesión para realizar una exploración. Si
el valor es SÍ, los usuarios tienen la opción de crear una cuenta o iniciar sesión, o
continuar anónimamente. (es) |
| Indique si les utilisateurs doivent se connecter pour effectuer un tri. Si la valeur est OUI, les utilisateurs
ont la possibilité de créer un compte ou de se connecter, ou encore de poursuivre
sans s'être identifiés. (fr) |
| Specifica se gli utenti devono eseguire il login per eseguire lo screening. Se il valore è Sì, gli utenti possono scegliere di creare un account o di eseguire il login oppure di continuare in modo anonimo. (it) |
| スクリーニングを実行するためにユーザーがログインする必要があるかどうかを指定します。 値が YES の場合、ユーザーにはアカウントを作成するか、ログインするか、匿名で続行するオプションが付与されます。 (ja) |
| 검사를 수행하려면 사용자가 로그인해야 하는지를 지정합니다. 값이 YES인 경우
사용자에게는 계정을 작성하거나 로그인하거나 익명으로 계속 진행할 수
있는 옵션이 제공됩니다. (ko) |
| Especifica se usuários devem efetuar login para executar um rastreamento. Se o valor for YES, os usuários terão a opção de criar uma conta ou login ou continuar anonimamente (pt_BR) |
| 指定用户是否必须登录才能执行筛选。如果值为“是”,那么会为用户提供用于创建帐户或进行登录的选项,或者用户继续匿名进行操作。 (zh_CN) |
| 指定使用者是否必須登入以執行篩選。如果值為「是」,則可讓使用者選擇建立帳戶或登入,或者匿名繼續。 (zh_TW) |
| Specifies if users must login to perform screening. If value is YES users
are given the option to create an account or login, or continue
anonymously. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.authentication.factors.on | CWCONF | STRING | YES |
| Diese Einstellung legt fest, ob eine Zwei-Faktor-Authentifizierung für für Bürgerarbeitsbereichskonten, die externen Parteien zugewiesen sind, verwendet werden soll. (de) |
| Determina si debe utilizarse la autenticación de segundo factor para cuentas de
espacio de trabajo de ciudadano asociadas con terceros. (es) |
| Détermine si une authentification de deuxième facteur doit être utilisée pour les comptes
Citizen Workspace qui sont associés à des parties externes. (fr) |
| Determina se l'autenticazione del secondo fattore deve essere utilizzata o meno per gli account dell'Area di lavoro cittadino associati alle parti esterne. (it) |
| 代理人・組織に関連付けられている市民ワークスペース・アカウントについて第 2 要因認証を使用するかどうかを決定します。 (ja) |
| 외부인과 연관된 시민 작업공간 계정에 두 번째 요인 인증을
사용해야 하는지 여부를 결정합니다. (ko) |
| Determina se a autenticação de segundo fator deve ser usada para as contas de Área de Trabalho do Cidadão que estão associadas às partes externas. (pt_BR) |
| 确定是否应该将第二因素验证用于与外部当事人相关联的“居民工作区”帐户。 (zh_CN) |
| 判定是否應該將第二層次鑑別用於與外部團體相關聯的「公民工作區」帳戶。 (zh_TW) |
| Determines whether second factor authentication should be used for Citizen
Workspace accounts that are associated with external parties. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.change.password.breakin.threshold | CWCONF | INT32 | 3 |
| Gibt die Anzahl der fehlgeschlagenen Versuche zum Ändern des Kennworts an, die vor dem Sperren des Kontos möglich sind. (de) |
| Especifica el número de intentos de cambio de contraseña fallidos que se pueden intentar antes de que se bloquee la cuenta. (es) |
| Indique le nombre de tentatives de modification du mot de passe échouées ayant pu être effectuées avant que le compte ne soit verrouillé. (fr) |
| Specifica il numero di tentativi di modifica della password non riusciti che è possibile eseguire prima che l'account venga bloccato. (it) |
| アカウントがロックされる前に試行可能なパスワード変更試行の失敗の回数を指定します。 (ja) |
| 계정이 잠기기 전에 시도할 수 있는 실패한 비밀번호 변경 시도 횟수를 지정합니다. (ko) |
| Especifique o número de tentativas de mudança de senha com falha que podem ser feitas antes que a conta seja bloqueada. (pt_BR) |
| 指定在帐户锁定之前可尝试的失败更改密码尝试数。 (zh_CN) |
| 指定在帳戶鎖定之前,可能嘗試的失敗變更密碼嘗試數。 (zh_TW) |
| Specifies the number of failed change password attempts that may be tried before the account is locked. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.customer.service.phone.no | CWCONF | STRING | - Please Provide Phone Number! - |
| Die Telefonnummer des Kundenservice. (de) |
| Número de teléfono de servicio al cliente. (es) |
| Numéro de téléphone du centre de support. (fr) |
| Numero di telefono dell'assistenza clienti. (it) |
| Número do telefone do Atendimento ao Cliente. (pt_BR) |
| Customer Service phone number. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.default.username | CWCONF | STRING | publiccitizen |
| Der Standardbenutzername, der verwendet wird, um Benutzer auf der Homepage anzumelden, wenn sie noch nicht angemeldet sind. (de) |
| El nombre de usuario predeterminado que se utiliza para que los usuarios
inicien sesión en la página de inicio si todavía no han iniciado sesión. (es) |
| Nom d'utilisateur par défaut permettant de consigner des utilisateurs dans la page d'accueil si ces derniers ne sont pas
déjà connectés. (fr) |
| Il nome utente predefinito utilizzato per registrare gli utenti nella home page, se non hanno ancora eseguito il login. (it) |
| ユーザーがまだログインしていない場合にユーザーをホーム・ページにログインさせるために使用するデフォルトのユーザー名。 (ja) |
| 사용자가 아직 로그인되어 있지 않은 경우 사용자를 홈 페이지에
로그인하는 데 사용되는 기본 사용자 이름입니다. (ko) |
| O nome de usuário padrão usado para registrar usuários na página inicial se eles ainda não efetuaram login. (pt_BR) |
| 用来使用户登录到主页上的缺省用户名(如果用户尚未登录)。 (zh_CN) |
| 用來將使用者登入至首頁的預設使用者名稱(如果這些使用者尚未登入)。 (zh_TW) |
| The default username used to log users into the home page if they aren't
already logged in. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.display.confirm.quit.intake | CWCONF | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine Bestätigungsanzeige angezeigt wird, wenn ein Benutzer die Anliegenaufnahme beendet. Diese Eigenschaft wird nur verwendet, wenn für die Eigenschaft "curam.citizenworkspace.intake.allow.login" die Einstellung NEIN definiert ist. (de) |
| Especifica si se muestra una pantalla de confirmación cuando un usuario sale de una admisión. Esta propiedad sólo se utiliza cuando la propiedad property curam.citizenworkspace.intake.allow.login se establece en 'NO'. (es) |
| Indique si un écran de confirmation s'affiche lorsqu'un utilisateur quitte une admission. Cette propriété n'est utilisée que lorsque la propriété curam.citizenworkspace.intake.allow.login est définie sur 'NON'. (fr) |
| Specifica se viene visualizzata o meno una schermata di conferma quando un utente chiude un'assunzione. Questa proprietà viene utilizzata solo quando la proprietà curam.citizenworkspace.intake.allow.login è impostata su 'NO'. (it) |
| ユーザーが受理を終了するときに確認画面が表示されるかどうかを指定します。 このプロパティーは、プロパティー curam.citizenworkspace.intake.allow.login が「NO」に設定されている場合のみ使用されます。 (ja) |
| 사용자가 접수를 종료할 때 확인 화면이 표시되는지 여부를 지정합니다. 이 특성은 curam.citizenworkspace.intake.allow.login 특성이 'NO'로 설정된 경우에만 사용됩니다. (ko) |
| Especifica se uma tela de confirmação é exibida quando um usuário sai da Entrada. Essa propriedade será usada apenas quando a propriedade curam.citizenworkspace.intake.allow.login estiver configurada para 'NO'. (pt_BR) |
| 指定当用户退出受理时是否显示确认屏幕。仅当属性 curam.citizenworkspace.intake.allow.login 设置为“否”时,才使用此属性。 (zh_CN) |
| 指定當使用者結束「受理」時,是否顯示確認畫面。僅當內容 curam.citizenworkspace.intake.allow.login 設為「否」時,才使用這個內容。 (zh_TW) |
| Specifies whether a confirmation screen is diplayed when a user quits an Intake. This property is only used when the property curam.citizenworkspace.intake.allow.login is set to 'NO'. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.display.confirm.quit.screening | CWCONF | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine Bestätigungsanzeige angezeigt wird, wenn ein Benutzer das Screening beendet. Diese Eigenschaft wird nur verwendet, wenn für die Eigenschaft "curam.citizenworkspace.authenticated.screening" die Einstellung NEIN definiert wurde. (de) |
| Especifica si se muestra una pantalla de confirmación cuando un usuario sale de una exploración. Esta propiedad sólo se utiliza cuando la propiedad curam.citizenworkspace.authenticated.screening se establece en 'NO'. (es) |
| Indique si un écran de confirmation s'affiche lorsqu'un utilisateur quitte un examen préalable. Cette propriété n'est utilisée que lorsque la propriété curam.citizenworkspace.authenticated.screening est définie sur 'NON'. (fr) |
| Specifica se viene visualizzata o meno una schermata di conferma quando un utente chiude uno screening. Questa proprietà viene utilizzata solo quando la proprietà curam.citizenworkspace.authenticated.screening è impostata su 'NO'. (it) |
| ユーザーがスクリーニングを終了するときに確認画面が表示されるかどうかを指定します。 このプロパティーは、プロパティー curam.citizenworkspace.authenticated.screening が「NO」に設定されている場合のみ使用されます。 (ja) |
| 사용자가 검사를 종료할 때 확인 화면이 표시되는지 여부를 지정합니다. 이 특성은 curam.citizenworkspace.authenticated.screening 특성이 'NO'로 설정된 경우에만 사용됩니다. (ko) |
| Especifica se uma tela de confirmação é exibida quando um usuário sai de um Rastreamento. Essa propriedade será usada apenas quando a propriedade curam.citizenworkspace.authenticated.screening estiver configurada para 'NO'. (pt_BR) |
| 指定当用户退出筛选时是否显示确认屏幕。仅当属性 curam.citizenworkspace.authenticated.screening 设置为“否”时,才使用此属性。 (zh_CN) |
| 指定當使用者結束「篩選」時,是否顯示確認畫面。僅當內容 curam.citizenworkspace.authenticated.screening 設為「否」時,才使用這個內容。 (zh_TW) |
| Specifies whether a confirmation screen is diplayed when a user quits a Screening. This property is only used when the property curam.citizenworkspace.authenticated.screening is set to 'NO'. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.display.forgot.password.link | CWCONF | STRING | YES |
| Legt fest, ob der Link "Kennwort vergessen" in Anmeldeanzeigen angezeigt wird. (de) |
| Determina si se mostrará el enlace "He olvidado la contraseña" en las pantallas de inicio de sesión. (es) |
| Détermine si le lien "Mot de passe oublié" doit ou non s'afficher sur les écrans de connexion. (fr) |
| Determina se visualizzare o meno il link "Password dimenticata" sulle schermate di login. (it) |
| ログイン画面に「パスワードを忘れた場合」リンクを表示するかどうかを決定します。 (ja) |
| 로그인 화면에 "비밀번호 잊음" 링크를 표시할지 여부를 결정합니다. (ko) |
| Determina se o link "Senha Esquecida" é exibido nas telas de login. (pt_BR) |
| 确定是否在登录屏幕上显示“忘记密码”链接。 (zh_CN) |
| 判定是否在登錄畫面上顯示「已忘記密碼」鏈結。 (zh_TW) |
| Determines whether to display the "Forgotten Password" link on login screens. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.enable.account.creation | CWCONF | STRING | YES |
| Entfernt die Option zum Erstellen eines Kontos von der Anwendung. Dies wird in der Regel in einer Umgebung verwendet, in der eine externe Benutzerregistry (z. B. LDAP) verwendet wird. (de) |
| Elimina la opción de crear una cuenta desde la aplicación. Lo más probable es que se utilice en un entorno en el que se utiliza un registro de usuario externo (por ej. LDAP). (es) |
| Retire l'option permettant de créer un compte de l'application. Celle-ci sera plus probablement utilisée dans un environnement dans lequel un registre d'utilisateurs externe (par exemple, LDAP) est utilisé. (fr) |
| Rimuove l'opzione per creare l'account dalla domanda. Questa opzione molto probabilmente viene utilizzata in un ambiente in cui è in uso un registro di un utente esterno (ad esempio, LDAP). (it) |
| アプリケーションからアカウントを作成するオプションを削除します。 これは、外部ユーザー・レジストリー (LDAP など) が使用中の環境で最もよく使用されます。 (ja) |
| 신청에서 계정을 작성하는 옵션을 제거합니다. 이는 외부 사용자 레지스트리(예: LDAP)가 사용 중인 환경에서 대부분 사용됩니다. (ko) |
| Remove a opção para criar uma conta a partir do aplicativo. Isso provavelmente será usado em um ambiente no qual o registro do usuário externo (por exemplo, LDAP) está em uso. (pt_BR) |
| 除去用于根据申请创建帐户的选项。这将很可能用于正在使用外部用户注册表(例如 LDAP)的环境中。 (zh_CN) |
| 移除從應用程式建立帳戶的選項。大部分情況下,這將用於正在使用外部使用者登錄 (e.g. LDAP) 的環境中。 (zh_TW) |
| Removes the option to create account from the application. This will most likely be used in an environemnt where an external user registry (e.g. LDAP) is in use. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.enable.https.google.map | CWTRIAGE | STRING | NO |
| Diese Eigenschaft wird verwendet, um zum Laden einer Google Map über HTTPS umzuschalten. Dies erfordert ein Google Maps-Premium-Account, bei dem die Bereitstellung von HTTPS durch Google aktiviert wurde. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para activar la carga del mapa de Google mediante HTTPS. Para ello se requiere una cuenta premier de Google Maps con entrega HTTPS activada por Google. (es) |
| Cette propriété permet d'activer le chargement de la carte Google via le protocole HTTPS. Cela nécessite que vous disposiez d'un compte privilège Google Maps dont la distribution HTTPS doit être activée par Google. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per attivare il caricamento della mappa Google mediante HTTPS. Ciò richiede un account premier Google Maps che ha una distribuzione HTTPS attivata da Google. (it) |
| このプロパティーは、HTTPS 経由での Google マップのロードのスイッチを入れるために使用されます。 これには HTTPS 提供が Google によって有効化される Google Map Premier アカウントが必要です。 (ja) |
| 이 특성은 HTTPS를 통한 Google 맵 로딩을 켜는 데 사용됩니다. 이 특성을 사용하려면 Google이 활성화한 HTTPS 제공을 가진 Google Maps 프리미어 계정이 필요합니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para ativar o carregamento do mapa Google por meio de HTTPS. Isso requer uma conta premier no Google Maps que possui a entrega HTTPS ativada pelo Google. (pt_BR) |
| 此属性用来打开“通过 HTTPS 装入 Google 地图”功能。这要求具有“Google 地图”高级帐户,该帐户通过 Google 激活 HTTPS 交付。 (zh_CN) |
| 這個內容用來在透過 HTTPS 載入 Google 地圖時進行切換。這需要「Google 地圖」尊榮級帳戶,該帳戶已由 Google 啟動 HTTPS 交付。 (zh_TW) |
| This property is used to switch on the loading of the Google map via HTTPS. This requires a Google Maps premier account which has HTTPS delivery activated by Google. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.endsession.generated.user.exit | CWCONF | BOOLEAN | true |
| Zum anonymen Beenden der Sitzung für ein generiertes Benutzerkonto durch Klicken auf "Beenden" oder "Startseite". (de) |
| Para finalizar la sesión al pulsar Salir o Inicio de forma anónima para cuenta de usuario generada. (es) |
| Terminer la session en cliquant sur Quitter ou Accueil de façon anonyme pour le compte utilisateur généré. (fr) |
| Per terminare la sessione quando si fa clic su Esci o Home in modo anonimo per l'account utente generato. (it) |
| 生成されたユーザー・アカウントのために匿名で「終了」または「ホーム」をクリックしてセッションを終了すること。 (ja) |
| 생성된 사용자 계정에 대해 익명으로 종료 또는 홈을 클릭하여 세션을 종료합니다. (ko) |
| Para terminar a sessão, clique em Sair ou Página Inicial anonimamente para a conta do usuário gerada. (pt_BR) |
| 用于匿名对生成的用户帐户单击“退出”或“主页”时结束会话。 (zh_CN) |
| 若要結束階段作業,請在產生的使用者帳戶中,以匿名方式按一下「結束」或「首頁」。 (zh_TW) |
| To end the session on clicking Exit or Home anonymously for generated User account. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.forgot.password.url | CWCONF | STRING | |
| Gibt die URL für den Link "Kennwort vergessen" in der Anmeldeanzeige an. Falls diese Eigenschaft nicht definiert ist, führt der Link zur Anzeige zum Zurücksetzen des Kennworts. (de) |
| Especifica el URL del enlace "He olvidado la contraseña" en la pantalla de inicio de sesión. Si no se establece esta propiedad, el enlace enlazará con la pantalla Restablecer contraseña. (es) |
| Indique l'adresse URL du lien "Mot de passe oublié" de l'écran de connexion. Si cette propriété n'est pas définie, le lien sera associé à l'écran ResetPassword. (fr) |
| Specifica l'URL del link "Password dimenticata" sulla schermata di login. Se questa proprietà non è impostata, il link collegherà alla schermata ResetPassword. (it) |
| ログイン画面の「パスワードを忘れた場合」の URL を指定します。 このプロパティーを設定しない場合、リンクは ResetPassword 画面にリンクします。 (ja) |
| 로그인 화면에서 "비밀번호 잊음" 링크의 URL을 지정합니다. 이 특성이 설정되지 않은 경우 해당 링크는 ResetPassword 화면으로 링크됩니다. (ko) |
| Especifica a URL do link "Senha Esquecida" exibida na tela de Login. Se essa propriedade não estiver configurada, o link será vinculado à tela Reconfigurar Senha. (pt_BR) |
| 指定登录屏幕上的“忘记密码”链接的 URL。如果未设置此属性,那么该链接将链接到“重置密码”屏幕。 (zh_CN) |
| 在「登錄」畫面上指定「已忘記密碼」鏈結的 URL。如果未設定這個內容,則鏈結將鏈結至 ResetPassword 畫面。 (zh_TW) |
| Specifies the URL of the "Forgotten Password" link on the Login screen. If this property is not set the link will link to the ResetPassword screen. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.google.client.id | CWTRIAGE | STRING | |
| Die Google-Client-ID, die zum Laden von Google Maps über HTTPS verwendet wird. (de) |
| El ID de cliente de Google que se utiliza para cargar Google mediante HTTPS. (es) |
| ID client Google permettant de charger des cartes Google via le protocole HTTPS. (fr) |
| L'ID del cliente Google utilizzato per caricare le mappe Google mediante HTTPS. (it) |
| HTTPS 経由での Google マップのロードに使用される Google 受給者 ID。 (ja) |
| HTTPS를 통해 Google Maps를 로드하는 데 사용되는 Google 클라이언트 ID입니다. (ko) |
| O ID do cliente Google usado para carregar o Google Maps por meio de HTTPS. (pt_BR) |
| 用来通过 HTTPS 装入 Google 地图的 Google 客户标识。 (zh_CN) |
| Google 當事人 ID 用來透過 HTTPS 來載入 Google 地圖。 (zh_TW) |
| The Google client ID used to load Google maps via HTTPS. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.google.map.license.key | CWTRIAGE | STRING | ABQIAAAART-o5pCnXdkOfMDK8HiHtBTzcy-JVJnQL_CMrs14XHoRtOvpwhTd8AnlFCCtvZF6LIwfGgT1WIAD9Q |
| Dieser Schlüssel wird verwendet, um auf die Zuordnungs-APIs zuzugreifen, die von Google Maps bereitgestellt werden. (de) |
| Esta clave se utiliza para acceder a las API de correlación proporcionadas por Google Maps. (es) |
| Cette touche permet d'accéder aux API de carte fournies par Google Maps. (fr) |
| Questa chiave viene utilizzata per accedere alle API della mappa fornite da Google Maps. (it) |
| この鍵は、Google Map によって提供されるマップ API へのアクセスに使用されます。 (ja) |
| 이 키는 Google Maps에서 제공하는 맵 API에 액세스하는 데 사용됩니다. (ko) |
| A chave é usada para acessar as APIs de mapa fornecidas pelo Google Maps. (pt_BR) |
| 此密钥用来访问由 Google 地图提供的地图 API。 (zh_CN) |
| 這個索引鍵用來存取「Google 地圖」所提供的地圖 API。 (zh_TW) |
| This key is used to access the map APIs provided by Google Maps. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.intake.allow.login | CWCONF | STRING | YES |
| Gibt an, ob der Benutzer die Möglichkeit hat, sich anzumelden oder ein Konto zu erstellen, wenn er die Anliegenaufnahme durchläuft. Falls für diese Eigenschaft NEIN festgelegt ist, wird der Benutzer nie aufgefordert, während der Anliegenaufnahme ein Konto zu erstellen oder sich anzumelden. (de) |
| Especifica si el usuario tiene opciones para iniciar sesión o crear una cuenta cuando se realiza una admisión. Si esta propiedad es NO, nunca se solicita al usuario que cree una cuenta o que inicie una sesión durante el proceso de admisión. (es) |
| Indique si l'utilisateur a la possibilité de se connecter ou de créer un compte lorsqu'il effectue une admission. Si cette propriété est définie sur NON, l'utilisateur ne sera jamais invité à créer un compte ou à se connecter au cours du processus d'admission. (fr) |
| Specifica se un utente può scegliere di effettuare il login o creare un account durante il processo di assunzione. Se questa proprietà è NO, all'utente non verrà mai chiesto di creare un account o di eseguire il login durante il processo di assunzione. (it) |
| 受理を実行するとき、ログインするか、アカウントを作成するオプションをユーザーに付与するかどうかを指定します。 このプロパティーが NO の場合、アカウントを作成するかログインするためのプロンプトが受理プロセス中にユーザーに表示されなくなります。 (ja) |
| 사용자에게 접수 수행 시 로그인하거나 계정을 작성할 수 있는 옵션이 제공되는지를 지정합니다. 이 특성이 NO인 경우 사용자에게는 접수 프로세스 동안 계정을 작성하거나 로그인하라는 프롬프트가 표시되지 않습니다. (ko) |
| Especifica se o usuário terá opções para efetuar login ou criar uma conta ao executar Intake. Se essa propriedade for configurada para NO, o usuário nunca será solicitado a criar uma conta ou a efetuar login durante o processo de Intake. (pt_BR) |
| 指定当执行受理时是否会为用户提供选项来登录或创建帐户。如果此属性为“否”,那么在受理过程中,将从不提示用户创建帐户或登录。 (zh_CN) |
| 指定使用者是否可以在執行「受理」時登入或建立帳戶。如果這個內容為「否」,則在「受理」程序期間,將永不提示使用者來建立帳戶或登入。 (zh_TW) |
| Specifies if the user is given options to login or create account when performing Intake. If this property is NO the user will never be prompted to create an account or login during the Intake process. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.intake.enabled | CWCONF | STRING | YES |
| Legt fest, ob der Link "Anliegenaufnahme" auf der Homepage verfügbar ist. (de) |
| Establece si el enlace Admisión está disponible en la página de inicio. (es) |
| Détermine si le lien Admission est disponible sur la page d'accueil. (fr) |
| Determina se il link Assunzione è disponibile o meno sulla Home page. (it) |
| ホーム・ページで受理リンクが使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 홈 페이지에서 접수 링크를 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se o link de Intake está disponível na Página inicial. (pt_BR) |
| 设置是否在主页上提供“受理”链接。 (zh_CN) |
| 設定「受理」鏈結是否可用於首頁上。 (zh_TW) |
| Set whether the Intake link is available on the Home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.intake.submit.intake.mandatory.login | CWCONF | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Benutzer vor der Übergabe über ein Konto verfügen und angemeldet sein muss. Falls die Einstellung für diese Eigenschaft 'JA' lautet, müssen Benutzer sich anmelden, um eine Anmeldung zu übergeben. (de) |
| Especifica si el usuario debe tener una cuenta e iniciar sesión antes del envío. Si
esta propiedad es SÍ, los usuarios deben iniciar sesión para enviar una
aplicación. (es) |
| Indique si l'utilisateur doit posséder un compte et se connecter avant la soumission. Si cette
propriété est définie sur OUI, les utilisateurs doivent se connecter pour soumettre une demande. (fr) |
| Specifica se l'utente deve disporre di un account e di un login prima di eseguire l'inoltro. Se questa proprietà è Sì, gli utenti devono eseguire il login per inoltrare una domanda. (it) |
| 実行依頼する前にユーザーがアカウントを持ちログインする必要があるかどうかを指定します。 このプロパティーが YES の場合、ユーザーは申請を実行依頼するためにログインする必要があります。 (ja) |
| 제출하기 전에 사용자가 계정을 가지고 있고 로그인해야 하는지를 지정합니다. 이 특성이
YES로 설정되면 사용자는 신청을 제출하기 위해 로그인해야 합니다. (ko) |
| Especifica se o usuário deve ter uma conta e um login antes de enviar. Se essa propriedade for configurada para YES, os usuários deverão efetuar login para enviar um aplicativo. (pt_BR) |
| 指定是否必须具有帐户并需要登录,然后才能提交。如果此属性设置为“是”,那么用户必须登录才能提交申请。 (zh_CN) |
| 指定使用者是否必須具有一個帳戶並在提交之前登入。如果這個內容為「是」,則使用者必須登入以提交應用程式。 (zh_TW) |
| Specifies if the user must have an account and login before submit. If this
property is YES users must login to submit an application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.motivationresults.householdmemberstatuses.householdmembertooltip.exclude | CWCONF | STRING | |
| Gibt die Typen für die Statusarten der Mitglieder des Haushalts an, die in der QuickInfo für Mitglieder des Haushalts für Motivationsergebnisse nicht angezeigt werden sollen. (de) |
| Especifica los tipos de estado de miembro de la unidad familiar que deben excluirse de la visualización en la ayuda contextual del miembro de la unidad familiar de los resultados de motivación (es) |
| Indique les types de statuts de membres du ménage devant être exclus de l'affichage sur l'infobulle de membre du ménage des résultats de motivation. (fr) |
| Specifica i tipi di stati del membro del nucleo familiare da escludere dalla visualizzazione nella descrizione del comando Membro del nucleo familiare, nei risultati della motivazione. (it) |
| 動機付け結果の世帯員ツールチップの表示から除外する必要がある世帯員状況のタイプを指定します。 (ja) |
| 동기 부여 결과의 가족 구성원 도구 팁에서 제외시켜야 하는 가족 구성원 상태의 유형을 지정합니다. (ko) |
| Especifica os tipos de status de membros da família que devem ser excluídos da exibição na dica de ferramenta de membros da família de resultados da motivação. (pt_BR) |
| 指定家庭成员状态的类型,应该从动机结果家庭成员工具提示上的显示中排除这些类型。 (zh_CN) |
| 指定不應該顯示在動機結果家庭成員工具提示上的家庭成員狀態類型。 (zh_TW) |
| Specifies the the types of household member statuses which should be excluded from display on the motivation results household member tooltip. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.motivationresults.householdmemberstatuses.myitemstooltip.include | CWCONF | STRING | |
| Gibt die Typen für die Statusarten der Mitglieder des Haushalts an, die zum Anzeigen in der QuickInfo für eigene Elemente in die Motivationsergebnisse eingeschlossen werden sollen. (de) |
| Especifica los tipos de estado de miembro de la unidad familiar que deben incluirse para su visualización en la ayuda contextual mis elementos de los resultados de motivación (es) |
| Indique les types de statuts de membres du ménage devant être inclus pour affichage sur les résultats de motivation de l'infobulle Mes éléments. (fr) |
| Specifica i tipi di stati del membro del nucleo familiare da includere nella visualizzazione nella descrizione del comando Elementi personali, nei risultati della motivazione. (it) |
| 動機付け結果のあなたの項目ツールチップに表示するために含める必要がある世帯員状況のタイプを指定します。 (ja) |
| 동기 부여 결과의 내 항목 도구 팁에 표시하도록 포함시켜야 하는 가족 구성원 상태의 유형을 지정합니다. (ko) |
| Especifica os tipos de status de membros da família que devem ser incluídos para exibição na dica de ferramenta de meus itens de resultados da motivação. (pt_BR) |
| 指定家庭成员状态的类型,应该包括这些类型以显示在动机结果我的项目工具提示上。 (zh_CN) |
| 指定應該顯示在動機結果我的項目工具提示上的家庭成員狀態類型。 (zh_TW) |
| Specifies the the types of household member statuses which should be included for display on the motivation results my items tooltip. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.motivationresults.programstatuses.resultpanel.display | CWCONF | STRING | |
| Gibt die Typen für die Statusarten der Mitglieder des Haushalts an, die zum Anzeigen in der QuickInfo für eigene Elemente in die Motivationsergebnisse eingeschlossen werden sollen. (de) |
| Especifica los tipos de estado de miembro de la unidad familiar que deben incluirse para su visualización en la ayuda contextual mis elementos de los resultados de motivación (es) |
| Indique les types de statuts de membres du ménage devant être inclus pour affichage sur les résultats de motivation de l'infobulle Mes éléments. (fr) |
| Specifica i tipi di stati del membro del nucleo familiare da includere nella visualizzazione nella descrizione del comando Elementi personali, nei risultati della motivazione. (it) |
| 動機付け結果のあなたの項目ツールチップに表示するために含める必要がある世帯員状況のタイプを指定します。 (ja) |
| 동기 부여 결과의 내 항목 도구 팁에 표시하도록 포함시켜야 하는 가족 구성원 상태의 유형을 지정합니다. (ko) |
| Especifica os tipos de status de membros da família que devem ser incluídos para exibição na dica de ferramenta de meus itens de resultados da motivação. (pt_BR) |
| 指定家庭成员状态的类型,应该包括这些类型以显示在动机结果我的项目工具提示上。 (zh_CN) |
| 指定應該顯示在動機結果我的項目工具提示上的家庭成員狀態類型。 (zh_TW) |
| Specifies the the types of household member statuses which should be included for display on the motivation results my items tooltip. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.num.provider.cache.cols | CWTRIAGE | INT16 | 10 |
| Die Anzahl der Spalten, in die der Anbieter-Cache die geografischen Bereiche einteilt. (de) |
| El número de columnas en que la memoria caché del proveedor divide el área geográfica. (es) |
| Nombre de colonnes via lesquelles le cache prestataire divise la zone géographique. (fr) |
| Il numero di colonne in cui la cache del fornitore suddivide l'area geografica. (it) |
| 提供者キャッシュが地理的領域を分割する列の数。 (ja) |
| 제공자 캐시가 지리적 영역을 구분하는 컬럼 수입니다. (ko) |
| O número de colunas no qual o cache do fornecedor divide a área geográfica. (pt_BR) |
| 提供者缓存将地理区域划分为的列数。 (zh_CN) |
| The number of columns that the provider cache divides the geographical area into. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.num.provider.cache.rows | CWTRIAGE | INT16 | 20 |
| Die Anzahl der Zeilen, in die der Anbieter-Cache die geografischen Bereiche einteilt. (de) |
| El número de filas en que la memoria caché del proveedor divide el área geográfica. (es) |
| Nombre de lignes via lesquelles le cache prestataire divise la zone géographique. (fr) |
| Il numero di righe in cui la cache del fornitore suddivide l'area geografica. (it) |
| 提供者キャッシュが地理的領域を分割する行の数。 (ja) |
| 제공자 캐시가 지리적 영역을 구분하는 행 수입니다. (ko) |
| O número de linhas no qual o cache do fornecedor divide a área geográfica. (pt_BR) |
| 提供者缓存划分地理区域所得到的行数。 (zh_CN) |
| The number of rows that the provider cache divides the geographical area into. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.applicationstatus.check. | CWFLOWPGS | STRING | IntakeApplications |
| Zeigt eine Liste von in Bearbeitung befindlicher und übergebener Anwendungen an. (de) |
| Muestra una lista de aplicaciones en curso y enviadas. (es) |
| Affiche une liste des demandes/candidatures en cours et soumises. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di domande in corso e inoltrate. (it) |
| 進行中および実行依頼済みの申請のリストを表示します。 (ja) |
| 진행 중인 신청과 제출된 신청의 목록을 표시합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de aplicativos em andamento e enviados. (pt_BR) |
| 显示正在进行的申请以及已提交的申请的列表。 (zh_CN) |
| 顯示進行中及已提交應用程式的清單。 (zh_TW) |
| Displays a list of in progress and submitted applications. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.ask.save.screening | CWFLOWPGS | STRING | AskSaveScreening |
| Stellt dem Benutzer bzw. der Benutzerin die Frage, ob das Screening gespeichert werden soll. (de) |
| Pregunta al usuario/a si desea guardar la exploración. (es) |
| Demande à l'utilisateur s'il souhaite enregistrer le tri. (fr) |
| Viene chiesto all'utente se desidera salvare lo screening. (it) |
| スクリーニングを保存するかどうかをユーザーに尋ねます。 (ja) |
| 사용자에게 검사를 저장할지 묻습니다. (ko) |
| Pergunta ao usuário se deseja salvar o rastreamento. (pt_BR) |
| Asks the user if he/she wants to save the screening. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.authentication.factors | CWFLOWPGS | STRING | LoginFactors |
| Die Seite zum Sammeln konfigurierbarer Zusatzfaktoren, die für die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwendet werden. (de) |
| La página para recopilar los factores adicionales configurables utilizados para
la autenticación de dos factores. (es) |
| Page permettant de regrouper les facteurs supplémentaires configurables utilisés pour une authentification à deux
facteurs. (fr) |
| La pagina in cui raccogliere altri fattori configurabili utilizzati per l'autenticazione di due fattori. (it) |
| 2 要因認証に使用される構成可能な追加要因を収集するページ。 (ja) |
| 두 요인 인증에 사용되는 구성 가능한 추가 요인을 수집하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para reunir os fatores adicionais configuráveis usados para a autenticação de dois fatores. (pt_BR) |
| 用于收集可配置的额外因素(用于两因素验证)的页面。 (zh_CN) |
| 收集用於兩個因數鑑別的可配置其他因數的頁面。 (zh_TW) |
| The page to gather the configurable additional factors used for two factor
authentication. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.authentication.failed | CWFLOWPGS | STRING | AuthenticationFailed |
| Die Seite zur Benachrichtigung des Benutzers über das Fehlschlagen der Authentifizierung. (de) |
| La página para notificar al usuario que la autenticación ha fallado. (es) |
| Page permettant d'avertir l'utilisateur que l'authentification a échoué. (fr) |
| La pagina in cui viene notificato all'utente che l'autenticazione non è riuscita. (it) |
| 認証に失敗したことをユーザーに通知するページ。 (ja) |
| 사용자에게 인증이 실패했음을 알리는 페이지입니다. (ko) |
| A página para notificar o usuário de que a autenticação falhou. (pt_BR) |
| The page to notify the user that authentication has failed. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.citizen.account.home | CWFLOWPGS | STRING | AppController |
| La página de inicio. (es) |
| A página inicial. (pt_BR) |
|
| curam.citizenworkspace.page.citizen.applications.home | CWFLOWPGS | STRING | CitizenApplicationsHome |
| Die JSP-Seite, die den Bürger zur Seite mit den eigenen Anwendungen weiterleitet, wenn er bereits angemeldet ist. Andernfalls erfolgt die Weiterleitung zur Startseite des Bürgerportals. (de) |
| La página jsp que dirige el ciudadano a la página mis aplicaciones de
cuenta de ciudadano si ya ha iniciado sesión, si no a la página de inicio de
Citizen Portal. (es) |
| Page JSP qui dirige le citoyen vers la page Mes demandes/candidatures de Citizen
Account s'il est déjà connecté (si tel n'est pas le cas, vers la page d'accueil de Citizen Portal). (fr) |
| La pagina jsp che instrada il cittadino alla pagina di domande personali del suo account, se ha già eseguito il login, altrimenti alla home page del Portale del cittadino. (it) |
| 市民が別の方法で 市民ポータル・ホーム・ページに既にログインしている場合に、市民アカウントの自分の申請ページに経路指定する JSP ページ。 (ja) |
| 시민이 이미 시민 포털 홈 페이지에 달리 로그인되어 있는 경우 해당 시민을
시민 계정 내 신청 페이지로 경로 지정하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que roteia o cidadão para a página meus aplicativos da conta do cidadão, se ele já estiver conectado, caso contrário, para a página inicial do portal do cidadão. (pt_BR) |
| 用于将居民引导到居民帐户“我的申请”页面(如果该居民已通过其他方式登录到居民门户网站主页)的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 當公民已登入 Citizen Portal 首頁時,將公民交付至公民帳戶我的應用程式頁面的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that would route the citizen to the citizen account my applications
page if he is already logged in otherwise citizen portal home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.citizen.intake.home | CWFLOWPGS | STRING | CitizenAccount_goIntake |
| Die Seite, die den Bürger zur Seite mit den Bürgerkontoanwendungen weiterleitet, wenn er bereits angemeldet ist. Andernfalls erfolgt die Weiterleitung zur Seite des Bürgerportals. (de) |
| La página que dirige el ciudadano a la página aplicaciones de cuenta de
ciudadano si ya ha iniciado sesión, si no a la página de Citizen portal. (es) |
| Page qui dirige le citoyen vers la page des demandes/candidatures de Citizen
Account s'il est déjà connecté (si tel n'est pas le cas, vers la page d'accueil de Citizen Portal). (fr) |
| La pagina che instrada il cittadino alla pagina di domande del suo account, se ha già eseguito il login, altrimenti alla pagina del Portale del cittadino. (it) |
| 市民が別の方法で 市民ポータル・ホーム・ページに既にログインしている場合に、市民アカウント申請ページに経路指定するページ。 (ja) |
| 시민이 이미 시민 포털 페이지에 달리 로그인되어 있는 경우 해당 시민을
시민 계정 신청 페이지로 경로 지정하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que roteia o cidadão para a página de aplicativos da conta do cidadão, se ele já estiver conectado, caso contrário, para a página inicial do portal do cidadão. (pt_BR) |
| 用于将居民引导到居民帐户“申请”页面(如果该居民已通过其他方式登录到居民门户网站页面)的页面。 (zh_CN) |
| 當公民已登入 Citizen Portal 頁面時,將公民交付至公民帳戶應用程式頁面的頁面。 (zh_TW) |
| The page that would route the citizen to the citizen account applications
page if he is already logged in otherwise citizen portal page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.citizen.screening.home | CWFLOWPGS | STRING | CitizenAccount_goScreening |
| Die Seite, die den Bürger zur Screening-Seite des Bürgerkontos weiterleitet, wenn er bereits angemeldet ist. Andernfalls erfolgt die Weiterleitung zur Seite mit dem Bürgerportal. (de) |
| La página que dirige el ciudadano a la página exploraciones de cuenta de
ciudadano si ya ha iniciado sesión, si no a la página de Citizen Portal. (es) |
| Page qui dirige le citoyen vers la page des tris de Citizen
Account s'il est déjà connecté (si tel n'est pas le cas, vers la page d'accueil de Citizen Portal). (fr) |
| La pagina che instrada il cittadino alla pagina di screening del suo account, se ha già eseguito il login, altrimenti alla pagina del Portale del cittadino. (it) |
| 市民が別の方法で 市民ポータル・ホーム・ページに既にログインしている場合に、市民アカウント・スクリーニング・ページに経路指定するページ。 (ja) |
| 시민이 이미 시민 포털 페이지에 달리 로그인되어 있는 경우 해당 시민을
시민 계정 검사 페이지로 경로 지정하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que roteia o cidadão para a página de rastreamentos da conta do cidadão, se ele já estiver conectado, caso contrário, para a página inicial do portal do cidadão. (pt_BR) |
| 用于将居民引导到居民帐户“筛选”页面(如果该居民已通过其他方式登录到居民门户网站页面)的页面。 (zh_CN) |
| 當公民已登入 Citizen Portal 頁面時,將公民交付至公民帳戶篩選頁面的頁面。 (zh_TW) |
| The page that would route the citizen to the citizen account screenings
page if he is already logged in otherwise citizen portal page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.confirm.exit | CWFLOWPGS | STRING | ConfirmExit |
| Bestätigt, dass der Benutzer die Anwendung vor dem Abschluss beendet hat. Diese Anzeige wird nur angezeigt, wenn der Benutzer an einer zuvor gespeicherten Anwendung arbeitet. (de) |
| Confirma que el usuario ha salido de una aplicación antes de finalizar. Sólo
se muestra si el usuario trabaja en una aplicación previamente guardada. (es) |
| Confirme que l'utilisateur a quitté une demande avant de l'avoir terminée. Affiché
uniquement si l'utilisateur travaille sur une demande précédemment enregistrée. (fr) |
| Conferma che l'utente ha chiuso una domanda prima del completamento. Viene visualizzato solo se l'utente lavora su una domanda salvata precedentemente. (it) |
| 完了前に申請を終了したことをユーザーに確認します。 ユーザーが前に保存した申請書を処理する場合のみ表示されます。 (ja) |
| 사용자가 완료 전에 신청을 종료했음을 확인합니다. 사용자가
이전에 저장된 신청에 대해 작업하는 경우에만 표시됩니다. (ko) |
| Confirma que o usuário saiu de um aplicativo antes da conclusão. Exibido somente se o usuário estiver trabalhando em um aplicativo salvo anteriormente. (pt_BR) |
| 确认用户在完成申请之前已退出。仅当用户对先前保存的申请进行处理时才显示。 (zh_CN) |
| 確認在完成之前使用者已結束應用程式。僅當使用者處理先前儲存的應用程式時顯示。 (zh_TW) |
| Confirms that the user exited an applicaton before completion. Displayed
only if the user works on a previously saved application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.create.account | CWFLOWPGS | STRING | CreateAccount |
| Die Seite zum Erstellen eines neuen Benutzerkontos. (de) |
| La página para crear una nueva cuenta de usuario. (es) |
| Page permettant de créer un compte utilisateur. (fr) |
| La pagina in cui creare un nuovo account utente. (it) |
| 新規ユーザー・アカウントを作成するページ。 (ja) |
| 새 사용자 계정을 작성할 페이지입니다. (ko) |
| A página para criar uma nova conta do usuário. (pt_BR) |
| The page to create a new user account . (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.AskSaveScreening | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.AskSaveScreening |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Fragen nach dem Speichern des Screenings "AskSaveScreening" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'AskSaveScreening'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'AskSaveScreening'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'AskSaveScreening'. (it) |
| 「AskSaveScreening」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'AskSaveScreening' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'AskSaveScreening'. (pt_BR) |
| 用于处理“AskSaveScreening”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'AskSaveScreening' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'AskSaveScreening' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.CreateAccount | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.CreateUserAccount |
| Name der Klasse, die die Logik zum Erstellen eines neuen Benutzerkontos enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para crear una nueva cuenta de usuario. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de créer un compte
utilisateur. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per creare un nuovo account utente. (it) |
| 新規ユーザー・アカウントを作成するロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 새 사용자 계정을 작성하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para criar uma nova conta do usuário. (pt_BR) |
| 包含用于创建新用户帐户的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含要建立新使用者帳戶的邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to create a new user
account. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.DeleteInProgressApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.DeleteApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Löschen der Anwendung in Bearbeitung "Delete In Progress Application" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Suprimir aplicación en curso'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Supprimer une demande en
cours'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Elimina domanda in corso'. (it) |
| 「進行中の申請の削除」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '진행 중인 신청 삭제' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Excluir Aplicativo Em Andamento'. (pt_BR) |
| 用于处理“删除正在进行的申请”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Delete In Progress Application' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Delete In Progress Application' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ForgottenPassword | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ForgottenPassword |
| Name der Klasse, von der die Daten der Seite für vergessene Kennwörter (ForgottenPassword) verarbeitet werden. (de) |
| Nombre de la clase que procesa los datos de página 'ForgottenPassword' (contraseña olvidada). (es) |
| Nom de la classe traitant les données de page 'ForgottenPassword'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Password dimenticata'. (it) |
| 「ForgottenPassword」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'ForgottenPassword' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'ForgottenPassword'. (pt_BR) |
| 用于处理“ForgottenPassword”页数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'ForgottenPassword' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'ForgottenPassword' pagedata. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.Home | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.AuthenticationController |
| Name der Klasse, die die Logik zum Erstellen eines neuen Benutzerkontos enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para crear una nueva cuenta de usuario. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de créer un compte
utilisateur. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per creare un nuovo account utente. (it) |
| 新規ユーザー・アカウントを作成するロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 새 사용자 계정을 작성하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para criar uma nova conta do usuário. (pt_BR) |
| 包含用于创建新用户帐户的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含要建立新使用者帳戶的邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to create a new user
account. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.IntakeMandatoryLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.IntakeMandatoryLogin |
| Name der Klasse, die die Daten der Seite zur Aufnahme einer verbindlichen Anmeldung "Intake Mandatory Login" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Inicio de sesión obligatorio de admisión'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Connexion obligatoire
pour l'admission'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Login obbligatorio assunzione'. (it) |
| 「受理必須ログイン」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '필수 로그인 접수' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Inserir Login Obrigatório'. (pt_BR) |
| 用于处理“受理必需登录”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Intake Mandatory Login' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Intake Mandatory Login' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.IntakeOptionalLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.IntakeOptionalLogin |
| Name der Klasse, von der die Daten der Seite "Optionale Anmeldung für Anliegen" verarbeitet werden. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Inicio de sesión opcional de admisión'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Connexion facultative
pour l'admission'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Login facoltativo assunzione'. (it) |
| 「受理オプション・ログイン」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '선택적 로그인 접수' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Inserir Login Opcional'. (pt_BR) |
| 用于处理“受理可选登录”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Intake Optional Login' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Intake Optional Login' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.IntakeOptionalLoginNoCreate | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.IntakeOptionalLoginNoCreate |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "IntakeOptionalLoginNoCreate" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'IntakeOptionalLoginNoCreate'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'IntakeOptionalLoginNoCreate'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'IntakeOptionalLoginNoCreate'. (it) |
| 「IntakeOptionalLoginNoCreate」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'IntakeOptionalLoginNoCreate' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'IntakeOptionalLoginNoCreate'. (pt_BR) |
| 用于处理“IntakeOptionalLoginNoCreate”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'IntakeOptionalLoginNoCreate' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'IntakeOptionalLoginNoCreate' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.LoginFactors | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.LoginFactors |
| Der Prozessor für Seitendaten zur Handhabung von Anmeldefaktoren wie der Sozialversicherungsnummer und dem Geburtsdatum. (de) |
| El procesador de datos de página para manejar factores de inicio de sesión como NSS y fecha de nacimiento. (es) |
| Processeur de données de page pour le traitement de facteurs de connexion tels que le numéro de sécurité sociale et la date de
naissance. (fr) |
| Il processore dati della pagina per la gestione di fattori di login quali CF e Data di nascita. (it) |
| 社会保障番号や出生日などのログイン要因を処理するためのページ・データ処理プログラム。 (ja) |
| 주민등록번호, 생년월일과 같은 로그인 요인을 처리하는 데 필요한 페이지 데이터 프로세서입니다. (ko) |
| O processador de dados da página para manipular Fatores de Login, como SSN e Data de Nascimento. (pt_BR) |
| 用于处理 SSN 和出生日期之类登录因素的页面数据处理器。 (zh_CN) |
| 用來處理「登入因數」(例如 SSN 及「出生日期」)的頁面資料處理器。 (zh_TW) |
| The page data processor for handling Login Factors like SSN and Date of
Birth. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.Logon | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.AuthenticationController |
| Name der Klasse, die die Authentifizierung beim Bürgerportal verwaltet. (de) |
| Nombre de la clase que gestiona la autenticación de Citizen Portal. (es) |
| Nom de la classe qui gère l'authentification Citizen Portal. (fr) |
| Nome della classe che gestisce l'autenticazione del Portale del cittadino. (it) |
| 市民ポータル 認証を管理するクラスの名前。 (ja) |
| 시민 포털 인증을 관리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que gerencia a autenticação no Citizen Portal. (pt_BR) |
| 用于管理“居民门户网站”验证的类的名称。 (zh_CN) |
| 管理 Citizen Portal 鑑別的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that manages Citizen Portal authentication. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.MotivationMandatoryLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.MotivationMandatoryLogin |
| Name der Klasse, von der die Daten der Seite "Obligatorische Anmeldung für Motivation" verarbeitet werden. (de) |
| Nombre de la clase que procesa los datos de la página 'Inicio de sesión de motivación'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Connexion obligatoire
de motivation'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Login obbligatorio motivazione'. (it) |
| 「動機付け受理必須ログイン」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '필수 로그인 동기 부여' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa dados da página 'Login Obrigatório para Motivação'. (pt_BR) |
| 用于处理“动机必填登录”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理「動機必要登入」頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Motivation Mandatory Login' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.PendingDispositionApps | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.PendingDispositionApps |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite für ausstehende Dispositionsanwendungen "PendingDispositionApps" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'PendingDispositionApps'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'PendingDispositionApps'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'PendingDispositionApps'. (it) |
| 「PendingDispositionApps」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'PendingDispositionApps' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'PendingDispositionApps'. (pt_BR) |
| 用于处理“PendingDispositionApps”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'PendingDispositionApps' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'PendingDispositionApps' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ReferMe | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ReferMe |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "Refer me" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Derivarme'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Recommandez-moi'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Manda dati personali'. (it) |
| 「紹介を依頼」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '개인 정보 조회' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Consultar-me'. (pt_BR) |
| 用于处理“询问我”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Refer me' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes the 'Refer me' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ResetPassword | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.ResetPassword |
| Name der Klasse, die die Logik zum Zurücksetzen des Benutzerkennworts enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para restablecer la contraseña de usuario. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de réinitialiser un mot de passe utilisateur. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per reimpostare la password utente. (it) |
| ユーザー・パスワードをリセットするロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 사용자 비밀번호를 재설정하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para reconfigurar a senha do usuário. (pt_BR) |
| 包含用于重置用户密码的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含重設使用者密碼的邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to reset user password. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ResetPasswordExistingPassword | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.security.impl.ResetPassword |
| Name der Klasse, die die Logik zum Zurücksetzen des Benutzerkennworts mithilfe des vorhandenen Kennworts als Sicherheitsfrage enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para restablecer la contraseña de usuario utilizando la contraseña existente como pregunta de seguridad. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de réinitialiser un mot de passe utilisateur en utilisant le mot de passe existant comme question de sécurité. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per reimpostare la password utente utilizzando la password esistente come domanda di sicurezza. (it) |
| 既存のパスワードをセキュリティーの質問として使用してユーザー・パスワードをリセットするロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 기존 비밀번호를 보안 질문으로 사용하여 사용자 비밀번호를 다시 설정하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para reconfigurar a senha de usuário usando a senha existente como questão de segurança. (pt_BR) |
| 包含用于使用现有密码作为安全问题来重置用户密码的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含使用現有密碼作為安全問題重設使用者密碼之邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to reset user password using the existing password as the security question. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.RetainOrSaveApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.RetainOrSaveApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Aufbewahren oder Speichern der Anwendung "RetainOrSaveApplication" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'RetainOrSaveApplication'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'RetainOrSaveApplication'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'RetainOrSaveApplication'. (it) |
| 「RetainOrSaveApplication」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'RetainOrSaveApplication' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'RetainOrSaveApplication'. (pt_BR) |
| 用于处理“RetainOrSaveApplication”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'RetainOrSaveApplication' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'RetainOrSaveApplication' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.RetainOrSubmitApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.RetainOrSubmitApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Aufbewahren oder Übergeben der Anwendung "RetainOrSubmitApplication" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'RetainOrSubmitApplication'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'RetainOrSubmitApplication'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'RetainOrSubmitApplication'. (it) |
| 「RetainOrSubmitApplication」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'RetainOrSubmitApplication' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'RetainOrSubmitApplication'. (pt_BR) |
| 用于处理“RetainOrSubmitApplication”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'RetainOrSubmitApplication' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'RetainOrSubmitApplication' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ReturnToScriptOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ReturnToScriptOrExitProcessor |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "Zu Script zurückkehren oder beenden" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Volver al script o salir'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Revenir au script ou quitter'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ritorna a script o esci'. (it) |
| 「スクリプトに戻るか終了する」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '스크립트로 돌아가기 또는 종료' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Retornar para Script ou Sair'. (pt_BR) |
| 用于处理“返回到脚本或退出”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Return To Script Or Exit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Return To Script Or Exit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveAppCreateAccountOrLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveAppCreateAccountOrLogin |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern, Erstellen des Kontos oder Anmelden "SaveCreateAccountOrLogin" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveCreateAccountOrLogin'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'SaveCreateAccountOrLogin'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveCreateAccountOrLogin'. (it) |
| 「SaveCreateAccountOrLogin」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveCreateAccountOrLogin' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveCreateAccountOrLogin'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveCreateAccountOrLogin”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveCreateAccountOrLogin' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveCreateAccountOrLogin' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern oder Verlassen "SaveOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SaveOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveOrExit'. (it) |
| 「SaveOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveOrExit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveOrExitMotivation | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveOrExitMotivation |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Fragen nach dem Speichern des Screenings "SaveOrExitMotivation" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveOrExitMotivation'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de la page 'SaveOrExitMotivation'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveOrExitMotivation'. (it) |
| 「SaveOrExitMotivation」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveOrExitMotivation' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveOrExitMotivation'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveOrExitMotivation”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveOrExitMotivation' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveOrExitMotivation' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SavePrintOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern, Drucken oder Verlassen "SavePrintOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SavePrintOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SavePrintOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SavePrintOrExit'. (it) |
| 「SavePrintOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SavePrintOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SavePrintOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SavePrintOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SavePrintOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SavePrintOrExit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveScreeningCreateAccountOrLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveScreeningCreateAccountOrLogin |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern des Screenings, Erstellen des Kontos oder Anmelden "SaveScreeningCreateAccountOrLogin" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'SaveScreeningCreateAccountOrLogin'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin'. (it) |
| 「SaveScreeningCreateAccountOrLogin」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveScreeningCreateAccountOrLogin”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveScreeningCreateAccountOrLogin' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveSubmitOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern, Übergeben oder Verlassen "SaveSubmitOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveSubmitOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SaveSubmitOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveSubmitOrExit'. (it) |
| 「SaveSubmitOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveSubmitOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveSubmitOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveSubmitOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveSubmitOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveSubmitOrExit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SaveSubmitPrintOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Speichern, Übergeben, Drucken oder Verlassen "SaveSubmitPrintOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SaveSubmitPrintOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'SaveSubmitPrintOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SaveSubmitPrintOrExit'. (it) |
| 「SaveSubmitPrintOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SaveSubmitPrintOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SaveSubmitPrintOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SaveSubmitPrintOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SaveSubmitPrintOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SaveSubmitPrintOrExit' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ScreeningApplyOnline | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SelectIntakeProgram |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zur Programmauswahl "SelectProgram" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SelectProgram'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SelectProgram'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SelectProgram'. (it) |
| 「SelectProgram」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SelectProgram' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SelectProgram'. (pt_BR) |
| 用于处理“SelectProgram”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SelectProgram' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SelectProgram' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ScreeningOptionalLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ScreeningOptionalLogin |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Screening der optionalen Anmeldung "Optionale Anmeldung für Screening" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Inicio de sesión opcional de exploración'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Connexion facultative
pour le tri'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Login facoltativo screening'. (it) |
| 「スクリーニング・オプション・ログイン」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '선택적 로그인 검사' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Rastreamento de Login Opcional'. (pt_BR) |
| 用于处理“筛选可选登录”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Screening Optional Login' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Screening Optional Login' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ScreeningOptionalLoginNoCreate | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ScreeningOptionalLoginNoCreate |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "ScreeningOptionalLoginNoCreate" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'ScreeningOptionalLoginNoCreate'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'ScreeningOptionalLoginNoCreate'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'ScreeningOptionalLoginNoCreate'. (it) |
| 「ScreeningOptionalLoginNoCreate」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'ScreeningOptionalLoginNoCreate' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'ScreeningOptionalLoginNoCreate'. (pt_BR) |
| 用于处理“ScreeningOptionalLoginNoCreate”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'ScreeningOptionalLoginNoCreate' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'ScreeningOptionalLoginNoCreate' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ScreeningResultsFiltered | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ScreeningSelectProgram |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "Screening der Programmauswahl" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Seleccionar programa de exploración'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Tri - Sélectionner un
programme'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Seleziona programma di screening'. (it) |
| 「プログラムのスクリーニング選択」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '프로그램 선택 검사' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Rastreamento de Selecionar Programa'. (pt_BR) |
| 用于处理“筛选选择程序”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Screening Select Program' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Screening Select Program' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ScreeningSelectApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ScreeningSelectApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "Screening der Antragsauswahl" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Seleccionar aplicación de exploración'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Tri - Sélectionner une
demande'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Seleziona domanda di screening'. (it) |
| 「申請書のスクリーニング選択」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '신청 선택 검사' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Rastreamento de Selecionar Requisição'. (pt_BR) |
| 用于处理“筛选选择申请”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Screening Select Application' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Screening Select Application' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SearchPDFOfficeByCounty | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SearchOfficeProcessor |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "PDF-Büro nach Bezirk suchen" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Buscar oficina de PDF por condado'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Rechercher un bureau PDF par
comté'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ricerca ufficio PDF per provincia'. (it) |
| 「市区町村による PDF オフィスの検索」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '국가별 PDF 사무실 검색' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Procurar Escritório PDF por Estado'. (pt_BR) |
| 用于处理“按市搜索 PDF Office”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Search PDF Office By County' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Search PDF Office By County' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SearchPDFOfficeByZip | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SearchOfficeProcessor |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "PDF-Büro nach Postleitzahl suchen" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Buscar oficina de PDF por código postal'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Rechercher un bureau PDF par code
postal'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ricerca ufficio PDF per CAP'. (it) |
| 「郵便番号による PDF オフィスの検索」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '우편번호별 PDF 사무실 검색' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Procurar Escritório PDF por CEP'. (pt_BR) |
| 用于处理“按邮政编码搜索 PDF Office”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Search PDF Office By Zip' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Search PDF Office By Zip' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SearchProgramOfficeByCounty | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SearchOfficeProcessor |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "Programmbüro nach Bezirk suchen" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Buscar oficina de programa por condado'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Rechercher un bureau de programme par
comté'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ricerca ufficio del programma per provincia'. (it) |
| 「市区町村によるプログラム・オフィスの検索」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '국가별 프로그램 사무실 검색' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Procurar Programa de Escritório por Estado'. (pt_BR) |
| 用于处理“按市搜索计划办事处”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Search Program Office By County' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Search Program Office By County' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SearchProgramOfficeByZip | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SearchOfficeProcessor |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "Programmbüro nach Postleitzahl suchen" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Buscar oficina de programa por código postal'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Rechercher un bureau de programme par code
postal'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ricerca ufficio del programma per CAP'. (it) |
| 「郵便番号によるプログラム・オフィスの検索」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '우편번호별 프로그램 사무실 검색' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Procurar Escritório Program por CEP'. (pt_BR) |
| 用于处理“按邮政编码搜索 Program Office”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Search Program Office By Zip' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Search Program Office By Zip' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SelectApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SelectApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zur Auswahl der Anwendung "Select Application" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Seleccionar una aplicación'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Sélectionner une demande'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Seleziona domanda'. (it) |
| 「申請書の選択」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '신청 선택' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Selecionar Requisição'. (pt_BR) |
| 用于处理“选择申请”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Select Application' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Select Application' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SelectLifeEvent | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SelectLifeEvent |
| Der Name der Klasse, die Logik zum Nichts tun enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para no realizar ninguna acción. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de n'effectuer aucune tâche. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per non eseguire alcuna azione. (it) |
| 아무 것도 수행하지 않는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para não fazer nada. (pt_BR) |
| 包含不执行任何操作的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含不執行任何動作的邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to do nothing. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SelectLifeEventScript | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SelectLifeEventScript |
| Der Name der Klasse, die Logik zum Starten einer Änderung unter bestimmten Bedingungen enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para iniciar un cambio en las circunstancias. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de lancer un changement de
circonstances. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per avviare una modifica nelle circostanze. (it) |
| 環境内での変更を開始するロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 사정 변경을 시작하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para iniciar uma Mudança em Circunstâncias. (pt_BR) |
| 包含用于开始在环境方面进行更改的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含開始「變更情況」邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to kick off a Change In
Circumstances. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SelectProgram | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SelectIntakeProgram |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zur Programmauswahl "SelectProgram" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SelectProgram'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SelectProgram'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SelectProgram'. (it) |
| 「SelectProgram」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SelectProgram' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SelectProgram'. (pt_BR) |
| 用于处理“SelectProgram”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SelectProgram' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SelectProgram' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SelectScreeningPrograms | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ScreeningSelectProgram |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "Screening der Programmauswahl" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Seleccionar programa de exploración'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Tri - Sélectionner un
programme'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Seleziona programma di screening'. (it) |
| 「プログラムのスクリーニング選択」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '프로그램 선택 검사' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Rastreamento de Selecionar Programa'. (pt_BR) |
| 用于处理“筛选选择程序”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Screening Select Program' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Screening Select Program' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.ServiceProviders | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.ServiceProviders |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite "Service Providers" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Proveedores de servicios'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Prestataires de
services'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Fornitori di servizio'. (it) |
| 「サービス提供者」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '서비스 제공자' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Fornecedores de Serviço'. (pt_BR) |
| 用于处理“服务提供者”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Service Providers' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes the 'Service Providers' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue |
| Der Name der Klasse, der die Daten der Seite zum Übergeben der Anwendung, Erstellen des Kontos, Anmelden oder Fortführen "SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue'. (it) |
| 「SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue'. (pt_BR) |
| 用于处理“SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue'
page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SubmitAppCreateAccountOrLogin | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SubmitAppCreateAccountOrLogin |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Übergeben der Anwendung, Erstellen des Konto oder Anmelden "SubmitAppCreateAccountOrLogin" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SubmitAppCreateAccountOrLogin'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page
'SubmitAppCreateAccountOrLogin'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SubmitAppCreateAccountOrLogin'. (it) |
| 「SubmitAppCreateAccountOrLogin」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SubmitAppCreateAccountOrLogin' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SubmitAppCreateAccountOrLogin'. (pt_BR) |
| 用于处理“SubmitAppCreateAccountOrLogin”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SubmitAppCreateAccountOrLogin' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SubmitAppCreateAccountOrLogin' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SubmitAppLoginOrContinue | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SubmitAppLoginOrContinue |
| Der Name der Klasse, die Daten der Seite "Antrag übermitteln, anmelden oder fortfahren" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SubmitAppLoginOrContinue'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de
page 'SubmitAppLoginOrContinue'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SubmitAppLoginOrContinue'. (it) |
| 「SubmitAppLoginOrContinue」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SubmitAppLoginOrContinue' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SubmitAppLoginOrContinue'. (pt_BR) |
| 用于处理“SubmitAppLoginOrContinue”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SubmitAppLoginOrContinue' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SubmitAppLoginOrContinue'
page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SubmitOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seit zum Übergeben oder Verlassen "SubmitOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SubmitOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SubmitOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SubmitOrExit'. (it) |
| 「SubmitOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SubmitOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SubmitOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SubmitOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SubmitOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SubmitOrExit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.SubmitPrintOrExit | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.SaveSubmitPrintOrExit |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Übergeben, Drucken oder Verlassen "SubmitPrintOrExit" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'SubmitPrintOrExit'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'SubmitPrintOrExit'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'SubmitPrintOrExit'. (it) |
| 「SubmitPrintOrExit」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| 'SubmitPrintOrExit' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'SubmitPrintOrExit'. (pt_BR) |
| 用于处理“SubmitPrintOrExit”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'SubmitPrintOrExit' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'SubmitPrintOrExit' page data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.data.processor.WithdrawIntakeApplication | CWPLAYER | STRING | curam.citizenworkspace.pageplayer.impl.WithdrawApplication |
| Der Name der Klasse, die die Daten der Seite zum Zurückziehen einer übergebenen Anwendung "Withdraw Submitted Application" verarbeitet. (de) |
| Nombre de la clase que procesa datos de la página 'Retirar aplicación enviada'. (es) |
| Nom de la classe qui traite les données de page 'Retirer une demande
soumise'. (fr) |
| Nome della classe che elabora i dati della pagina 'Ritira domanda inoltrata'. (it) |
| 「実行依頼済みの申請の取り下げ」ページ・データを処理するクラスの名前。 (ja) |
| '제출된 신청 철회' 페이지 데이터를 처리하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que processa os dados da página 'Retirar Aplicativo Enviado'. (pt_BR) |
| 用于处理“撤销已提交的申请”页面数据的类的名称。 (zh_CN) |
| 處理 'Withdraw Submitted Application' 頁面資料的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that processes 'Withdraw Submitted Application' page
data. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.forgotten.password | CWFLOWPGS | STRING | ForgottenPassword |
| Die JSP-Seite, die mit dem Prozess "Kennwort vergessen" startet. (de) |
| La página que inicia el proceso de contraseña olvidada. (es) |
| Page démarrant le processus de mot de passe oublié. (fr) |
| La pagina che avvia il processo della password dimenticata. (it) |
| パスワードを忘れた場合のプロセスを開始するページ。 (ja) |
| 비밀번호 잊음 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que inicia o processo de senha esquecida. (pt_BR) |
| The page that starts the forgotten password process. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.from.motivation.post.submit | CWFLOWPGS | STRING | FromMotivationPostSubmit |
| Die Seite nach der Übergabe. Diese Seite bestätigt, dass die Anwendung übergeben wurde und zeigt eine Bestätigungsnummer an. Verknüpfung zurück zur Seite der Motivationsergebnisse. (de) |
| La página posterior al envío. Confirma que la aplicación se ha enviado y
muestra un número de confirmación. Vuelve a la página de resultados de motivación mediante un enlace. (es) |
| Page postérieure à la soumission. Confirme que la demande est soumise et
affiche un numéro de confirmation. Renvoie à la page de résultats Motivation. (fr) |
| La pagina di inoltro del post. Viene confermato che la domanda è stata inoltrata e viene visualizzato un numero di conferma. Ritorna alla pagina dei risultati della motivazione. (it) |
| 実行依頼後のページ。 申請が実行依頼済みであることを確認し、確認番号を表示します。 動機付け結果ページに戻るリンクが設定されています。 (ja) |
| 제출 후 페이지입니다. 신청이 제출되었는지 확인하고
확인 번호를 표시합니다. 동기 부여 결과 페이지로 다시 링크합니다. (ko) |
| A página de pós-envio. Confirma que o aplicativo foi enviado e exibe um número de confirmação. Estabelece um link de volta para a página de resultados Motivação. (pt_BR) |
| 帖子提交页面。确认申请已提交,并且会显示确认编号。用于返回“动机结果”页面的链接。 (zh_CN) |
| 公佈提交頁面。確認已提交應用程式,並顯示確認號碼。鏈結回「動機結果」頁面。 (zh_TW) |
| The post submission page. Confirms that application is submitted and
displays a confirmation number. Links back to the Motivation results page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.home | CWFLOWPGS | STRING | Home |
| La página de inicio. (es) |
| A página inicial. (pt_BR) |
|
| curam.citizenworkspace.page.intake.applications | CWFLOWPGS | STRING | IntakeApplications |
| Die Seite zum Anzeigen der Liste vorhandener Anliegenaufnahmen (sowohl in Bearbeitung befindliche als auch eingereichte Anliegenaufnahmen). (de) |
| La página para mostrar la lista de aplicaciones de admisión existentes, tanto
en curso como enviadas. (es) |
| Page permettant d'afficher la liste des demandes d'admission existantes
(en cours et soumises). (fr) |
| La pagina per visualizzare l'elenco di domande di assunzione esistenti, sia quelle in corso che quelle inoltrate. (it) |
| 既存の受理申請 (進行中と実行依頼済みの両方) のリストを表示するページ。 (ja) |
| 기존 접수 신청(진행 중인 신청과 제출된 신청) 목록을 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para exibir a lista de aplicativos intake existentes, em andamento e enviados. (pt_BR) |
| 用于显示现有“受理”申请(正在进行的申请和已提交的申请)的列表的页面。 (zh_CN) |
| 顯示現有受理應用程式(進行中與已提交)清單的頁面。 (zh_TW) |
| The page to dislay the list of existing intake applications, both
in-progress and submitted. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.intake.mandatory.login | CWFLOWPGS | STRING | IntakeMandatoryLogin |
| Die Seite zum Starten einer Anliegenaufnahme, wenn die Anmeldung obligatorisch ist. (de) |
| La página para iniciar el proceso de admisión cuando el inicio de sesión es obligatorio. (es) |
| Page permettant de démarrer le processus d'admission lorsque la connexion est obligatoire. (fr) |
| La pagina in cui avviare il processo di assunzione quando il login è obbligatorio. (it) |
| ログインが必須の場合に受理プロセスを開始するページ。 (ja) |
| 로그인이 필수인 경우 접수 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para iniciar o processo de registro de informações quando o login for obrigatório. (pt_BR) |
| 当必须进行登录时用于启动“受理”进程的页面。 (zh_CN) |
| 當登入是必要的時,啟動受理的頁面會繼續進行。 (zh_TW) |
| The page to start intake proces when login is mandatory. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.intake.optional.login | CWFLOWPGS | STRING | IntakeOptionalLogin |
| Die Seite zum Starten einer Anliegenaufnahme, wenn die Anmeldung optional ist. (de) |
| La página para iniciar el proceso de admisión cuando el inicio de sesión es opcional. (es) |
| Page permettant de démarrer le processus d'admission lorsque la connexion est facultative. (fr) |
| La pagina in cui avviare il processo di assunzione quando il login è facoltativo. (it) |
| ログインがオプションの場合に受理プロセスを開始するページ。 (ja) |
| 로그인이 선택사항인 경우 접수 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para iniciar o processo de intake quando o login for opcional. (pt_BR) |
| 当可选择进行登录时用于启动“受理”进程的页面。 (zh_CN) |
| 當登入是選用的時,啟動受理的頁面會繼續進行。 (zh_TW) |
| The page to start intake proces when login is optional. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.intake.optional.login.no.create | CWFLOWPGS | STRING | IntakeOptionalLoginNoCreate |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, sich anzumelden oder eine Anliegenaufnahme als "anonymous" durchzuführen. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o realice la admisión de forma anónima. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à effectuer une admission sans s'être identifié. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di eseguire l'assunzione in modo anonimo. (it) |
| ログインするか匿名で受理を実行するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 익명으로 로그인하거나 접수를 수행하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou executar intake anonimamente. (pt_BR) |
| 用于提示用户登录或匿名执行“受理”操作的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者匿名登入或執行受理的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login or perform intake anonymously. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.location.search.type | CWCONF | STRING | ZIP |
| Gibt an, ob die Benutzer nach Positionen über die Postleitzahl oder den Bezirk suchen. Für diese Eigenschaft sollte für die Postleitzahlensuche ZIP und für die Suche über Bezirke COUNTY festgelegt werden. (de) |
| Especifica si el usuario busca ubicaciones por código postal o condado. La
propiedad debe establecerse en ZIP o COUNTY. (es) |
| Indique si l'utilisateur recherche des lieux par code postal ou par comté. La
propriété doit être définie sur CODE POSTAL ou COMTE. (fr) |
| Specifica se l'utente ricerca le ubicazioni per CAP o provincia. La proprietà deve essere impostata su CAP o PROVINCIA. (it) |
| ユーザーが郵便番号または市区町村でロケーションを検索するかどうかを指定します。 プロパティーを ZIP または COUNTY に設定する必要があります。 (ja) |
| 사용자가 우편번호나 국가별로 위치를 검색하는지를 지정합니다. 특성은
ZIP 또는 COUNTY로 설정되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se o usuário procura pelos locais por CEP ou estado. A propriedade deve ser configurada para ZIP ou COUNTY. (pt_BR) |
| 指定用户是否按邮政编码或市搜索场所。该属性应该设置为 ZIP 或 COUNTY。 (zh_CN) |
| 指定使用者是否依郵遞區號或縣巿來搜尋位置。該內容應該設為 ZIP 或 COUNTY。 (zh_TW) |
| Specifies if the user searches for locations by zip code or county. The
property should be set to ZIP or COUNTY. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.login | CWFLOWPGS | STRING | Logon |
| Die Seite zur Anmeldung eines vorhandenen Benutzers. (de) |
| La página para iniciar un usuario existente. (es) |
| Page permettant de connecter un utilisateur existant. (fr) |
| La pagina in cui eseguire il login di un utente esistente. (it) |
| 기존 사용자를 로그인할 페이지입니다. (ko) |
| A página para efetuar login de um usuário existente. (pt_BR) |
| The page to login an existing user. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.motivation.mandatory.login | CWFLOWPGS | STRING | MotivationMandatoryLogin |
| Die Seite zum Starten eines Motivationsprozesses, wenn die Anmeldung obligatorisch ist. (de) |
| La página para iniciar proceso de motivación al iniciar sesión es obligatoria. (es) |
| Page permettant de démarrer le processus de motivation lorsque la connexion est obligatoire. (fr) |
| La pagina in cui avviare il processo di motivazione quando il login è obbligatorio. (it) |
| ログインが必須の場合に動機付けプロセスを開始するページ。 (ja) |
| 로그인이 필수인 경우 동기 부여 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para iniciar o processo de motivação quando o login for obrigatório. (pt_BR) |
| 登录时用于启动“动机”进程的页面是必填页面。 (zh_CN) |
| 必須登入時,用來啟動動機程序的頁面。 (zh_TW) |
| The page to start motivation proces when login is mandatory. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.no.application.types | CWFLOWPGS | STRING | NoApplicationTypes |
| Die Seite, die den Benutzer darüber informiert, dass keine Anwendungstypen im System verfügbar sind. (de) |
| La página que indica al usuario que no hay disponible ningún tipo de
aplicación en el sistema. (es) |
| Page qui informe l'utilisateur qu'aucun type de demande n'est disponible dans
le système. (fr) |
| La pagina in cui l'utente viene informato che non è disponibile alcun tipo di domanda nel sistema. (it) |
| 使用できる申請タイプがシステムにないことをユーザーにプロンプトで示すページ。 (ja) |
| 사용자에게 시스템에 사용 가능한 신청 유형이 없다는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário de que nenhum tipo de aplicativo está disponível no sistema. (pt_BR) |
| 用于提示用户在系统中没有申请类型可用的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者系統中沒有可用應用程式類型的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user that no application types are available in
the system. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.no.programs | CWFLOWPGS | STRING | NoPrograms |
| Die Seite, die den Benutzer darüber informiert, dass keine Programme für den ausgewählten Anwendungstyp ermittelt werden konnten. (de) |
| La página que indica al usuario que no se ha podido determinar ningún programa
para el tipo de aplicación seleccionado. (es) |
| Page qui informe l'utilisateur qu'aucun programme n'a pu être déterminé pour le
type de demande sélectionné. (fr) |
| La pagina in cui l'utente viene informato che non è stato possibile determinare alcun programma per il tipo di domanda selezionato. (it) |
| 選択された申請タイプについてプログラムを判別できなかったことをユーザーにプロンプトで示すページ。 (ja) |
| 사용자에게 선택한 신청 유형에 대한 프로그램을 결정할 수 없다는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário de que nenhum programa pôde ser determinado para o tipo de aplicativo selecionado. (pt_BR) |
| 用于提示用户未能确定程序(对于所选申请类型)的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者無法判定所選取應用程式類型程式的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user that no programs could be determined for the
selected application type. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.no.screening.types | CWFLOWPGS | STRING | NoScreeningTypes |
| Die Seite, die den Benutzer darüber informiert, dass keine Screening-Typen im System verfügbar sind. (de) |
| La página que solicita al usuario que no hay disponible ningún tipo de
exploración en el sistema. (es) |
| Page qui informe l'utilisateur qu'aucun type de tri n'est disponible dans le
système. (fr) |
| La pagina in cui l'utente viene informato che non è disponibile alcun tipo di screening nel sistema. (it) |
| 使用できるスクリーニング・タイプがシステムにないことをユーザーにプロンプトで示すページ。 (ja) |
| 사용자에게 시스템에 사용 가능한 검사 유형이 없다는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário de que nenhum tipo de rastreamento está disponível no sistema. (pt_BR) |
| 用于提示用户在系统中没有筛选类型可用的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者系統中沒有可用篩選類型的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user that no screening types are available in the
system. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.password.reset.confirmation | CWFLOWPGS | STRING | PasswordResetConfirmation |
| Die JSP-Seite, die mit dem Prozess "Kennwort vergessen" startet. (de) |
| La página que inicia el proceso de contraseña olvidada. (es) |
| Page démarrant le processus de mot de passe oublié. (fr) |
| La pagina che avvia il processo della password dimenticata. (it) |
| パスワードを忘れた場合のプロセスを開始するページ。 (ja) |
| 비밀번호 잊음 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que inicia o processo de senha esquecida. (pt_BR) |
| The page that starts the forgotten password process. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.pending.disposition.all.apps | CWFLOWPGS | STRING | PendingDispositionAllApps |
| Diese Seite informiert Benutzer darüber, dass sie bereits über ausstehende Anwendungen für alle Programme verfügen, deren Anwendung sie jetzt wünschen. (de) |
| Esta página informa a los usuarios de que todavía tienen aplicaciones
pendientes para todos los programas que desean solicitar. (es) |
| Cette page informe les utilisateurs qu'ils disposent déjà de demandes/candidatures en attente pour tous
les programmes pour lesquels ils souhaitent postuler. (fr) |
| In questa pagina gli utenti vengono informati che già hanno domande in sospeso per tutti i programmi per i quali desiderano presentare domanda. (it) |
| このページは、ユーザーが申請を求めるすべてのプログラムについて、待ち状態中の申請が既に存在することをユーザーに通知します。 (ja) |
| 이 페이지에서는 사용자에게 신청할 모든 프로그램에 대한 보류 중인 신청이
이미 있음을 알립니다. (ko) |
| Essa página informa aos usuários de que eles já possuem aplicativos pendentes para todos os programas aos quais eles desejam aplicar. (pt_BR) |
| 此页面用于通知用户,对于他们要申请的所有程序,他们已具有待定的申请。 (zh_CN) |
| 這個頁面會通知使用者已具有要套用的所有程式的擱置應用程式。 (zh_TW) |
| This page informs users that they already have pending applications for all
of the programs for which they want to apply. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.pending.disposition.apps | CWFLOWPGS | STRING | PendingDispositionApps |
| Diese Seite informiert Benutzer darüber, dass sie über ausstehende Anwendungen für einige der Programme verfügen, deren Anwendung sie jetzt wünschen. (de) |
| Esta página informa a los usuarios de que todavía tienen aplicaciones
pendientes para algunos de los programas que solicitan ahora. (es) |
| Cette page informe les utilisateurs qu'ils disposent déjà de demandes/candidatures en attente pour
certains des programmes pour lesquels ils postulent à présent. (fr) |
| In questa pagina gli utenti vengono informati che già hanno domande in sospeso per alcuni dei programmi per i quali stanno presentando domanda. (it) |
| このページは、ユーザーが現在申請する一部のプログラムについて、待ち状態中の申請が既に存在することをユーザーに通知します。 (ja) |
| 이 페이지에서는 사용자에게 지금 신청하는 프로그램 중 일부에 대한
보류 중인 신청이 이미 있음을 알립니다. (ko) |
| Essa página informa aos usuários de que eles já possuem aplicativos pendentes para alguns programas aos quais eles se aplicam agora. (pt_BR) |
| 此页面用于通知用户,对于他们现在申请的某些程序,他们已具有待定的申请。 (zh_CN) |
| 這個頁面會通知使用者已具有目前套用的部分程式的擱置中應用程式。 (zh_TW) |
| This page informs users that they already have pending applications for
some of the programs for which they apply now. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.post.submit | CWFLOWPGS | STRING | PostSubmit |
| Die Seite nach der Übergabe. Diese Seite bestätigt, dass die Anwendung übergeben wurde und zeigt eine Bestätigungsnummer an. (de) |
| La página posterior al envío. Confirma que la aplicación se ha enviado y
muestra un número de confirmación. (es) |
| Page postérieure à la soumission. Confirme que la demande est soumise et
affiche un numéro de confirmation. (fr) |
| La pagina di inoltro del post. Viene confermato che la domanda è stata inoltrata e viene visualizzato un numero di conferma. (it) |
| 実行依頼後のページ。 申請が実行依頼済みであることを確認し、確認番号を表示します。 (ja) |
| 제출 후 페이지입니다. 신청이 제출되었는지 확인하고 확인 번호를
표시합니다. (ko) |
| A página de pós-envio. Confirma que o aplicativo foi enviado e exibe um número de confirmação. (pt_BR) |
| 帖子提交页面。确认申请已提交,并且会显示确认编号。 (zh_CN) |
| 公佈提交頁面。確認已提交應用程式,並顯示確認號碼。 (zh_TW) |
| The post submission page. Confirms that application is submitted and
displays a confirmation number. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.post.triage.script | CWFLOWPGS | STRING | ServiceProviders |
| Die Seite die die Übergabe eines Lebensereignisses bestätigt. (de) |
| La página que confirma el envío de un suceso vital. (es) |
| Page qui confirme la soumission d'un événement de la vie. (fr) |
| La pagina in cui viene confermato l'inoltro di un evento della vita. (it) |
| ライフ・イベントの実行依頼を確認するページ。 (ja) |
| 생활사건의 제출을 확인하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que confirma o envio de eventos de vida. (pt_BR) |
| The page that confirms the submission of a life event. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.print.and.exit | CWFLOWPGS | STRING | PrintAndExit |
| Die Seite, die es dem Benutzer ermöglicht, die Anwendung zu drucken und zu verlassen. (de) |
| La página que permite al usuario enviar la aplicación y salir. (es) |
| Page qui permet à l'utilisateur d'imprimer la demande et de quitter. (fr) |
| La pagina in cui l'utente può stampare la domanda e uscire. (it) |
| ユーザーが申請を印刷して終了できるページ。 (ja) |
| 사용자가 신청을 인쇄한 후 종료할 수 있게 하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que permite ao usuário imprimir o aplicativo e sair. (pt_BR) |
| 用于允许用户打印申请并退出的页面。 (zh_CN) |
| 可讓使用者列印應用程式並結束的頁面。 (zh_TW) |
| The page that allows the user to print the application and exit. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.print.and.exit.on.complete | CWFLOWPGS | STRING | PrintAndExitOnComplete |
| Die Seite, die es dem Benutzer ermöglicht, die Anwendung immer dann zu drucken und zu verlassen, wenn er ein Anwendungsscript für eine Anliegenaufnahme ausfüllt. (de) |
| La página que permite al usuario imprimir la aplicación y salir después de
completarse un script de aplicación de admisión. (es) |
| Page qui permet à l'utilisateur d'imprimer la demande et de quitter après avoir
terminé un script de demande d'admission. (fr) |
| La pagina in cui l'utente può stampare la domanda e uscire dopo aver completato uno script della domanda di assunzione. (it) |
| ユーザーが受理申請スクリプトを完了した後で申請を印刷して終了できるページ。 (ja) |
| 사용자가 접수 신청 스크립트를 완료한 후 신청을 인쇄하고 종료할 수
있게 하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que permite ao usuário imprimir o aplicativo e sair após concluir um script intake de aplicativo. (pt_BR) |
| 用于允许用户在完成“受理”应用程序脚本之后打印申请并退出的页面。 (zh_CN) |
| 可讓使用者在完成受理應用程式 Script 之後,列印應用程式並結束的頁面。 (zh_TW) |
| The page that allows the user to print the application and exit ofter he
completes an intake application script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.reset.password | CWFLOWPGS | STRING | ResetPassword |
| Die Seite, auf der ein Benutzer sein Kennwort durch Beantworten der Geheimfrage zurücksetzen kann, die seinem Konto zugeordnet ist. (de) |
| La página que permite a un usuario restablecer su contraseña respondiendo la pregunta secreta asociada a su cuenta. (es) |
| Page permettant à un utilisateur de réinitialiser son mot de passe en répondant à la question secrète définie pour son compte. (fr) |
| La pagina che consente di reimpostare la password rispondendo alla domanda segreta associata al proprio account. (it) |
| ユーザーが、自分のアカウントに関連付けられた秘密の質問に回答することにより、パスワードをリセットすることができるページ。 (ja) |
| 계정과 연관된 본인확인 질문에 응답하여 비밀번호를 다시 설정할 수 있도록 하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que permite que o usuário reconfigure sua senha respondendo à pergunta secreta associada à sua conta. (pt_BR) |
| 此页面允许用户通过回答与其帐户关联的安全问题来重置其密码。 (zh_CN) |
| 允許使用者重設密碼的頁面,只需回答與其帳戶相關聯的秘密問題。 (zh_TW) |
| The page that allows a user to reset their password by answering the secret question associated with their account. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.reset.password.existing.password | CWFLOWPGS | STRING | ResetPasswordExistingPassword |
| Die JSP-Seite, die mit dem Prozess "Kennwort vergessen" startet. (de) |
| La página que inicia el proceso de contraseña olvidada. (es) |
| Page démarrant le processus de mot de passe oublié. (fr) |
| La pagina che avvia il processo della password dimenticata. (it) |
| パスワードを忘れた場合のプロセスを開始するページ。 (ja) |
| 비밀번호 잊음 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que inicia o processo de senha esquecida. (pt_BR) |
| The page that starts the forgotten password process. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.resolve.citizen.home | CWFLOWPGS | STRING | ResolveCitizenHome |
| Die JSP-Seite, die den Bürger zur Startseite des Bürgerkontos weiterleitet, wenn er bereits angemeldet ist. Andernfalls erfolgt die Weiterleitung zur Startseite des Bürgerportals. (de) |
| La página jsp que dirige el ciudadano al inicio de cuenta de ciudadano
si ya ha iniciado sesión, si no a la página de inicio de Citizen Portal. (es) |
| Page JSP qui dirige le citoyen vers la page d'accueil de Citizen Account s'il
est déjà connecté (si tel n'est pas le cas, vers la page d'accueil de Citizen Portal). (fr) |
| La pagina jsp che instrada il cittadino alla home page del suo account, se ha già eseguito il login, altrimenti alla home page del Portale del cittadino. (it) |
| 市民が別の方法で 市民ポータル・ホーム・ページに既にログインしている場合に、市民アカウント・ホームに経路指定する JSP ページ。 (ja) |
| 시민이 이미 시민 포털 홈 페이지에 달리 로그인되어 있는 경우 해당 시민을
시민 계정 홈으로 경로 지정하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que roteia o cidadão para o início da conta cidadão, se ele já estiver conectado, caso contrário, para a página inicial do portal do cidadão. (pt_BR) |
| 用于将居民引导到居民帐户主页(如果该居民登录到其他居民门户网站主页)的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 當公民已登入 Citizen Portal 首頁時,將公民交付至公民帳戶首頁的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that would route the citizen to the citizen account home if he
is already logged in otherwise citizen portal home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.retain.or.save.application | CWFLOWPGS | STRING | RetainOrSaveApplication |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, eine vorherige Anwendung desselben Typs beizubehalten oder die neue Anwendung zu speichern und die vorherige zu löschen. (de) |
| La página que solicita al usuario que conserve una aplicación anterior
del mismo tipo o que guarde la nueva aplicación y suprima la anterior. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à conserver une ancienne demande du même
type ou à enregistrer la nouvelle demande et à supprimer l'ancienne. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di conservare una domanda precedente dello stesso tipo o di salvare la nuova domanda e di eliminare quella precedente. (it) |
| 同じタイプの以前の申請を保持するか、新しい申請を保存して以前の申請を削除するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 동일한 유형의 이전 신청을 보관하거나 새 신청을 저장한 후
이전 신청을 삭제하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para reter um aplicativo anterior do mesmo tipo ou salvar o novo aplicativo e excluir o aplicativo anterior. (pt_BR) |
| 用于提示用户保留同一类型的先前申请或保存新申请并删除先前申请的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者保留先前同一類型應用程式,或者儲存新的應用程式並刪除先前應用程式的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to retain a previous application of the same
type or save the new application and delete the previous one. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.retain.or.submit.application | CWFLOWPGS | STRING | RetainOrSubmitApplication |
| Diese Seite fordert die Benutzer auf, eine vorherige Anwendung desselben Typs beizubehalten oder die neue Anwendung zu übergeben und die vorherige zu löschen. (de) |
| La página que solicita al usuario que conserve una aplicación anterior del
mismo tipo o que envíe la nueva aplicación y suprima la anterior. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à conserver une ancienne demande du même
type ou à soumettre la nouvelle demande et à supprimer l'ancienne. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di conservare una domanda precedente dello stesso tipo o di inoltrare la nuova domanda e di eliminare quella precedente. (it) |
| 同じタイプの以前の申請を保持するか、新しい申請を実行依頼して以前の申請を削除するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 동일한 유형의 이전 신청을 보관하거나 새 신청을 제출한 후
이전 신청을 삭제하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para reter um aplicativo anterior do mesmo tipo ou enviar o novo aplicativo e excluir o aplicativo anterior. (pt_BR) |
| 用于提示用户保留同一类型的先前申请或提交新申请并删除先前申请的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者保留先前同一類型應用程式,或者提交新的應用程式並刪除先前應用程式的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to retain a previous application of the same
type or submit the new application and delete the previous one. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.return.to.script.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | ReturnToScriptOrExit |
| Die JSP-Seite, die den Benutzer auffordert, zum Script zurückzukehren oder die Anwendung zu verlassen und zur Startseite zurückzukehren. (de) |
| La página jsp que solicita al usuario que vuelva al script o que salga y
vuelva al inicio. (es) |
| Page JSP qui invite l'utilisateur à revenir à son script ou à quitter et à revenir à la page d'accueil. (fr) |
| La pagina jsp in cui viene chiesto all'utente di ritornare allo script o di uscire e ritornare alla home page. (it) |
| スクリプトに戻るか、終了してホームに戻るかをユーザーにプロンプトで確認する JSP ページ。 (ja) |
| 사용자에게 스크립트로 돌아가거나 종료한 후 홈으로 돌아가라는 프롬프트를 표시하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que avisa o usuário para retornar para seu script ou sair e retornar para o início. (pt_BR) |
| 用于提示用户返回到其脚本或退出并返回主页的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者返回其 Script,或者退出並返回首頁的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that prompts the user to return to their script or quit and return home. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.confirmation | CWFLOWPGS | STRING | SaveConfirmation |
| Diese Seite informiert den Benutzer bzw. die Benutzerin darüber, dass seine/ihre Anwendungen gespeichert wurden. (de) |
| Esta página informa al usuario que sus aplicaciones se han guardado. (es) |
| Cette page informe l'utilisateur que ses demandes/candidatures sont enregistrées. (fr) |
| In questa pagina l'utente viene informato che le domande sono state salvate. (it) |
| このページは申請が保存されたことをユーザーに通知します。 (ja) |
| 이 페이지에서는 사용자에게 신청이 저장됨을 알립니다. (ko) |
| Essa página informa ao usuário que seus aplicativos foram salvos. (pt_BR) |
| 這個頁面會通知使用者已儲存其應用程式。 (zh_TW) |
| This page informs the user that his/her applications is saved. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SaveOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer dazu auffordert, die Anwendung zu speichern oder ohne Speichern zu verlassen. (de) |
| La página que solicita al usuario que guarde la aplicación o que salga sin guardar. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à enregistrer la demande ou à quitter sans
enregistrer. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di salvare la domanda o di uscire senza salvare i dati. (it) |
| 申請を保存するか、保存せずに終了するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 저장하거나 저장하지 않고 종료하라는 프롬프트를
표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para salvar o aplicativo ou sair sem salvar. (pt_BR) |
| 用于提示用户保存申请或退出但不进行保存的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者儲存應用程式或結束不儲存的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to save application or exit without
saving. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.print.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SavePrintOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, die Anwendung zu speichern oder zu drucken oder sie ohne Speichern/Drucken zu verlassen. (de) |
| La página que solicita al usuario que guarde, imprima la aplicación, o que
salga sin guardar/imprimir. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à enregistrer ou imprimer la demande, ou encore à quitter sans
enregistrer/imprimer. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di salvare, di stampare la domanda oppure di uscire senza salvarla/stamparla. (it) |
| 申請を保存するか、印刷するか、または保存/印刷せずに終了するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 저장 또는 인쇄하거나 저장/인쇄하지 않고
종료하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para salvar e/ou imprimir o aplicativo ou sair sem salvar/imprimir. (pt_BR) |
| 用于提示用户保存或打印申请或者退出但不进行保存/打印的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者儲存、列印應用程式,或者結束不儲存/列印的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to save, print application, or exit without
saving/printing. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.screening.confirmation | CWFLOWPGS | STRING | SaveScreeningConfirmation |
| Diese Seite informiert den Benutzer bzw. die Benutzerin darüber, dass sein/ihr Screening gespeichert wurde. (de) |
| Esta página informa al usuario de que su exploración se ha guardado. (es) |
| Cette page informe l'utilisateur que son tri est enregistré. (fr) |
| In questa pagina l'utente viene informato che lo screening è stato salvato. (it) |
| このページはスクリーニングが保存されたことをユーザーに通知します。 (ja) |
| 이 페이지에서는 사용자에게 검사가 저장됨을 알립니다. (ko) |
| Essa página informa ao usuário que seu rastreamento foi salvo. (pt_BR) |
| 這個頁面會通知使用者已儲存其篩選。 (zh_TW) |
| This page informs the user that his/her screening is saved. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.submit.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SaveSubmitOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer dazu auffordert, die Anwendung zu speichern oder zu übergeben oder die Anwendung ohne Speichern/Übergeben zu verlassen. (de) |
| La página que solicita al usuario que guarde o envíe la aplicación, o que
salga sin guardar/enviar. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à enregistrer ou à soumettre la demande, ou encore à quitter
sans enregistrer/soumettre. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di salvare o di inoltrare la domanda oppure di uscire senza salvarla/inoltrarla. (it) |
| 申請を保存または実行依頼するか、保存/実行依頼せずに終了するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 저장 또는 제출하거나 저장/제출하지 않고 종료하라는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para salvar ou enviar o aplicativo ou sair sem salvar/enviar. (pt_BR) |
| 用于提示用户保存或提交申请或者退出但不进行保存/提交的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者儲存或提交應用程式,或者結束不儲存/提交的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to save or submit application, or exit
without saving/submitting. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.save.submit.print.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SaveSubmitPrintOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer dazu auffordert, die Anwendung zu speichern, zu übergeben oder zu drucken oder aber sie ohne Speichern/Übergeben/Drucken zu verlassen. (de) |
| La página que solicita al usuario que guarde, envíe o imprima la aplicación, o
que salga sin guardar/enviar/imprimir. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à enregistrer, soumettre ou imprimer la demande, ou encore à
quitter sans enregistrer/soumettre/imprimer. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di salvare, di inoltrare o di stampare la domanda oppure di uscire senza salvarla/inoltrarla/stamparla. (it) |
| 申請を保存するか、実行依頼するか、または印刷するか、保存/実行依頼/印刷せずに終了するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 저장, 제출 또는 인쇄하거나 저장/제출/인쇄하지 않고
종료하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para salvar, enviar ou imprimir o aplicativo ou sair sem salvar/enviar/imprimir. (pt_BR) |
| 用于提示用户保存、提交或打印申请或者退出但不进行保存/提交/打印的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者儲存、提交或列印應用程式,或者結束不儲存/提交/列印的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to save, submit or print application, or
exit without saving/submitting/printing. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.saveapp.create.account.or.login | CWFLOWPGS | STRING | SaveAppCreateAccountOrLogin |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, ein neues Konto zu erstellen, bevor eine Anwendung gespeichert wird. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o cree una nueva cuenta
antes de guardar una aplicación. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à créer un compte avant
d'enregistrer une demande. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di creare un nuovo account prima di salvare una domanda. (it) |
| 申請を保存する前にログインするか新規アカウントを作成するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 저장하기 전에 로그인하거나 새 계정을 작성하라는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou criar uma nova conta antes de salvar um aplicativo. (pt_BR) |
| 用于提示用户在保存申请之前登录或创建新帐户的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者在儲存應用程式之前登入或建立新帳戶的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login or create a new account before
saving an application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.saved.screenings | CWFLOWPGS | STRING | SavedScreenings |
| Die Seite zur Anzeige gespeicherter Screenings für den angemeldeten Benutzer. (de) |
| La página que muestra las exploraciones guardadas para el usuario que ha iniciado sesión. (es) |
| Page permettant d'afficher les tris enregistrés pour l'utilisateur connecté. (fr) |
| La pagina in cui visualizzare gli screening salvati per l'utente che ha eseguito il login. (it) |
| ログインしたユーザーに対して保存済みのスクリーニングを表示するページ。 (ja) |
| 로그인된 사용자에 대한 저장된 검사를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que exibe os rastreamentos salvos para o usuário conectado. (pt_BR) |
| 用于显示已登录用户的已保存筛选的页面。 (zh_CN) |
| 顯示已登入使用者的已儲存篩選的頁面。 (zh_TW) |
| The page to dislay saved screenings for the logged in user. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.savescr.create.account.or.login | CWFLOWPGS | STRING | SaveScreeningCreateAccountOrLogin |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, ein neues Konto zu erstellen, bevor das Screening gespeichert wird. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o cree una nueva cuenta
antes de guardar una exploración. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à créer un compte avant
d'enregistrer un tri. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di creare un nuovo account prima di salvare uno screening. (it) |
| スクリーニングを保存する前にログインするか新規アカウントを作成するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 검사를 저장하기 전에 로그인하거나 새 계정을 작성하라는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou criar uma nova conta antes de salvar um rastreamento. (pt_BR) |
| 用于提示用户在保存筛选之前登录或创建新帐户的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者在儲存篩選之前登入或建立新帳戶的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login or create a new account before
saving a screening. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.screening.apply | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningApplyOnline |
| Zeigt eine Liste von Programmen an und ermöglicht einem Benutzer, ein oder mehrere Programme zur Anwendung auszuwählen. (de) |
| Muestra una lista de programas y permite a un usuario seleccionar uno o más
programas para solicitarlos. (es) |
| Affiche une liste des programmes et permet à l'utilisateur d'en sélectionner un ou plusieurs
en vue d'y postuler. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di programmi e l'utente può selezionare uno o più programmi per i quali presentare domanda. (it) |
| プログラムのリストを表示し、ユーザーは申請する 1 つ以上のプログラムを選択できます。 (ja) |
| 목록 프로그램을 표시하고 사용자가 신청할 하나 이상의 프로그램을
선택할 수 있게 합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de programas e permite que um usuário selecione um ou mais programas aos quais ele se aplicará. (pt_BR) |
| 显示程序的列表,并且允许用户选择一个或多个要申请的程序。 (zh_CN) |
| 顯示程式清單,並可讓使用者選取一個以上程式以套用。 (zh_TW) |
| Displays a list programs and allowes a user to select one or more programs
to apply for. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.screening.optional.login | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningOptionalLogin |
| Die Seite zum Starten des Screening-Verfahrens, wenn die Anmeldung optional ist. (de) |
| La página para iniciar el proceso de exploración cuando el inicio de sesión es opcional. (es) |
| Page permettant de démarrer le processus de tri lorsque la connexion est facultative. (fr) |
| La pagina in cui avviare il processo di screening quando il login è facoltativo. (it) |
| ログインがオプションの場合にスクリーニング・プロセスを開始するページ。 (ja) |
| 로그인이 선택사항인 경우 검사 프로세스를 시작하는 페이지입니다. (ko) |
| A página para iniciar o processo de rastreamento quando o login for opcional. (pt_BR) |
| 当可选择进行登录时用于启动“筛选”进程的页面。 (zh_CN) |
| 當登入是選用的時,啟動篩選的頁面會繼續進行。 (zh_TW) |
| The page to start screening proces when login is optional. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.screening.optional.login.no.create | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningOptionalLoginNoCreate |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, sich anzumelden oder das Screening als "anonymous" durchzuführen. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o explore de forma anónima. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à trier sans d'être identifié. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di eseguire lo screening in modo anonimo. (it) |
| ログインするか匿名でスクリーニングするかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 익명으로 로그인하거나 검사하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou rastrear anonimamente. (pt_BR) |
| 用于提示用户登录或匿名进行筛选的页面。 (zh_CN) |
| The page that prompts the user to login or screen anonymously. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.screening.results | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningResults |
| Die Seite, die Ergebnisse des Screenings anzeigt. (de) |
| La página que muestra los resultados de la exploración. (es) |
| Page qui affiche les résultats du tri. (fr) |
| La pagina in cui vengono visualizzati i risultati dello screening. (it) |
| 검사의 결과를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que exibe os resultados do rastreamento. (pt_BR) |
| The page that displays results from screening. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.screening.results.filtered | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningResultsFiltered |
| Die Seite, die Ergebnisse des gefilterten Screenings anzeigt. (de) |
| La página que muestra los resultados de la exploración filtrada. (es) |
| Page qui affiche les résultats du tri filtré. (fr) |
| La pagina in cui vengono visualizzati i risultati dello screening filtrato. (it) |
| フィルター済みスクリーニングの結果を表示するページ。 (ja) |
| 필터링된 검사의 결과를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que exibe os resultados do rastreamento filtrado. (pt_BR) |
| 用于显示来自过滤式筛选的结果的页面。 (zh_CN) |
| The page that displays results from filtered screening. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.select.application | CWFLOWPGS | STRING | SelectApplication |
| Zeigt eine Liste der Anwendungstypen an, bei denen ein Benutzer einen Anwendungstyp auswählen kann. (de) |
| Muestra una lista de tipos de aplicación y permite a un usuario seleccionar un
tipo de aplicación. (es) |
| Affiche une liste des types de demandes et permet à l'utilisateur d'en
sélectionner un. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di tipi di domanda e l'utente può selezionare un tipo di domanda. (it) |
| 申請タイプのリストを表示し、ユーザーは申請タイプを選択できます。 (ja) |
| 신청 유형 목록을 표시하고 사용자가 신청 유형을 선택할 수 있게 합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de tipos de aplicativos e permite que um usuário selecione um tipo de aplicativo. (pt_BR) |
| 显示申请类型的列表,并且允许用户选择申请类型。 (zh_CN) |
| 顯示應用程式清單,並可讓使用者選取一個應用程式類型。 (zh_TW) |
| Displays a list of application types an allowes a user to select an
applicatioin type. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.select.life.event.script | CWFLOWPGS | STRING | SelectLifeEventScript |
| Die JSP-Seite, die die Datenspeicher-ID für das Lebensereignisscript auswählt. (de) |
| La página jsp que selecciona el ID del almacén de datos para el script de
suceso vital. (es) |
| Page JSP qui sélectionne un ID magasin de données pour le script des événements de la vie. (fr) |
| La pagina jsp di selezione dell'ID datastore per lo script evento della vita. (it) |
| ライフ・イベント・スクリプトのデータ・ストア ID を選択する JSP ページ。 (ja) |
| 생활사건 스크립트의 데이터 저장소 ID를 선택하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que seleciona o ID do armazenamento de dados para o script de eventos de vida. (pt_BR) |
| 用于为生活事件脚本选择数据存储器标识的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 針對資料儲存庫 Script 選取資料儲存庫的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that select data store id for life event script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.select.program | CWFLOWPGS | STRING | SelectProgram |
| Zeigt eine Liste von Programmen an und ermöglicht einem Benutzer, ein oder mehrere Programme zur Anwendung auszuwählen. (de) |
| Muestra una lista de programas y permite a un usuario seleccionar uno o más
programas para solicitarlos. (es) |
| Affiche une liste des programmes et permet à l'utilisateur d'en sélectionner un ou plusieurs
en vue d'y postuler. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di programmi e l'utente può selezionare uno o più programmi per i quali presentare domanda. (it) |
| プログラムのリストを表示し、ユーザーは申請する 1 つ以上のプログラムを選択できます。 (ja) |
| 목록 프로그램을 표시하고 사용자가 신청할 하나 이상의 프로그램을
선택할 수 있게 합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de programas e permite que um usuário selecione um ou mais programas aos quais ele se aplicará. (pt_BR) |
| 显示程序的列表,并且允许用户选择一个或多个要申请的程序。 (zh_CN) |
| 顯示程式清單,並可讓使用者選取一個以上程式以套用。 (zh_TW) |
| Displays a list programs and allowes a user to select one or more programs
to apply for. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.select.screening | CWFLOWPGS | STRING | ScreeningSelectApplication |
| Zeigt die Liste der Screening-Typen an, die dem Benutzer eine Auswahl ermöglichen. (de) |
| Muestra una lista de tipos de exploración y permite al usuario realizar una
selección. (es) |
| Affiche une liste des types de tris et permet à l'utilisateur d'effectuer une
sélection. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di tipi di screening e l'utente può eseguire una selezione. (it) |
| スクリーニング・タイプのリストを表示し、ユーザーは選択できます。 (ja) |
| 검사 유형 목록을 표시하고 사용자가 항목을 선택할 수 있게 합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de tipos de rastreamento que permite que o usuário faça uma seleção. (pt_BR) |
| 显示筛选类型的列表,并且允许用户进行选择。 (zh_CN) |
| 顯示篩選類型清單,並可讓使用者進行選擇。 (zh_TW) |
| Displays a list of screening types an allowes the user to make a
selection. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.select.screening.program | CWFLOWPGS | STRING | SelectScreeningPrograms |
| Zeigt eine Liste von Programmen an und ermöglicht einem Benutzer, ein oder mehrere Programme zur Anwendung auszuwählen. (de) |
| Muestra una lista de programas y permite a un usuario seleccionar uno o más
programas para solicitarlos. (es) |
| Affiche une liste des programmes et permet à l'utilisateur d'en sélectionner un ou plusieurs
en vue d'y postuler. (fr) |
| Viene visualizzato un elenco di programmi e l'utente può selezionare uno o più programmi per i quali presentare domanda. (it) |
| プログラムのリストを表示し、ユーザーは申請する 1 つ以上のプログラムを選択できます。 (ja) |
| 목록 프로그램을 표시하고 사용자가 신청할 하나 이상의 프로그램을
선택할 수 있게 합니다. (ko) |
| Exibe uma lista de programas e permite que um usuário selecione um ou mais programas aos quais ele se aplicará. (pt_BR) |
| 显示程序的列表,并且允许用户选择一个或多个要申请的程序。 (zh_CN) |
| 顯示程式清單,並可讓使用者選取一個以上程式以套用。 (zh_TW) |
| Displays a list programs and allowes a user to select one or more programs
to apply for. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.start.filtered.screening.script | CWFLOWPGS | STRING | StartFilterScreeningScript |
| Die JSP-Seite, die mit einem IEG-Anliegenaufnahmescript startet. (de) |
| La página jsp que inicia el script IEG de admisión. (es) |
| Page JSP qui démarre le script IEG d'admission. (fr) |
| La pagina jsp che avvia lo script IEG di assunzione. (it) |
| 受理 IEG スクリプトを開始する JSP ページ。 (ja) |
| 접수 IEG 스크립트를 시작하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que inicia o script de IEG de intake. (pt_BR) |
| 用于启动“受理 IEG 脚本”的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 啟動受理 IEG Script 的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that starts the intake IEG script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.start.intake.script | CWFLOWPGS | STRING | StartIntakeScript |
| Die JSP-Seite, die mit einem IEG-Anliegenaufnahmescript startet. (de) |
| La página jsp que inicia el script IEG de admisión. (es) |
| Page JSP qui démarre le script IEG d'admission. (fr) |
| La pagina jsp che avvia lo script IEG di assunzione. (it) |
| 受理 IEG スクリプトを開始する JSP ページ。 (ja) |
| 접수 IEG 스크립트를 시작하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que inicia o script de IEG de intake. (pt_BR) |
| 用于启动“受理 IEG 脚本”的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 啟動受理 IEG Script 的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that starts the intake IEG script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.start.screening.script | CWFLOWPGS | STRING | StartScreeningScript |
| Die JSP-Seite, die mit dem IEG-Screening-Script startet. (de) |
| La página jsp que inicia el script IEG de exploración. (es) |
| Page JSP qui démarre le script IEG de tri. (fr) |
| La pagina jsp che avvia lo script IEG di screening. (it) |
| スクリーニング IEG スクリプトを開始する JSP ページ。 (ja) |
| 검사 IEG 스크립트를 시작하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que inicia o script de IEG de rastreamento. (pt_BR) |
| 用于启动“筛选 IEG 脚本”的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 啟動篩選 IEG Script 的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that starts the screening IEG script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.start.submission.script | CWFLOWPGS | STRING | StartSubmissionScript |
| Die JSP-Seite, die mit dem IEG-Übergabescript startet. (de) |
| La página jsp que inicia el script IEG de envío. (es) |
| Page JSP qui démarre le script IEG de soumission. (fr) |
| La pagina jsp che avvia lo script IEG di inoltro. (it) |
| 実行依頼 IEG スクリプトを開始する JSP ページ。 (ja) |
| 제출 IEG 스크립트를 시작하는 JSP 페이지입니다. (ko) |
| A página jsp que inicia o script de IEG de envio. (pt_BR) |
| 用于启动“提交 IEG 脚本”的 JSP 页面。 (zh_CN) |
| 啟動提交 IEG Script 的 JSP 頁面。 (zh_TW) |
| The jsp page that starts the submission IEG script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.start.triage | CWFLOWPGS | STRING | StartTriage |
| Der Name der Klasse, die die Logik zum Starten eines Sichtungsscripts enthält. (de) |
| Nombre de la clase que contiene lógica para iniciar un script de asignación de
prioridades. (es) |
| Nom de la classe qui contient une logique permettant de lancer un script de
triage. (fr) |
| Nome della classe contenente la logica per avviare uno script Triage. (it) |
| トリアージ・スクリプトを開始するロジックを含むクラスの名前。 (ja) |
| 선별 스크립트를 시작하는 논리가 포함된 클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome da classe que contém a lógica para iniciar um script de Rastreamento. (pt_BR) |
| 包含用于开始“分类”脚本的逻辑的类的名称。 (zh_CN) |
| 包含開始「分類項目」Script 邏輯的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of the class that contains logic to kick off a Triage
scriipt. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submit.life.event | CWFLOWPGS | STRING | SubmitLifeEvent |
| Die Seite die die Übergabe eines Lebensereignisses bestätigt. (de) |
| La página que confirma el envío de un suceso vital. (es) |
| Page qui confirme la soumission d'un événement de la vie. (fr) |
| La pagina in cui viene confermato l'inoltro di un evento della vita. (it) |
| ライフ・イベントの実行依頼を確認するページ。 (ja) |
| 생활사건의 제출을 확인하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que confirma o envio de eventos de vida. (pt_BR) |
| The page that confirms the submission of a life event. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submit.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SubmitOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer dazu auffordert, die Anwendung zu übergeben oder die Anwendung ohne Übergeben zu verlassen, falls die Anwendung bereits gespeichert ist (z. B. wenn der Benutzer zur Anwendung zurückkehrt). (de) |
| La página que solicita al usuario que envíe la aplicación o que salga
sin enviar, si la aplicación ya se ha guardado (por ej. el usuario vuelve a la
aplicación). (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à soumettre la demande ou à quitter sans
soumettre, si celle-ci est déjà enregistrée (c'est-à-dire que l'utilisateur revient à la
demande). (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di inoltrare la domanda oppure di uscire senza inoltrarla, se la domanda è già stata salvata (ad esempio, l'utente ritorna alla domanda). (it) |
| 申請を実行依頼するか、申請が既に保存されている場合に実行依頼をせずに終了する (つまり、ユーザーは申請に戻る) かをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 신청이 이미 저장된 경우(예: 사용자가 신청으로 돌아가는 경우) 사용자에게
신청을 제출하거나, 제출하지 않고 종료하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para enviar o aplicativo ou sair sem enviar, caso o aplicativo já esteja salvo (ou seja, o usuário retorna para o aplicativo). (pt_BR) |
| 用于提示用户提交申请或在已保存申请的情况下退出但不进行提交(即,用户返回到该申请)的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者提交應用程式,或者結束不提交的頁面,如果已使用應用程式(即,使用者回到應用程式)。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to submit application, or exit without
submitting, if the application is already saved (i.e. user returns to the
application). (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submit.print.or.exit | CWFLOWPGS | STRING | SubmitPrintOrExit |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, die Anwendung zu übergeben oder zu drucken oder sie ohne Übergeben/Drucken zu verlassen. (de) |
| La página que solicita al usuario que envíe o imprima la aplicación, o que
salga sin enviar/imprimir. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à soumettre ou imprimer la demande, ou encore à quitter
sans soumettre/imprimer. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di inoltrare o di stampare la domanda oppure di uscire senza inoltrarla/stamparla. (it) |
| 申請を実行依頼するか、印刷するか、または実行依頼/印刷せずに終了するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 제출 또는 인쇄하거나 제출/인쇄하지 않고 종료하라는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para enviar ou imprimir o aplicativo ou sair sem enviar/imprimir. (pt_BR) |
| 用于提示用户提交或打印申请或者退出但不进行提交/打印的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者提交或列印應用程式,或者結束不提交/列印的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to submit or print application, or exit
without submitting/printing. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submitapp.create.account.login.or.continue | CWFLOWPGS | STRING | SubmitAppCreateAccountLoginOrContinue |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, sich anzumelden, ein neues Konto zu erstellen oder fortzufahren, bevor eine Anwendung übergeben wird. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión, cree una nueva cuenta o
continúe antes de enviar una aplicación. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter, à créer un compte ou à poursuivre
avant de soumettre une demande. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login, di creare un nuovo account o di continuare prima di inoltrare una domanda. (it) |
| 申請を実行依頼する前にログインするか、新規アカウントを作成するか、または続行するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 제출하기 전에 로그인하거나 새 계정을 작성하거나
계속하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login, criar uma nova conta ou continuar antes de enviar um aplicativo. (pt_BR) |
| 用于提示用户在提交申请之前登录、创建新帐户或继续进行操作的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者在提交應用程式之前登入、建立新帳戶或繼續進行的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login, create a new account or continue
before submitting an application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submitapp.create.account.or.login | CWFLOWPGS | STRING | SubmitAppCreateAccountOrLogin |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, sich anzumelden oder ein neues Konto zu erstellen, bevor eine Anwendung übergeben wird. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o cree una nueva cuenta
antes de enviar una aplicación. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à créer un compte avant
de soumettre une demande. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di creare un nuovo account prima di inoltrare una domanda. (it) |
| 申請を実行依頼する前にログインするか新規アカウントを作成するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 사용자에게 신청을 제출하기 전에 로그인하거나 새 계정을 작성하라는
프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou criar uma nova conta antes de enviar um aplicativo. (pt_BR) |
| 用于提示用户在提交申请之前登录或创建新帐户的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者在提交應用程式之前登入或建立新帳戶的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login or create a new account before
submitting an application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.page.submitapp.login.or.continue | CWFLOWPGS | STRING | SubmitAppLoginOrContinue |
| Die Seite, die den Benutzer auffordert, sich anzumelden oder mit der Arbeit fortzufahren, bevor eine Anwendung übergeben wird. (de) |
| La página que solicita al usuario que inicie sesión o continúe antes de enviar una aplicación. (es) |
| Page qui invite l'utilisateur à se connecter ou à poursuivre avant de soumettre une demande. (fr) |
| La pagina in cui viene chiesto all'utente di eseguire il login o di continuare prima di inoltrare una domanda. (it) |
| 申請を実行依頼する前にログインするか続行するかをユーザーにプロンプトで確認するページ。 (ja) |
| 신청을 제출하기 전에 사용자에게 로그인하거나 계속하라는 프롬프트를 표시하는 페이지입니다. (ko) |
| A página que avisa o usuário para efetuar login ou continuar antes de submeter um aplicativo. (pt_BR) |
| 用于提示用户在提交申请之前登录或继续进行操作的页面。 (zh_CN) |
| 提示使用者在提交應用程式之前登入或繼續進行的頁面。 (zh_TW) |
| The page that prompts the user to login or continue before submitting an application. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.password.max.length | CWCONF | INT16 | 20 |
| Maximale Anzahl der Zeichen im Kennwort. (de) |
| Número máximo de caracteres en la contraseña. (es) |
| Nombre maximal de caractères du mot de passe. (fr) |
| Numero massimo di caratteri nella password. (it) |
| Número máximo de caracteres na senha. (pt_BR) |
| Maximum number of characters in the password. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.password.min.length | CWCONF | INT16 | 8 |
| Mindestanzahl der Zeichen im Kennwort. (de) |
| Número mínimo de caracteres en la contraseña. (es) |
| Nombre minimal de caractères du mot de passe. (fr) |
| Numero minimo di caratteri nella password. (it) |
| Número mínimo de caracteres na senha. (pt_BR) |
| Minimum number of characters in the password. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.password.min.special.chars | CWCONF | INT16 | 1 |
| Mindestanzahl der Sonderzeichen und/oder Ziffern im Kennwort. (de) |
| Número mínimo de caracteres especiales y/o números en la contraseña. (es) |
| Nombre minimal de caractères spéciaux et/ou de chiffres du
mot de passe. (fr) |
| Numero minimo di caratteri speciali e/o numeri nella password. (it) |
| パスワードで使用する特殊文字または数字の最小数。 (ja) |
| 비밀번호의 최소 특수 문자 및/또는 숫자 수입니다. (ko) |
| Número mínimo de caracteres e/ou números especiais na senha. (pt_BR) |
| 密碼中的特殊字元及/或數字數目下限。 (zh_TW) |
| Minimum number of special characters and/or numbers in the
password. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.password.protection.key | CWCONF | STRING | DZjGjVLhvkSmAVyy5RLWP2f0k6opTOFE |
| Dieser Schlüssel wird verwendet, um die Benutzerkennwörter zu schützen, die in der Datenbank gespeichert sind. Wählen Sie erst Ihre Kennphrase aus und stellen Sie sicher, dass Sie nicht leicht erraten werden kann. Führen Sie diese Aktion über das Tool "EncryptPassword" im Verzeichnis "CURAM_DIR/Tools_zip/bin" aus und stellen Sie den Wert anschließend in diese Konfigurationsvariable. (de) |
| Esta clave se utiliza para proteger las contraseñas de usuario almacenadas
en la base de datos. Elija su frase de contraseña primero asegurándose de
que sea difícil de adivinar. Ejecútelo mediante la herramienta EncryptPassword
en CURAM_DIR/Tools_zip/bin y, después, coloque el valor en esta variable de
configuración. (es) |
| Cette clé permet de protéger les mots de passe utilisateur stockés dans la base de données. Choisissez
d'abord votre phrase passe en veillant bien à ce qu'elle soit difficile à deviner. Exécutez-la à l'aide de
l'outil EncryptPassword sous CURAM_DIR/Tools_zip/bin, puis placez la valeur dans cette
variable de configuration. (fr) |
| Questa chiave viene utilizzata per proteggere le password utente memorizzate nel database. Scegliere la passphrase verificando prima che sia difficile da indovinare. Eseguirla mediante lo strumento EncryptPassword in CURAM_DIR/Tools_zip/bin, quindi inserire il valore in questa variabile di configurazione. (it) |
| この鍵は、データベースに保管されているユーザー・パスワードを保護するために使用されます。 推測が困難なパスフレーズを最初に選択してください。 これを CURAM_DIR/Tools_zip/bin の EncryptPassword ツールを使用して実行し、値をこの構成変数に配置します。 (ja) |
| 이 키는 데이터베이스에 저장된 사용자 비밀번호를 보호하는 데 사용됩니다. 비밀번호 문구를 먼저 선택하여 알아내기 어렵게 만드십시오. CURAM_DIR/Tools_zip/bin의
EncryptPassword 도구를 통해 이를 수행한 후 해당 값을 이 구성 변수에
배치하십시오. (ko) |
| Essa chave é usada para proteger as senhas de usuário armazenadas no banco de dados. Primeiro, escolha sua passphrase assegurando que ela seja difícil de ser adivinhada. Faça isso por meio da ferramenta EncryptPassword no CURAM_DIR/Tools_zip/bin e coloque o valor nessa variável de configuração. (pt_BR) |
| 此密钥用来保护存储在数据库中的用户密码。请先选择口令,并确保此口令难以猜到。通过 CURAM_DIR/Tools_zip/bin 中的 EncryptPassword 工具来运行此密钥,然后将值置于此配置变量中。 (zh_CN) |
| 這個索引鍵用來保護在資料庫中儲存的使用者密碼。首先選擇傳遞片語,以確保難於猜測。透過 CURAM_DIR/Tools_zip/bin 中的 EncryptPassword 工具執行這個索引鍵,然後將該值放置在這個配置變數中。 (zh_TW) |
| This key is used to protect user passwords stored in the database. Choose
your pass phrase first ensuring that it is difficult to guess. Run this through
the EncryptPassword tool in CURAM_DIR/Tools_zip/bin then place the value in this
configuration variable. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.screening.enabled | CWCONF | STRING | YES |
| Legt fest, ob der Link "Screening" auf der Homepage verfügbar ist. (de) |
| Establece si el enlace Exploración está disponible en la página de inicio (es) |
| Détermine si le lien Tri est disponible sur la page d'accueil. (fr) |
| Determina se il link Screening è disponibile o meno sulla Home page. (it) |
| ホーム・ページでスクリーニング・リンクが使用可能かどうかを設定します。 (ja) |
| 홈 페이지에서 검사 링크를 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se o link de Rastreamento está disponível na Página inicial. (pt_BR) |
| 设置是否在主页上提供“筛选”链接。 (zh_CN) |
| 設定「篩選」鏈結是否可用於首頁上。 (zh_TW) |
| Set whether the Screening link is available on the Home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.screening.ruleset.reuse.enabled | CWCONF | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft ermöglicht die Wiederverwendung von CERT-Regelwerken über mehrere Anzeigetypen und die Wiederverwendung eines Regelwerks für das vollständige und gefilterte Anspruchsberechtigungs-Screening mit demselben Screening-Typ. Es ist wichtig zu wissen, dass die Methode "ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet" nicht verwendet werden kann, wenn diese Eigenschaft aktiviert ist. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Bürgerportal. (de) |
| Esta propiedad permite reutilizar conjuntos de reglas CERT en varios
ScreeningTypes y reutilizar un conjunto de reglas para exploración
completa y elegibilidad de filtro en el mismo ScreeningType. Es importante
tener en cuenta que el método ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet no se
puede utilizar cuando esta propiedad está habilitada. Para obtener más
información, consulte la documentación de Citizen Portal. (es) |
| Cette propriété autorise la réutilisation de l'ensemble de règles CERT à travers plusieurs
éléments ScreeningTypes, ainsi que la réutilisation d'un ensemble de règles pour le tri à éligibilité totale et
filtre sur le même élément ScreeningType. Il est important de noter que la
méthode ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet ne peut pas être utilisée lorsque cette
propriété est activée. Pour plus d'informations, voir la documentation Citizen
Portal. (fr) |
| Questa proprietà consente il riutilizzo delle serie di regole CERT in più
ScreeningTypes e il riutilizzo di una serie di regole per lo screening di eleggibilità filtro e completo sullo stesso
ScreeningType. È importante osservare che il metodo ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet non può essere utilizzato quando questa proprietà è abilitata. Per ulteriori informazioni, consultare la documentazione del Portale del cittadino. (it) |
| このプロパティーは CERT ルール・セットを複数の ScreeningType で再使用することを可能にし、1 つのルール・セットを同じ ScreeningType での完全資格スクリーニングおよびフィルター資格スクリーニングに再使用することを可能にします。このプロパティーが使用可能な場合、ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet メソッドが使用できないことに留意することが重要です。詳細については、市民ポータル の資料を参照してください。 (ja) |
| 이 특성을 통해 여러 ScreeningType에서 CERT 규칙 세트를 재사용할 수 있고
동일한 ScreeningType에서 전체 및 필터 적격성 검사에 대해 하나의 규칙 세트를
재사용할 수 있습니다. 이 특성을 사용하는 경우에는 ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet
메소드를 사용할 수 없다는 점에 유의하십시오. 자세한 정보는 시민 포털 문서를
참조하십시오. (ko) |
| Essa propriedade permite reutilizar os conjuntos de regras do CERT entre diversos tipos de rastreamentos e reutilizar um conjunto de regras para preencher e filtrar o rastreamento de elegibilidade do mesmo tipo de rastreamento. É importante observar que o método ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet não pode ser usado quando essa propriedade estiver ativada. Para obter mais informações, consulte a documentação do Citizen Portal. (pt_BR) |
| 此属性支持在多个 ScreeningType 上复用 CERT 规则集以及对同一 ScreeningType 上的完全和过滤资格筛选复用一个规则集。记住以下一点很重要:在启用了此属性时,无法使用 ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet 方式。有关进一步的信息,请参阅“居民门户网站”文档。 (zh_CN) |
| 這個內容可讓在多個 ScreeningType 中重複使用 CERT 規則集,以及在同一 ScreeningType 上將一個規則集重複使用於完整資格篩選或過濾資格篩選。請務必注意,當啟用這個內容時,不能使用 ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet 方法。如需進一步資訊,請參閱 Citizen Portal 文件。 (zh_TW) |
| This property enables the reuse of CERT rule sets across multiple
ScreeningTypes, and the reuse of one rule set for full and filter eligibility
screening on the same ScreeningType. It is important to note that the
ScreeningRulesLinkDAO.readActiveByRuleSet method cannot be used when this
property is enabled. For further information, see the Citizen Portal
documentation. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.second.factor.breakin.threshold | CWCONF | INT32 | 5 |
| Gibt die Anzahl der fehlgeschlagenen Zwei-Faktor-Anmeldeversuche an, die vor dem Sperren des Kontos möglich sind. (de) |
| Especifica el número de intentos de inicio de sesión de segundo factor fallidos que se pueden intentar antes de que se bloquee la cuenta. (es) |
| Indique le nombre de tentatives de connexion de deuxième facteur échouées ayant pu être effectuées avant que le compte ne soit verrouillé. (fr) |
| Specifica il numero di tentativi di login non riusciti al secondo fattore che è possibile eseguire prima che l'account venga bloccato. (it) |
| アカウントがロックされる前に試行可能な第 2 要因ログイン試行の失敗の回数を指定します。 (ja) |
| 계정이 잠기기 전에 시도할 수 있는 실패한 두 번째 요인 로그인 시도 횟수를 지정합니다. (ko) |
| Especifique o número de tentativas de login de segundo fator com falha que podem ser feitas antes que a conta seja bloqueada. (pt_BR) |
| 指定在帐户锁定之前可尝试的失败第二因素登录尝试数。 (zh_CN) |
| 指定在帳戶鎖定之前,可能嘗試的失敗第二層次登入嘗試數。 (zh_TW) |
| Specifies the number of failed second factor login attempts that may be tried before the account is locked. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.secret.question.case.sensitivity | CWCONF | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Groß-/Kleinschreibung bei der Prüfung der Gültigkeit einer geheimen vom Benutzer eingegebenen Frage berücksichtigt werden soll. Standardmäßig ist die Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung aktiviert.
Durch die Einstellung NEIN für diese Eigenschaft wird die Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung inaktiviert. Das heißt, das System akzeptiert die vom Benutzer eingegebene Zeichenfolge unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung der Zeichen. (de) |
| Especifica si se considera las mayúsculas y minúsculas cuando se comprueba la
validez de una pregunta secreta especificada por un usuario. De forma
predeterminada, la distinción entre mayúsculas y minúsculas está habilitada.
Si se establece esta propiedad en 'NO', se inhabilitará la distinción entre
mayúsculas y minúsculas, lo que significa que a menos que el usuario
especifique los caracteres alfanuméricos correctos, el sistema aceptará la
respuesta sin tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas. (es) |
| Indique si le respect de la casse est pris en compte lors de la vérification de la validité d'une question secrète entrée par un utilisateur. Par défaut, le respect de la casse est activé.
La définition de cette propriété sur 'NON' entraîne la désactivation du respect de la casse. Cela signifie que, à condition que l'utilisateur entre les caractères alphanumériques appropriés, le système accepte la réponse, quelle que soit la casse utilisée. (fr) |
| Specifica se la riservatezza del caso viene presa in considerazione durante il controllo della validità di una domanda segreta immessa da un utente. Per impostazione predefinita, la riservatezza del caso è abilitata.
Se si imposta questa proprietà su 'NO', la riservatezza del caso verrà disabilitata, ciò significa che se l'utente inserisce i caratteri alfanumerici corretti, il sistema accetterà la risposta indipendentemente dal caso. (it) |
| ユーザーによって入力される秘密の質問の有効性をチェックするとき、大/小文字の区別を考慮するかどうかを指定します。 デフォルトでは、大/小文字の区別は有効です。
このプロパティーを「NO」に設定すると、大/小文字の区別が無効になり、つまりユーザーが正しい英数字を入力すると、システムは大/小文字に関係なく回答を受け入れることを意味します。 (ja) |
| 사용자가 입력한 본인확인 질문의 유효성을 검사할 때 대소문자 구분이 고려되는지 여부를 지정합니다. 기본적으로 대소문자를 구분합니다. 이 특성을 'NO'로 설정하면 대소문자를 구분하지 않으므로 사용자가 올바른 영숫자 문자를 입력하면 시스템은 대소문자에 관계없이 응답을 수락합니다. (ko) |
| Especifica se a distinção entre maiúsculas e minúsculas é considerada ao verificar a validade de uma pergunta secreta inserida por um usuário. Por padrão, a distinção entre maiúsculas e minúsculas é ativada.
Configurar essa propriedade para 'NO' desativará a distinção entre maiúsculas e minúsculas, significando que, se o usuário inserir os caracteres alfanuméricos corretos, o sistema aceitará a resposta independentemente da distinção entre maiúsculas e minúsculas. (pt_BR) |
| 指定是否在检查用户输入的保密问题的有效性之前考虑区分大小写。在缺省情况下,会启用区分大小写。将此属性设置为“否”将禁用区分大小写,这意味着在用户输入正确字母数字字符的前提下,系统将接受回复而不考虑大小写情况。 (zh_CN) |
| 指定在檢查由使用者輸入的秘密問題有效性時,是否考量區分大小寫。依預設,會啟用區分大小寫。將這個內容設為「否」將停用區分大小寫,表示當使用者輸入正確的英數字元時,無論大小寫,系統將接受回答。 (zh_TW) |
| Specifies whether case sensitivity is considered when checking the validity of a secret question entered by a user. By default, case sensitivity is enabled.
Setting this property to 'NO' will disable case sensitivity, meaning that provided the user enters the correct alphanumeric characters, the system will accept the answer regardless of case. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.terms.and.cond.url | CWCONF | STRING | http://www.curamsoftware.com |
| Gibt die URL zur Seite mit den Nutzungsbedingungen an. (de) |
| Especifica el URL a la página Términos y condiciones. (es) |
| Indique l'adresse URL de la page des dispositions. (fr) |
| Specifica l'URL della pagina Termini e condizioni. (it) |
| 「契約条件」ページの URL を指定します。 (ja) |
| 이용 약관 페이지의 URL을 지정합니다. (ko) |
| Especifica a URL para a página Termos e Condições. (pt_BR) |
| 指定指向“条款和条件”页面的 URL。 (zh_CN) |
| Specifies URL to the Terms and Conditions page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.datastore.schema | CWTRIAGE | STRING | |
| Dies ist das Datenspeicherschema, das vom IEG-Sichtungsscript verwendet wird. (de) |
| Es el esquema de almacén de datos que utilizará el script IEG de asignación de prioridades. (es) |
| Il s'agit du schéma de Datastore qui doit être utilisé par le script IEG d'analyse des besoins. (fr) |
| Schema datastore che dovrà essere utilizzato dallo script IEG Triage. (it) |
| これはトリアージ IEG スクリプトによって使用されるデータ・ストア・スキーマです。 (ja) |
| 선별 IEG 스크립트에서 사용할 데이터 저장소 스키마입니다. (ko) |
| Esse é o esquema de armazenamento de dados a ser usado pelo Script de IEG de Rastreamento. (pt_BR) |
| 这是要由“分类 IEG 脚本”使用的数据存储器模式。 (zh_CN) |
| 這是供 Triage IEG Script 使用的資料儲存庫綱目。 (zh_TW) |
| This is the datastore schema to be used by the Triage IEG Script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.enabled | CWCONF | STRING | NO |
| Legt fest, ob der Link für die Sichtung "Triage" auf der Homepage verfügbar ist. (de) |
| Establece si el enlace Asignación de prioridades está disponible en la página de inicio. (es) |
| Détermine si le lien Triage est disponible sur la page d'accueil. (fr) |
| Determina se il link Triage è disponibile o meno sulla Home page. (it) |
| ホーム・ページでトリアージ・リンクが使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 홈 페이지에서 선별 링크를 사용할 수 있는지 여부를 설정합니다. (ko) |
| Configure se o link de Rastreamento está disponível na Página inicial. (pt_BR) |
| 设置是否在主页上提供“区分优先次序”链接。 (zh_CN) |
| 設定「分類項目」鏈結是否可用於首頁上。 (zh_TW) |
| Set whether the Triage link is available on the Home page. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.expire.provider.cache | CWTRIAGE | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft wird verwendet, um festzulegen, ob der clientseitige Anbietercache abläuft.
Es wird empfohlen, für diese Eigenschaft immer JA festzulegen. Wird für diese Einstellung NEIN festgelegt, führt dies dazu, dass Anbieterdaten nicht mehr mit den zugeordneten Anbietern synchron sind. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para determinar si la memoria caché del proveedor del
cliente caduca.
Se recomienda establecer siempre este valor en SÍ. Si se
establece esta propiedad en NO, como resultado los datos del proveedor podrían
estar desincronizados con los proveedores que se correlacionan. (es) |
| Cette propriété permet de déterminer si le cache prestataire côté client expire.
Il est recommandé de toujours définir cet élément sur OUI. La définition de cette propriété sur NON pourrait entraîner
une désynchronisation des données prestataire par rapport aux prestataires mappés. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per determinare se la cache del fornitore lato client ha una scadenza o meno.
Si consiglia di impostare sempre questa proprietà su Sì. Se si imposta questa proprietà su NO, i dati del fornitore potrebbero non essere sincronizzati con i fornitori associati. (it) |
| このプロパティーは、受給者サイド提供者キャッシュが期限切れになるかどうかを決定するために使用されます。
これは常に YES に設定することをお勧めします。 このプロパティーを NO に設定すると、マップされている提供者と提供者データとが同期されなくなることがあります。 (ja) |
| 이 특성은 클라이언트 측 제공자 캐시가 만기되는지 여부를 결정하는 데 사용됩니다. 이 특성을 항상 YES로 설정하는 것이 좋습니다. 이 특성을 NO로 설정하면 제공자
데이터가 맵핑되는 제공자와 동기화되지 않을 수 있습니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para determinar se o cache do fornecedor do lado do cliente expira.
É recomendado que esse valor sempre seja configurado para YES. Configurar essa propriedade para NO poderá fazer com que os dados do fornecedor estejam fora de sincronização com os fornecedores mapeados. (pt_BR) |
| 此属性用来确定客户端提供者高速缓存是否到期。建议始终将此属性设置为“是”。将此属性设置为“否”可能导致提供者数据与已映射的提供者不同步。 (zh_CN) |
| 這個內容用來判定當事人提供者快取是否到期。建議一律將這個內容設為「是」。將這個內容設為「否」可能導致提供者資料與所對映的提供者不同步。 (zh_TW) |
| This property is used to determine whether the client-side provider cache expires.
It is recommended that this is always set to YES. Setting this property to NO could result
in provider data being out of sync with the providers that are mapped. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.map.default.center.latitude | CWTRIAGE | STRING | 43.075408452653214 |
| Mit dieser Eigenschaft wird der Standardbreitengrad des Mittelpunkts der Google-Karte konfiguriert, der im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar la latitud predeterminada del centro del mapa de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicio. (es) |
| Cette propriété permet de configurer la latitude par défaut du centre de
la carte Google affichée à l'écran Prestataire de services. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare la latitudine predefinita del centro della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップの中央のデフォルトの緯度を構成するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의 가운데
기본 위도를 구성하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar a latitude padrão do centro do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. (pt_BR) |
| 此属性用来配置“服务提供者”屏幕上显示的 Google 地图中心的缺省纬度。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖預設中央緯度。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the default latitude of the centre of
the Google map displayed on the Service Provider screen. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.map.default.center.longitude | CWTRIAGE | STRING | -89.40570831298828 |
| Mit dieser Eigenschaft wird der Standardlängengrad des Mittelpunkts der Google-Karte konfiguriert, der im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar la longitud predeterminada del centro del mapa de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicio. (es) |
| Cette propriété permet de configurer la longitude par défaut du centre de
la carte Google affichée à l'écran Prestataire de services. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare la longitudine predefinita del centro della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップの中央のデフォルトの経度を構成するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의 가운데
기본 경도를 구성하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar a longitude padrão do centro do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. (pt_BR) |
| 此属性用来配置“服务提供者”屏幕上显示的 Google 地图中心的缺省经度。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖預設中央經度。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the default longitude of the centre of
the Google map displayed on the Service Provider screen. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.map.default.zoom.level | CWTRIAGE | STRING | 12 |
| Mit dieser Eigenschaft wird die anfängliche Zoomebene der Google-Karte festgelegt, die im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. Es sind Zoomebenen zwischen 0 (niedrigste Zoomebene, bei der die ganze Welt auf einer Karte zu sehen ist) bis 21+ (einzelne Gebäude) möglich. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar el nivel de zoom predeterminado del centro del mapa de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicio. Son posibles los niveles de zoom entre 0 (el nivel de zoom más bajo, en el que se puede ver todo el mundo en un solo mapa) a 21+ (en el que se pueden ver hasta edificios individuales). (es) |
| Cette propriété permet de configurer le niveau de zoom initial de la carte Google
affichée à l'écran Prestataire de services. Les niveaux de zoom compris entre 0 (niveau de zoom
le plus faible, dans lequel l'intégralité de la planète peut être visualisée sur une carte) et 21+ (dans lequel des bâtiments individuels
peuvent être visualisés) sont disponibles. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare il livello di zoom iniziale della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. Sono possibili i livelli di zoom compresi tra 0 (il livello di zoom più basso, che consente di vedere tutto il mondo su una mappa) e 21+ (fino ai singoli edifici). (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップのイニシャル・ズーム・レベルを構成するために使用されます。 ズーム・レベルは 0 (最低のズーム・レベルであり、世界全体を 1 つのマップ上に表示可能) から 21+ (個々の建物までズーム) までが可能です。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의 초기
확대/축소 레벨을 구성하는 데 사용됩니다. 0(가장 낮은
확대/축소 레벨, 전세계가 하나의 맵에 표시될 수 있음)에서 21+(개별
건물 수준까지 확대)까지의 확대/축소 레벨을 사용할 수 있습니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar o nível de zoom inicial do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. Os níveis de zoom entre 0 (o nível de zoom mais baixo no qual o mundo inteiro pode ser visto em um mapa) e 21+ (focalizando um prédio individual) são possíveis. (pt_BR) |
| 此属性用来配置显示在“服务提供者”屏幕上的 Google 地图的初始缩放级别。缩放级别可介于 0(最低缩放级别,采用该缩放级别时,可在一张地图上看到全世界)到 21+(具体至各幢建筑物)之间。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖起始縮放比例。縮放比例可以是 0(最低縮放比例,使用該縮放比例,整個世界顯示在張地圖上)至 21(顯示個別建築)。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the initial zoom level of the Google map
displayed on the Service Provider screen. Zoom levels between 0 (the lowest zoom
level, in which the entire world can be seen on one map) to 21+ (down to
individual buildings) are possible. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins | CWTRIAGE | INT8 | 8 |
| Mit dieser Eigenschaft wird das Minimum der Zoomebene konfiguriert, auf der Nadeln auf der Karte angezeigt werden. Um die Nadeln in jeder Zoomebene anzuzeigen, legen Sie für diesen Wert 0 fest. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar el nivel de zoom mínimo en el que se
visualizarán los marcadores en el mapa. Para ver los marcadores en todos los
niveles de zoom establezca este valor en 0 (es) |
| Cette propriété permet de configurer le niveau de zoom minimal, dans lequel des réserves
seront affichées sur la carte. Pour afficher des réserves dans tous les niveaux de zoom, définissez cette valeur sur
0. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare il livello di zoom minimo che consente di visualizzare i pin sulla mappa. Per visualizzare i pin con qualsiasi livello di zoom, impostare questo valore su 0 (it) |
| このプロパティーは、マップ上にピンが表示される最小ズーム・レベルを構成するために使用されます。 すべてのズーム・レベルでピンを表示するには、この値を 0 に設定します。 (ja) |
| 이 특성은 맵에서 핀이 표시될 최소 확대/축소 레벨을 구성하는 데 사용됩니다. 모든 확대/축소 레벨에서 핀을 표시하려면 이 값을 0으로 설정하십시오. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar o nível mínimo de zoom no qual os alfinetes serão exibidos no mapa. Para mostrar os alfinetes em cada nível de zoom, configure esse valor para 0. (pt_BR) |
| 此属性用来配置标位显示在地图上时将采用的最低缩放级别。要采用每个缩放级别显示标位,请将此值设置为 0。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置地圖上,顯示的 pin 縮放比例下限。若要顯示每個縮放比例的 pin,請將這個值設為 0 (zh_TW) |
| This property is used to configure the minimum zoom level at which pins
will be displayed on the map. To show pins at every zoom level set this value to
0 (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.map.show.message.min.zoom.passed | CWTRIAGE | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft wird verwendet, um zu konfigurieren, ob Benutzern eine Nachricht angezeigt wird, wenn Sie die Mindestzoomebene unterschreiten, die durch die Eigenschaft "curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins" definiert ist. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar si se muestra o no un mensaje para
un usuario cuando se supera el nivel de zoom mínimo configurado por la
propiedad curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins (es) |
| Cette propriété permet de déterminer si un message doit ou non s'afficher,
une fois que l'utilisateur a dépassé le niveau de zoom minimal tel qu'il est configuré par la
propriété curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per determinare se visualizzare o meno un messaggio all'utente una volta superato il livello di zoom minimo configurato dalla proprietà curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins (it) |
| このプロパティーは、プロパティー curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins によって構成された最小ズーム・レベルをユーザーが渡したときに、ユーザーにメッセージが表示されるかどうかを構成するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 메시지가 curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins
특성에 의해 구성된 최소 확대/축소 레벨을 지나친 후 사용자에게 표시되는지 여부를
구성하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar se uma mensagem é exibida ou não para um usuário ao passar pelo nível mínimo de zoom, conforme configurado pela propriedade curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins (pt_BR) |
| 此属性用来配置是否在用户已通过最低缩放级别(如属性 curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins 所配置)之后立即向用户显示消息。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置已超出內容 curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins 配置的縮放比例下限之後,是否向使用者顯示一則訊息 (zh_TW) |
| This property is used to configure whether or not a message is displayed to
a user once they have passed the minimum zoom level as configured by the
property curam.citizenworkspace.triage.map.min.zoom.level.display.pins (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.num.services.selected | CWTRIAGE | INT8 | 10 |
| Mit dieser Eigenschaft wird die Anzahl der Services konfiguriert, die in der Anzeige mit den Sichtungsergebnissen vorausgewählt werden müssen. Es muss eine ganze Zahl angegeben werden. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar el número de servicios que deben
preseleccionarse en la pantalla Resultados de la asignación de prioridades. Tiene que ser un número entero. (es) |
| Cette propriété permet de configurer le nombre de services qui doivent être
présélectionnés à l'écran Résultats de l'analyse des besoins. Doit être un nombre entier. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare il numero di servizi che devono essere preselezionati sulla schermata Risultati Triage. Deve essere un numero intero. (it) |
| このプロパティーは「トリアージ結果」画面で事前選択されるサービスの数を構成するために使用されます。 整数である必要があります。 (ja) |
| 이 특성은 선별 결과 화면에서 미리 선택될 서비스의 수를 구성하는 데
사용됩니다. 정수여야 합니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar o número de serviços que devem ser pré-selecionados na tela Resultados da Rastreamento. O valor deve ser um número inteiro. (pt_BR) |
| 此属性用来配置要在“分类结果”屏幕上预选的服务数。必须为整数。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「分類項目結果」畫面上,要預先選取的服務數目。必須是整數。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the number of services that are to be
preselected on the Triage Results screen. Must be a whole number. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.provider.cache.lifespan | CWTRIAGE | STRING | 30 |
| Diese Eigenschaft wird verwendet, um den Zeitraum (in Minuten) festzulegen, den der Anbietercache aktiv ist.
Sobald der Cache für diesen Zeitraum gefüllt wurde, wird er automatisch erneut geladen, um sicherzustellen, dass mit den Daten in der Datenbank Konsistenz besteht. Standardwert ist 30 Minuten. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para determinar el período (en minutos) de vida de
la memoria caché.
Una vez la memoria caché se ha llenado durante este período,
se vuelve a cargar automáticamente para garantizar de que sea coherente con los
datos de la base de datos. El valor predeterminado es para 30 minutos. (es) |
| Cette propriété permet de déterminer la période (en minutes) pendant laquelle le cache prestataire sera actif.
Une fois que le cache a été rempli pour cette période, il est automatiquement rechargé pour que vous puissiez vous assurer qu'il est
cohérent avec les données de la base de données. La valeur par défaut correspond à 24 heures (60 [minutes]* 24 [heures]). (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per determinare il periodo (in minuti) in cui la cache del fornitore è attiva.
Una volta inseriti i dati per questo periodo, la cache viene ricaricata automaticamente per garantire che sia congruente con i dati sul database. Il valore predefinito è 30 minuti. (it) |
| このプロパティーは、提供者キャッシュが存続する期間 (分単位) を決定するために使用されます。
この期間にわたってキャッシュにデータが設定されると、キャッシュは自動的に再ロードされ、データベース上のデータとの一貫性を保つようにします。デフォルトは 30 分です。 (ja) |
| 이 특성은 제공자 캐시의 수명(분)을 결정하는 데 사용됩니다. 캐시는 이 기간 동안 채워지고 나면 데이터베이스의 데이터와 일관성을
유지하기 위해 자동으로 다시 로드됩니다. 기본값은 30분입니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para determinar o período (em minutos) em que o cache do fornecedor existirá.
Quando o cache for preenchido para esse período, ele será recarregado automaticamente para assegurar que ele esteja consistente com os dados no banco de dados. O padrão é por 30 minutos. (pt_BR) |
| 此属性用来确定提供者高速缓存将有效的持续时间段(以分钟计)。在填充该高速缓存持续这一时间段之后,会立即自动重新装入该高速缓存以确保它与数据库上的数据一致。缺省值为 30 分钟。 (zh_CN) |
| 這個內容用來判定提供者快取將存在的期間(分鐘)。針對此期間移入快取之後,會自動將它重新載入,以確保它與資料庫上的資料一致。預設用於 30 分鐘。 (zh_TW) |
| This property is used to determine the period (in mins) that the provider cache will live for.
Once the cache has been populated for this period it is automatically reloaded to ensure that it is
consistant with the data on the database. Default is for 30 minutes. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.referral.address | CWTRIAGE | INT16 | 200 |
| Dies wird verwendet, um die maximal mögliche Länge einer Adresse in einer Überweisung festzulegen. (de) |
| Se utiliza para determinar la longitud máxima que puede tener una dirección en una derivación (es) |
| Cet élément permet de déterminer la longueur maximale d'une adresse dans une recommandation. (fr) |
| Viene utilizzato per determinare la lunghezza massima consentita di un indirizzo in un rimando (it) |
| これは紹介内で住所が持つことができる最大長を決定するために使用されます。 (ja) |
| 하나의 주소가 하나의 위탁에서 가질 수 있는 최대 길이를 결정하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Isso é usado para determinar o comprimento máximo que um endereço pode ter em uma referência. (pt_BR) |
| 这用来确定在推荐中地址可具有的最大长度。 (zh_CN) |
| 這用來判定轉介中位址可以具有的長度上限 (zh_TW) |
| This is used to determine the max length an address can have in a referral (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.referral.message | CWTRIAGE | INT16 | 2000 |
| Dies wird verwendet, um die maximal mögliche Länge einer Nachricht in einer Überweisung festzulegen. (de) |
| Se utiliza para determinar la longitud máxima que puede tener un mensaje en una derivación (es) |
| Cet élément permet de déterminer la longueur maximale d'un message dans une recommandation. (fr) |
| Viene utilizzato per determinare la lunghezza massima consentita di un messaggio in un rimando (it) |
| これは紹介内でメッセージが持つことができる最大長を決定するために使用されます。 (ja) |
| 하나의 메시지가 하나의 위탁에서 가질 수 있는 최대 길이를 결정하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Isso é usado para determinar o comprimento máximo que uma mensagem pode ter em uma referência. (pt_BR) |
| 这用来确定在推荐中消息可具有的最大长度。 (zh_CN) |
| 這用來判定轉介中訊息可以具有的長度上限 (zh_TW) |
| This is used to determine the max length an message can have in a referral (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.ruleset.name | CWTRIAGE | STRING | |
| Dies ist das Regelwerk, das während der Sichtungssitzung ausgeführt wird. (de) |
| Es el conjunto de reglas que se ejecuta durante una sesión de asignación de prioridades. (es) |
| Il s'agit de l'ensemble de règles exécuté au cours d'une session d'analyse des besoins. (fr) |
| La serie di regole eseguita durante una sessione Triage. (it) |
| これはトリアージ・セッション中に実行されるルール・セットです。 (ja) |
| 선별 세션 동안 실행된 규칙 세트입니다. (ko) |
| Esse é o conjunto de regras executado durante a sessão de Rastreamento. (pt_BR) |
| 这是在“分类”会话期间执行的规则集。 (zh_CN) |
| 這是在「分類項目」階段作業期間執行的規則集。 (zh_TW) |
| This is the ruleset executed during a Triage session. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.triage.script.id | CWTRIAGE | STRING | |
| Dies ist die Kennung für das IEG-Sichtungsscript. (de) |
| Es el identificador del script IEG de asignación de prioridades. (es) |
| Il s'agit de l'identificateur du script IEG d'analyse des besoins. (fr) |
| Identificativo dello script IEG Triage. (it) |
| これはトリアージ IEG スクリプトの ID です。 (ja) |
| Esse é o identificador do Script de IEG de Rastreamento. (pt_BR) |
| 这是“分类 IEG 脚本”的标识。 (zh_CN) |
| 這是 Triage IEG Script 的 ID。 (zh_TW) |
| This is the identifier of the Triage IEG Script. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.username.max.length | CWCONF | INT16 | 20 |
| Maximale Anzahl der Zeichen im Benutzernamen. (de) |
| Número máximo de caracteres en el nombre de usuario. (es) |
| Nombre maximal de caractères du nom d'utilisateur. (fr) |
| Numero massimo di caratteri nel nome utente. (it) |
| Número máximo de caracteres no nome de usuário. (pt_BR) |
| Maximum number of characters in the username. (en) |
|
| curam.citizenworkspace.username.min.length | CWCONF | INT16 | 6 |
| Mindestanzahl der Zeichen im Benutzernamen. (de) |
| Número mínimo de caracteres en el nombre de usuario. (es) |
| Nombre minimal de caractères du nom d'utilisateur. (fr) |
| Numero minimo di caratteri nel nome utente. (it) |
| Número mínimo de caracteres no nome de usuário. (pt_BR) |
| Minimum number of characters in the username. (en) |
|
| curam.clientaccess.case.types | CA | STRING | CT1,CT2,CT5 |
| Die Falltypen, die der Clientzugriff verarbeitet und zum Speichern, Ändern und Löschen an ein externes System sendet. (de) |
| Los tipos de caso que el acceso a clientes procesará y enviará a un
sistema externo para almacenarlos, modificarlos y eliminarlos. (es) |
| Types de dossiers que Client Access traite et envoie à un système
externe pour stockage, modification et retrait. (fr) |
| I tipi di caso che l'accesso cliente elaborerà e invierà ad un sistema esterno per la memorizzazione, la modifica e la rimozione. (it) |
| 受給者アクセスが処理し、外部システムに送信して、保管、変更、および削除するケース・タイプ。 (ja) |
| 클라이언트 액세스에서 처리한 후 저장하고 수정하고 제거될 외부 시스템에
전송하는 케이스 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de casos que o acesso do cliente processará e enviará para um sistema externo a serem armazenados, modificados e removidos. (pt_BR) |
| 客户访问将处理并发送到外部系统以进行存储、修改和除去的案例类型。 (zh_CN) |
| 當事人存取將處理並傳送至外部系統以進行儲存、修改及移除的案例類型。 (zh_TW) |
| The case types that client access will process and send to an external
system to be stored, modified and removed. (en) |
|
| curam.clientaccess.events.impl.ClientAccessEvents | CA | STRING | |
| Gibt die Position der Konfigurationsdatei an, die zur Identifikation der Ereignisse verwendet wird, die der Clientzugriff verarbeiten kann. (de) |
| Determina la ubicación del archivo de configuración utilizado para
identificar los sucesos que el acceso a clientes puede procesar. (es) |
| Détermine l'emplacement du fichier de configuration permettant d'identifier les
événements que Client Access peut traiter. (fr) |
| Determina l'ubicazione del file di configurazione utilizzato per identificare gli eventi che possono essere elaborati dall'accesso cliente. (it) |
| 受給者アクセスが処理できるイベントを識別するために使用される構成ファイルのロケーションを判別します。 (ja) |
| 클라이언트 액세스에서 처리할 수 있는 이벤트를 식별하는 데 사용되는
구성 파일의 위치를 결정합니다. (ko) |
| Determina o local do arquivo de configuração usado para identificar os eventos que o acesso do cliente pode processar. (pt_BR) |
| 确定用来识别客户访问可处理的事件的配置文件的位置。 (zh_CN) |
| 判定用來識別當事人存取可以處理的事件的配置檔位置。 (zh_TW) |
| Determines the location of the configuration file used to identify the
events that client access can process. (en) |
|
| curam.clientaccess.external.enabled | CA | STRING | NO |
| Gibt an, ob ein externes System für den Zugriff über die Clientzugriffskomponente konfiguriert wurde. (de) |
| Indica si se ha configurado un sistema externo para ser accedido mediante el
componente de acceso a clientes. (es) |
| Indique si un système externe a été configuré pour être accessible via
le composant Client Access. (fr) |
| Indica se un sistema esterno è stato configurato in modo che vi si possa accedere mediante il componente di accesso cliente. (it) |
| 受給者アクセス・コンポーネントを介して外部システムにアクセスできるように構成されているかどうかを示します。 (ja) |
| 클라이언트 액세스 구성요소를 통해 액세스되도록 외부 시스템이
구성되었는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se um sistema externo foi configurado para ser acessado por meio do componente de Acesso do Cliente. (pt_BR) |
| 指示是否已将外部系统配置为通过“客户访问”组件访问。 (zh_CN) |
| 指出是否已將外部系統配置為透過「當事人存取」元件存取。 (zh_TW) |
| Indicates whether an external system has been configured to be accessed via
the Client Access component. (en) |
|
| curam.clientaccess.relationship.types | CA | STRING | RT1, RT2, RT3, RT4, RT5, RT6, RT9, RT10, RT11, RT12, RT13, RT14, RT15, RT16, RT17, RT18, RT19, RT20, RT21, RT22, RT23, RT24, RT25 |
| Die Beziehungstypen, die der Clientzugriff verarbeitet und zum Speichern, Ändern und Löschen an ein externes System sendet. (de) |
| Los tipos de relación que el acceso a clientes procesará y enviará a un
sistema externo para almacenarlos, modificarlos y eliminarlos. (es) |
| Types de relations que Client Access traite et envoie à un
système externe pour stockage, modification et retrait. (fr) |
| I tipi di relazione che l'accesso cliente elaborerà e invierà ad un sistema esterno per la memorizzazione, la modifica e la rimozione. (it) |
| 受給者アクセスが処理し、外部システムに送信して、保管、変更、および削除する関係タイプ。 (ja) |
| 클라이언트 액세스에서 처리한 후 저장하고 수정하고 제거될
외부 시스템에 전송하는 관계 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de relacionamentos que o acesso do cliente processará e enviará para um sistema externo a serem armazenados, modificados e removidos. (pt_BR) |
| 客户访问将处理并发送到外部系统以进行存储、修改和除去的关系类型。 (zh_CN) |
| 當事人存取將處理並傳送至外部系統以進行儲存、修改及移除的關係類型。 (zh_TW) |
| The relationship types that client access will process and send to an
external system to be stored, modified and removed. (en) |
|
| curam.clientaccess.store.external.client.name.enabled | CA | STRING | YES |
| Gibt an, ob Clientnamen, auf die von einem externen System über die Clientzugriffskomponente zugegriffen wird, intern gespeichert werden sollen. (de) |
| Indica si los nombres de cliente de un sistema externo accedido mediante
el componente de acceso a clientes debe almacenarse internamente. (es) |
| Indique si les noms de clients d'un système externe accessible via le
composant Client Access doit être stocké en interne. (fr) |
| Indica se i nomi dei clienti da un sistema esterno, a cui si accede mediante il componente di accesso cliente, debbano essere memorizzati internamente. (it) |
| 受給者アクセス・コンポーネントを介してアクセスされる外部システムからの受給者名を内部で保管するかどうかを示します。 (ja) |
| 클라이언트 액세스 구성요소를 통해 액세스된 외부 시스템의 클라이언트 이름을
내부적으로 저장해야 하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se os nomes do cliente a partir de um sistema externo acessado por meio do componente de Acesso do Cliente deve ser armazenado internamente. (pt_BR) |
| 指示是否应该内部存储来自通过“客户访问”组件访问的外部系统的客户名称。 (zh_CN) |
| 指出是否應該在內部儲存透過「當事人存取」元件存取的外部系統的當事人名稱。 (zh_TW) |
| Indicates whether client names from an external system accessed via the
Client Access component should be stored internally. (en) |
|
| curam.cms.attachment.enable | APP_CMIS | STRING | true |
| Gibt an, ob das Speichern von Anhängen im Content-Management-System (CMS) aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitado el almacenamiento de archivos adjuntos en CMS (Content Management System). (es) |
| Indique si le stockage des pièces jointes dans le CMS (Content Management System) est activé. (fr) |
| Indica se la memorizzazione degli allegati in CMS (Content Management System) è abilitata. (it) |
| CMS (コンテンツ管理システム) への添付ファイルの格納が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| CMS(Content Management System)에 첨부사항 저장을 사용할 수 있는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o armazenamento de anexos ao Content Management System (CMS) está ativado. (pt_BR) |
| 指示是否启用“将附件存储到 CMS(内容管理系统)”功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用將附件儲存至 CMS(內容管理系統)。 (zh_TW) |
| Indicates if storing attachments to the CMS (Content Management System) is enabled. (en) |
|
| curam.cms.curam.dir | APP_CMIS | STRING | /Curam |
| Der absolute Pfad zum Stammverzeichnis für den Cúram-Inhalt innerhalb des globalen CMS-Repositorys (CMS - Content-Management-Systems), das von der Cúram-Anwendung verwendet wird. (de) |
| La vía de acceso absoluta al directorio raíz para contenido de Curam en el repositorio de CMS (Content Management System) global utilizado por la aplicación de Curam. (es) |
| Chemin d'accès absolu vers le répertoire racine pour le contenu Curam présent dans le référentiel CMS (Content Management System) global utilisé par l'application Curam. (fr) |
| Il percorso assoluto della directory root per il contenuto Curam nel repository CMS (Content Management System) globale utilizzato dall'applicazione Curam. (it) |
| Curam アプリケーションによって使用されるグローバル CMS (コンテンツ管理システム) リポジトリー内の Curam コンテンツ用のルート・ディレクトリーの絶対パス。 (ja) |
| Curam 애플리케이션에서 사용하는 글로벌 CMS(Content Management System) 저장소 내 Curam 컨텐츠에 대한 루트 디렉토리의 절대 경로입니다. (ko) |
| O caminho absoluto para o diretório raiz do conteúdo Cúram no repositório global do Content Management System (CMS) usado pelo aplicativo Cúram. (pt_BR) |
| 由 Curam 应用程序使用的全局 CMS(内容管理系统)存储库内 Curam 内容的根目录的绝对路径。 (zh_CN) |
| Curam 應用程式所使用廣域 CMS(內容管理系統)儲存庫內 Curam 內容的根目錄絕對路徑。 (zh_TW) |
| The absolute path to the root directory for Curam content within the global CMS (Content Management System) repository used by the Curam application. (en) |
|
| curam.cms.enable | APP_CMIS | STRING | false |
| Gibt an, ob der Interoperabilitätsservice für das Content-Management aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitado el servicio de interoperabilidad de gestión de contenidos. (es) |
| Indique si le service d'interopérabilité de gestion de contenu est activé. (fr) |
| Indica se CMIS (Content Management Interoperability Service) è abilitato. (it) |
| コンテンツ・マネジメント・インターオペラビリティー・サービスが使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| CMIS(Content Management Interoperability Service)가 사용 가능한지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o Serviço de Interoperabilidade do Content Management está ativado. (pt_BR) |
| 指示是否启用内容管理互操作性服务。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用「內容管理交互作業能力服務」。 (zh_TW) |
| Indicates if the Content Management Interoperability Service is enabled. (en) |
|
| curam.cms.proforma.enable | APP_CMIS | STRING | true |
| Gibt an, ob das Speichern einer Pro-forma-Kommunikation im Content-Management-System (CMS) aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitado el almacenamiento de comunicaciones proforma en CMS (Content Management System). (es) |
| Indique si le stockage des communications pro forma dans le CMS (Content Management System) est activé. (fr) |
| Indica se la memorizzazione delle comunicazioni pro forma in CMS (Content Management System) è abilitata. (it) |
| CMS (コンテンツ管理システム) への定型通信の格納が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| CMS(Content Management System)에 통신문 양식 저장을 사용할 수 있는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o armazenamento de comunicação pro forma no Content Management System (CMS) está ativado. (pt_BR) |
| 指示是否启用“将形式通信存储到 CMS(内容管理系统)”功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用將形式通訊儲存至 CMS(內容管理系統)。 (zh_TW) |
| Indicates if storing pro forma communications to the CMS (Content Management System) is enabled. (en) |
|
| curam.cms.repository.name | APP_CMIS | STRING | |
| Der Repository-Name für das globale CMS-Konto (CMS - Content Management System), das von der Cúram-Anwendung verwendet wird. (de) |
| El nombre de repositorio para la cuenta de CMS (Content Management System) global utilizada por la aplicación de Curam. (es) |
| Nom de référentiel pour le compte CMS (Content Management System) global utilisé par l'application Curam. (fr) |
| Il nome del repository per l'account CMS (Content Management System) globale utilizzato dall'applicazione Curam. (it) |
| Curam アプリケーションによって使用されるグローバル CMS (コンテンツ管理システム) アカウントのリポジトリー名。 (ja) |
| Curam 애플리케이션이 사용하는 글로벌 CMS(Content Management System) 계정의 저장소 이름입니다. (ko) |
| O nome do repositório para a conta global do Content Management System (CMS) usado pelo aplicativo Cúram. (pt_BR) |
| 由 Curam 应用程序使用的全局 CMS(内容管理系统)帐户的存储库名称。 (zh_CN) |
| Curam 應用程式所使用廣域 CMS(內容管理系統)帳戶的儲存庫名稱。 (zh_TW) |
| The repository name for the global CMS (Content Management System) account used by the Curam application. (en) |
|
| curam.cms.sso.enable | APP_CMIS | STRING | false |
| Gibt an, ob die einzelne Anmeldung für den Interoperabilitätsservice für das Content-Management verwendet werden soll. (de) |
| Indica si hay que emplear un inicio de sesión único para el servicio de interoperabilidad de gestión de contenidos. (es) |
| Indique si l'authentification unique doit être utilisée pour le service d'interopérabilité de gestion de contenu. (fr) |
| Indica se SSO (Single Sign On) deve essere utilizzato per CMIS (Content Management Interoperability Service). (it) |
| コンテンツ・マネジメント・インターオペラビリティー・サービスでシングル・サインオンを使用するかどうかを示します。 (ja) |
| 컨텐츠 관리 상호 운용성 서비스에 싱글 사인온을 사용할지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a Conexão Única deve ser usada para o Serviço de Interoperabilidade de Gerenciamento de Conteúdo. (pt_BR) |
| 指示是否要将单点登录用于内容管理互操作性服务。 (zh_CN) |
| 指出是否要針對「內容管理交互作業能力服務」使用「單一登入」。 (zh_TW) |
| Indicates if Single Sign On is to be used for the Content Management Interoperability Service. (en) |
|
| curam.collaboration.sendEmailNotifications | MDT | STRING | YES |
| Einstellung, die definiert, ob an MTD-Mitglieder E-Mail-Benachrichtigungen gesendet werden, wenn diese Zugriff zum Anzeigen eines Datensatzes in einem Kooperationsfall haben. (de) |
| Valor que define si se envían notificaciones de correo electrónico a miembros
del MDT cuando se les proporciona acceso para ver un registro en un caso de
colaboración. (es) |
| Paramètre qui définit si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées à des membres de MDT
lorsqu'ils sont habilités à afficher un enregistrement sur un dossier de collaboration. (fr) |
| Impostazione che definisce se inviare o meno le notifiche di email al membro MDT quando gli viene consentito l'accesso per visualizzare un record su un caso di collaborazione. (it) |
| コラボレーション・ケースの記録を表示するためのアクセス権限が MDT メンバーに付与されているとき、MDT メンバーに E メール通知を送信するかどうかを定義する設定。 (ja) |
| 협업 케이스에 대한 레코드를 볼 수 있는 액세스 권한이 제공되는 경우
MDT 구성원 이메일 알림을 전송할지 여부를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define se notificações por email de membros da MDT devem ser enviadas ou não quando esses membros receberem acesso à visualização de um registro em um caso colaborativo. (pt_BR) |
| 用于定义当为 MDT 成员提供了查看关于协作案例的记录的访问权时是否向这些成员发送电子邮件通知的设置。 (zh_CN) |
| 定義為 MDT 成員提供存取權以檢視協同作業案例上記錄時,是否傳送 MDT 成員電子郵件通知的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines whether or not to send MDT member email notifications
when they are given access to view a record on a collaboration case. (en) |
|
| curam.collaboration.sendInternalUsersEmailNotifications | MDT | STRING | YES |
| Einstellung, die definiert, ob an interne Benutzer E-Mail-Benachrichtigungen gesendet werden, wenn ein Datensatz von einem externen MDT-Mitglied hinzugefügt wurde. (de) |
| Valor que define si se envían notificaciones de correo electrónico a usuarios
internos cuando un miembro del MDT externo ha añadido un registro. (es) |
| Paramètre qui définit si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées à des utilisateurs internes
lorsqu'un enregistrement a été ajouté par un membre de MDT externe. (fr) |
| Impostazione che definisce se inviare o meno le notifiche di email agli utenti interni quando un record è stato aggiunto da un membro MDT esterno. (it) |
| 記録が外部 MDT メンバーによって追加されたときに内部ユーザーに E メール通知を送信するかどうかを定義する設定。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원에 의해 레코드가 추가된 경우 내부 사용자 이메일 알림을
전송할지 여부를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define se notificações por email de usuários internos devem ser enviadas ou não quando um registro tiver sido incluído por um membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于定义当外部 MDT 成员添加了记录时是否向内部用户发送电子邮件通知的设置。 (zh_CN) |
| 定義外部 MDT 成員已新增記錄時,是否傳送內部使用者電子郵件通知的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines whether or not to send internal users email notifications
when a record has been added by an external MDT member. (en) |
|
| curam.collator.strength | INF_MISC | STRING | 3 |
| Gibt die Stärke des Collators an, der zum Sortieren des lokalisierten Texts verwendet wird. Gültige Wert sind die Ziffern 1 bis 5; diesen Ziffern sind jeweils die Sortierfolgen PRIMARY, SECONDARY, TERTIARY, QUATERNARY und IDENTICAL zugeordnet. (de) |
| Especifica la fuerza del organizador utilizado en la ordenación de textos localizados. Los valores aceptados van del 1 al 5, que se corresponden con las fuerzas de organización PRIMARY, SECONDARY, TERTIARY, QUATERNARY e IDENTICAL. (es) |
| Indique la puissance de l'assembleur utilisé lors du tri des textes localisés. Les valeurs acceptées vont de 1 à 5, ce qui correspond aux
puissances d'assemblage PRIMARY, SECONDARY, TERTIARY, QUATERNARY et IDENTICAL. (fr) |
| Specifica la forza del programma di confronto utilizzato per ordinare i testi localizzati. I valori accettati sono compresi tra 1 e 5 e sono corrispondenti alle lunghezze di confronto PRIMARY, SECONDARY, TERTIARY, QUATERNARY, IDENTICAL. (it) |
| ローカライズされたテキストのソート時に使用されるコレーターの強さを指定します。許容値は 1 から 5 で、照合の強さの PRIMARY、SECONDARY、TERTIARY、QUATERNARY、IDENTICAL に対応しています。 (ja) |
| 현지화된 텍스트를 정렬할 때 사용되는 배열장치의 강도를 지정합니다. 허용되는 값은 1 - 5이며, 1차, 2차, 3차, 4차, 동일 배열 강도에 해당합니다. (ko) |
| Especifica a força do intercalador usado ao classificar os textos localizados. Os valores aceitos vão de 1 a 5, correspondentes à força de ordenação PRIMÁRIO, SECUNDÁRIO, TERCIÁRIO, QUATERNÁRIO, IDÊNTICO. (pt_BR) |
| 指定对已本地化文本进行排序时所使用的整理器的强度。可接受的值为从 1 到 5,分别对应于 PRIMARY、SECONDARY、TERTIARY、QUATERNARY 和 IDENTICAL 整理强度。 (zh_CN) |
| 指定排序本地化文字時所使用的對照者強度。接受的值從 1 到 5,對應於 PRIMARY、SECONDARY、TERTIARY、QUATERNARY、IDENTICAL 對照強度。 (zh_TW) |
| Specifies the strength of the collator used when sorting the localized texts. The values accepted are from 1 to 5, corresponding to the
PRIMARY, SECONDARY, TERTIARY, QUATERNARY, IDENTICAL collation strength. (en) |
|
| curam.commonintake.applicationCase.default.eligibilityRulesPane | INTAKEAUTH | STRING | CommonIntake_applicationCaseDefaultEligibilityRulesPane |
| Hierbei handelt es sich um die Standardseite, die angezeigt wird, wenn keine Seite für die Seite zum Anzeigen der Ergebnisse der Überprüfung der Anspruchsberechtigung angegeben ist. (de) |
| Página predeterminada que se visualiza cuando no se ha especificado ninguna página de visualización de resultados de comprobación de elegibilidad. (es) |
| Il s'agit de la page par défaut affichée lorsqu'aucune page n'est indiquée pour la page d'affichage des résultats de vérification d'éligibilité. (fr) |
| Si tratta della pagina predefinita che viene visualizzata quando non è specificata alcuna pagina per la pagina di visualizzazione dei risultati del controllo eleggibilità. (it) |
| これは、資格チェックの結果表示ページのページが指定されていない場合に表示されるデフォルト・ページです。 (ja) |
| 적격성 검사 결과 표시 페이지에 페이지가 지정되지 않은 경우 표시되는 기본 페이지입니다. (ko) |
| Esta é a página padrão exibida quando não há nenhuma página especificada para a página de exibição de resultados da verificação de elegibilidade. (pt_BR) |
| 这是当未对检查资格结果显示页指定任何页面时所显示的缺省页面。 (zh_CN) |
| 此為預設頁面,若未指定用於檢查資格結果顯示頁面的頁面,則會顯示此預設頁面。 (zh_TW) |
| This is the default page which is displayed when no page is specified for the check eligibility results display page. (en) |
|
| curam.commonintake.authorisation.interface.ruleset.name | INTAKEAUTH | STRING | ApplicationAuthorisationInterfaceRuleSet |
| Dies ist die Schnittstelle des Regelwerks für die Autorisierung, die durch das Regelwerk implementiert werden muss, das während der Antragsautorisierung ausgeführt wird. (de) |
| Esta es la interfaz del conjunto de reglas de autorización que debe ser implementada por conjunto de reglas ejecutadas durante la autorización de la solicitud. (es) |
| Il s'agit de l'interface d'ensemble de règles d'autorisation qui doit être mise en oeuvre par l'ensemble de règles exécuté au cours de l'autorisation de demande. (fr) |
| Si tratta dell'interfaccia della serie di regole di autorizzazione che deve essere implementata dalla serie di regole eseguita durante l'autorizzazione della domanda. (it) |
| これは、申請許可中に実行されるルール・セットで実装する必要がある許可ルール・セット・インターフェースです。 (ja) |
| 애플리케이션 권한 부여 중에 실행되는 규칙 세트로 구현되어야 하는 권한 부여 인터페이스 규칙 세트입니다. (ko) |
| Esta é a interface de conjunto de regras de autorização que deve ser implementada pelo conjunto de regras executado durante a autorização do aplicativo. (pt_BR) |
| 这是授权规则集接口,该接口必须由申请授权期间所执行的规则集来实现。 (zh_CN) |
| 此為授權規則集介面,必須由在申請授權期間所執行的規則集實作。 (zh_TW) |
| This is authorization ruleset interface that must implemented by the ruleset executed during application authorization. (en) |
|
| curam.commonintake.authorisation.notifications.enabled | INTAKEAUTH | STRING | true |
| Dieser Indikator gibt an, ob die Autorisierungsbenachrichtigungen gesendet werden. (de) |
| Indicador que determina si se envían las notificaciones de autorización. (es) |
| Il s'agit d'un indicateur précisant si les notifications d'autorisation seront envoyées. (fr) |
| Si tratta di un indicatore che determina se verranno inviate le notifiche dell'autorizzazione. (it) |
| これは許可通知を送信するかどうかを示すインディケーターです。 (ja) |
| 권한 부여 알림을 보낼 예정인지 여부를 나타내는 표시기입니다. (ko) |
| Este é um indicador que determina se as notificações de autorização serão enviadas. (pt_BR) |
| 这是一个指示符,用于指示是否将发送授权通知。 (zh_CN) |
| 此為指示器,指出是否傳送授權通知。 (zh_TW) |
| This is an indicator which dicates if the authorization notifications will be send. (en) |
|
| curam.commonintake.authorisation.ruleclass.name | INTAKEAUTH | STRING | AbstractApplicationCase |
| Hierbei handelt es sich um die Regelklasse, die während der Antragsautorisierung aufgerufen wird. (de) |
| Es la clase de regla que se invoca durante el proceso de autorización de solicitud (es) |
| Il s'agit de la classe de règles appelée pendant le processus d'autorisation de demande. (fr) |
| Si tratta della classe di regole che verrà richiamata durante il processo di autorizzazione della domanda. (it) |
| これは、申請許可プロセス中に呼び出されるルール・クラスです。 (ja) |
| 애플리케이션 권한 부여 프로세스 중에 호출되는 규칙 클래스입니다. (ko) |
| Esta é a classe de regra que será chamada durante o processo de autorização do aplicativo. (pt_BR) |
| 这是申请授权流程期间将调用的规则类。 (zh_CN) |
| 此為規則類別,將於申請授權程序期間呼叫。 (zh_TW) |
| This is the rule class that will be invoked during application authorization process. (en) |
|
| curam.commonintake.case.prospectPersonPreviewURI | INTAKE | STRING | CommonIntake_applicationProspectPersonPreview |
| Die URI, die zum Anzeigen der Voranzeige für den Anwärter für den Antragsfall verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para visualizar el panel de vista previa de candidato en el caso de solicitud. (es) |
| URI utilisée pour afficher le panneau d'aperçu de la personne candidate sur le dossier de demande. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare il pannello di anteprima Persona candidata sul caso di domanda. (it) |
| 申請ケースの「見込み加入者」プレビュー・パネルを表示するために使用される URI。 (ja) |
| 신청 케이스에서 가망성이 높은 사람 미리보기 패널을 표시하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para exibir o painel de visualização Possível Candidato no caso de requisição. (pt_BR) |
| 用于对申请案例显示潜在人员预览面板的 URI。 (zh_CN) |
| 此 URI 用來顯示申請案例的「候選人」預覽畫面。 (zh_TW) |
| The URI used to display the Prospect Person preview panel on the application case. (en) |
|
| curam.commonintake.case.workflow.createNewOrUseExistingIC | INTAKE | STRING | CSWFC27002 |
| Diese Einstellung legt den Standardpfad für den Workflow fest, falls der integrierte Fall so konfiguriert wurde, dass die Auswahl eines vorhandenen integrierten Falls oder die Erstellung eines neuen Falls zulässig ist. Diese Eigenschaft ist nur gültig, wenn ein Fall vorhanden ist. (de) |
| Valor que define la vía de acceso predeterminada para el flujo de trabajo cuando el caso integrado se ha configurado para permitir la sección de un caso integrado existente, o la creación de un nuevo caso. Esta propiedad sólo es válida cuando existe un caso existente. (es) |
| Paramètre qui définit le chemin par défaut pour le flux de travail, lorsque le dossier intégré a été configuré de manière à autoriser la sélection d'un dossier intégré existant, ou la création d'un nouveau dossier. Cette propriété est valide uniquement lorsqu'un dossier existe. (fr) |
| Impostazione che definisce il percorso predefinito per il flusso di lavoro quando il caso integrato è stato configurato per consentire la selezione di un caso integrato esistente o la creazione di un nuovo caso. Questa proprietà è valida solo quando esiste un solo caso. (it) |
| 既存の統合ケースの選択または新規ケースの作成ができるように統合ケースが構成されている場合、ワークフローのデフォルト・パスを定義する設定。このプロパティーは、既存ケースが 1 つ存在する場合にのみ有効です。 (ja) |
| 통합 케이스가 기존 통합 케이스의 선택 또는 새 케이스의 작성을 허용하도록 구성된 경우 워크플로우에 대한 기본 경로를 정의하는 설정입니다. 이 특성은 존재하는 기존 케이스가 하나인 경우에만 유효합니다. (ko) |
| Configuração que define o caminho padrão para o fluxo de trabalho quando o caso integrado foi configurado para permitir a seleção de um caso integrado existente ou a criação de um novo caso. Essa propriedade é válida somente quando há um caso existente. (pt_BR) |
| 在综合案例配置为允许选择现有综合案例或创建新案例时用于定义工作流程的缺省路径的设置。仅当存在一个现有案例时,此属性才有效。 (zh_CN) |
| 當整合案例已配置為允許選擇現有的整合案例或建立新案例時,此設定會定義工作流程的預設路徑。只有當存在一個現有案例時,此內容才有效。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default path for the workflow when the integrated case has been configured to allow the selection of an existing integrated case, or the creation of a new case. This property is valid only when one existing case exists. (en) |
|
| curam.commonintake.client.selection.interface.ruleset.name | INTAKE | STRING | ClientSelectionInterfaceRuleSet |
| Dies ist die Schnittstelle des Kundenauswahlregelwerks, die durch das Regelwerk implementiert werden muss, das während der Programmautorisierung ausgeführt wird, wenn für die Kundenauswahlstrategie die Verwendung von Regeln konfiguriert ist. (de) |
| Esta es la interfaz del conjunto de reglas de selección de cliente que debe ser implementada por conjunto de reglas ejecutadas durante la autorización del programa cuando la estrategia de selección de cliente está configurada para utilizar las reglas. (es) |
| Il s'agit de l'interface d'ensemble de règles de sélection de clients qui doit être mise en oeuvre par l'ensemble de règles exécuté au cours de l'autorisation du programme lorsque la stratégie de sélection de clients est configurée pour utiliser des règles. (fr) |
| Si tratta dell'interfaccia della serie di regole di selezione del cliente che deve essere implementata dalla serie di regole eseguita durante l'autorizzazione del programma quando la strategia di selezione del cliente è configurata per l'utilizzo delle regole. (it) |
| これは、ルール・セットで実装する必要がある受給者選択ルール・セット・インターフェースです。このルール・セットは、ルールを使用するように受給者選択方針が構成されているとプログラム許可中に実行されます。 (ja) |
| 클라이언트 선택 전략이 규칙을 사용하도록 구성된 경우 프로그램 권한 부여 중에 실행되는 규칙 세트로 구현되어야 하는 클라이언트 선택 규칙 세트 인터페이스입니다. (ko) |
| Esta é a interface de conjunto de regras de seleção do cliente que deve ser implementada pelo conjunto de regras executado durante a autorização do programa quando a estratégia de seleção de cliente está configurada para usar regras. (pt_BR) |
| 这是客户选择规则集接口,将客户选择策略配置成使用规则时,该接口必须由程序授权期间所执行的规则集来实现。 (zh_CN) |
| 此為當事人選擇規則集介面,在當事人選擇策略配置成使用規則時,必須由在計劃授權期間所執行的規則集實作。 (zh_TW) |
| This is the client selection ruleset interface that must implemented by the ruleset executed during program authorization when the client selection strategy is configured to use rules. (en) |
|
| curam.commonintake.client.selection.ruleclass.name | INTAKE | STRING | AbstractClients |
| Dies ist die Regelklasse, die während der Programmautorisierung aufgerufen wird, wenn für die Kundenauswahlstrategie die Verwendung von Regeln konfiguriert ist. (de) |
| Esta es la clase de regla que se invoca durante la autorización del programa cuando la estrategia de selección de clientes está configurada para utilizar reglas. (es) |
| Il s'agit de la classe de règles appelée au cours de l'autorisation du programme lorsque la stratégie de sélection de clients est configurée pour utiliser des règles. (fr) |
| Si tratta della classe di regole che verrà richiamata durante l'autorizzazione del programma quando la strategia di selezione del cliente è configurata per l'utilizzo delle regole. (it) |
| これは、ルールを使用するように受給者選択ストラテジーが構成されている場合にプログラム許可中に呼び出されるルール・クラスです。 (ja) |
| 클라이언트 선택 전략이 규칙을 사용하도록 구성된 경우 프로그램 권한 부여 중에 호출되는 규칙 클래스입니다. (ko) |
| Esta é a classe de regra que será chamada durante a autorização do programa quando a estratégia de seleção de cliente estiver configurada para usar regras. (pt_BR) |
| 这是规则类,将客户选择策略配置成使用规则时,该规则类将在程序授权期间进行调用。 (zh_CN) |
| 此為規則類別,在當事人選擇策略配置成使用規則時,於計劃授權期間呼叫。 (zh_TW) |
| This is the rule class that will be invoked during program authorization when the client selection strategy is configured to use rules. (en) |
|
| curam.commonintake.edit_program_online_withdrawal | INTAKE | STRING | CommonIntake_editProgramOnlineWithdrawal |
| Einstellung, die die Seite zum Bearbeiten der Online-Zurückziehung von Programmen definiert. Hierbei handelt es sich um die Seite, die angezeigt wird, wenn die Anforderung zur Zurückziehung online gestellt wurde. (de) |
| Valor que define la página de edición en línea de retirada de programa. Esta es la página que se muestra cuando la solicitud de retirada se ha hecho en línea. (es) |
| Paramètre définissant la page de retrait en ligne de l'éditeur. Il s'agit de la page affichée lorsque la demande de retrait a été effectuée en ligne. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina di modifica del ritiro online del programma. Si tratta della pagina visualizzata quando la richiesta di ritiro è stata eseguita online. (it) |
| プログラムのオンライン取り下げの編集ページを定義する設定。これは、取り下げ要求がオンラインで行われている場合に表示されるページです。 (ja) |
| 프로그램 온라인 철회 편집 페이지를 정의하는 설정입니다. 철회 요청이 온라인으로 작성된 경우 이 페이지가 표시됩니다. (ko) |
| Configuração que define a página de retirada online do programa de edição. Esta é a página exibida quando a solicitação de retirada é colocada online. (pt_BR) |
| 用于定义编辑程序在线撤销页面的设置。这是当撤销请求已在线时所显示的页面。 (zh_CN) |
| 定義編輯計劃線上撤銷頁面的設定。在線上建立撤銷要求時,即會顯示此頁面。 (zh_TW) |
| Setting that defines the edit program online withdrawal page. This is the page disaplyed when the withdrawal request has been made online . (en) |
|
| curam.commonintake.edit_program_withdrawal | INTAKE | STRING | CommonIntake_editProgramWithdrawal |
| Einstellung, die die Seite zum Bearbeiten der Zurückziehung von Programmen definiert. Hierbei handelt es sich um die Seite, die angezeigt wird, wenn die Anforderung zur Zurückziehung nicht online gestellt wurde. (de) |
| Valor que define la página de edición de retirada de programa. Esta es la página que se muestra cuando la solicitud de retirada no se ha hecho en línea. (es) |
| Paramètre définissant la page de retrait de l'éditeur. Il s'agit de la page affichée lorsque la demande de retrait n'a pas été effectuée en ligne. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina di modifica del ritiro del programma. Si tratta della pagina visualizzata quando la richiesta di ritiro non è stata eseguita online. (it) |
| プログラム取り下げの編集ページを定義する設定。これは、取り下げ要求がオンラインで行われていない場合に表示されるページです。 (ja) |
| 프로그램 철회 편집 페이지를 정의하는 설정입니다. 철회 요청이 온라인으로 작성되지 않은 경우 이 페이지가 표시됩니다. (ko) |
| Configuração que define a página de retirada do programa de edição. Esta é a página exibida quando a solicitação de retirada não foi colocada online. (pt_BR) |
| 用于定义编辑程序撤销页面的设置。这是当撤销请求尚未在线时所显示的页面。 (zh_CN) |
| 定義編輯計劃撤銷頁面的設定。未在線上建立撤銷要求時,即會顯示此頁面。 (zh_TW) |
| Setting that defines the edit program withdrawal page. This is the page disaplyed when the withdrawal request has not been made online . (en) |
|
| curam.commonintake.failed.application.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | FAILEDAPPLICATIONAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn eine Antragsautorisierung durch einen verzögerten Prozess nicht erfolgreich ist. der verzögerte Prozess kann wegen einem Systemfehler fehlschlagen. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando falla el proceso aplazado de autorización de solicitud. Es posible que el proceso aplazado fallara debido a un error de sistema. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'échec du traitement différé de l'autorisation de demande. Le traitement différé peut échouer en raison d'une erreur système. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando il processo rinviato di autorizzazione della domanda ha esito negativo. È possibile che il processo rinviato abbia esito negativo per un errore di sistema. (it) |
| これは、申請許可の延期処理が失敗した場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。延期処理はシステム・エラーが原因で失敗する場合があります。 (ja) |
| 신청 권한 부여 프로세스에 실패하는 경우 호출되는 알림 워크플로우의 이름입니다. 시스템 오류로 인해 지연된 프로세스가 실패할 수 있습니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando o processo adiado de autorização de aplicativo falhar.O processo adiado pode ter falhado devido a um erro no sistema. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当发生不成功的申请授权延迟进程时,将调用该通知工作流程。延迟进程失败可能是因为系统错误。 (zh_CN) |
| 這是申請授權延遲處理程序失敗時所要呼叫的通知工作流程名稱。延遲處理程序可能因為系統錯誤而失敗。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when the application authorization deferred process failed. The deferred process could fail due to a system error. (en) |
|
| curam.commonintake.failed.program.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | FAILEDPROGRAMAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn eine Programmautorisierung durch einen verzögerten Prozess nicht erfolgreich ist. der verzögerte Prozess kann wegen einem Systemfehler fehlschlagen. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando falla el proceso aplazado de autorización de programa. Es posible que el proceso aplazado fallara debido a un error de sistema. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'échec du traitement différé de l'autorisation de programme. Le traitement différé peut échouer en raison d'une erreur système. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando il processo rinviato di autorizzazione del programma ha esito negativo. È possibile che il processo rinviato abbia esito negativo per un errore di sistema. (it) |
| これは、プログラム許可の延期処理が失敗した場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。延期処理はシステム・エラーが原因で失敗する場合があります。 (ja) |
| 프로그램 권한 부여 지연 프로세스에 실패하는 경우 호출되는 알림 워크플로우의 이름입니다. 시스템 오류로 인해 지연된 프로세스가 실패할 수 있습니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando o processo adiado de autorização de programa falhar.O processo adiado pode ter falhado devido a um erro no sistema. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当发生不成功的计划授权延迟进程时,将调用该通知工作流程。延迟进程失败可能是因为系统错误。 (zh_CN) |
| 這是計劃授權延遲處理程序失敗時所要呼叫的通知工作流程名稱。延遲處理程序可能因為系統錯誤而失敗。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when the program authorization deferred process failed. The deferred process could fail due to a system error. (en) |
|
| curam.commonintake.program.authorisation.evidence.validation.failure.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | PROGRAMAUTHORIZATIONEVIDENCEVALIDATIONFAILURENOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn eine Programmautorisierung aufgrund eines Angabenvalidierungsproblems nicht erfolgreich ist. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando tiene lugar una autorización de programa no satisfactoria debido a un problema con la validación de pruebas. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'échec d'autorisation d'un programme dû à un problème lors de la validation des preuves. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando l'autorizzazione di un programma ha esito negativo a causa di un problema di convalida della prova. (it) |
| これは、証明情報の検証の問題が原因で、不成功のプログラム許可が発生した場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。 (ja) |
| 문제 유효성 검증 증거로 인해 성공적이지 않은 프로그램 권한 부여가 발생하면 호출될 알림 워크플로우의 이름입니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando ocorrer uma autorização de programa malsucedida devido a um problema de validação de evidência. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当由于验证证据时发生问题导致程序授权未成功时,将调用该通知工作流程。 (zh_CN) |
| 這是因為驗證證明的問題而使計劃授權不成功時所要呼叫的通知工作流程名稱。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when an unsuccessful program authorization has occurred due to a an issue validating evidence. (en) |
|
| curam.commonintake.related.cases.displayed | INTAKEAUTH | STRING | false |
| Dieser Indikator gibt an, ob Fälle mit dem Status "Geschlossen" in der Liste der zugehörigen Fällen für den Antragsfall angezeigt werden. (de) |
| Indicador que determina si los casos con un estado de 'Cerrado' se muestran en la lista de casos relacionados en el Caso de la aplicación. (es) |
| Il s'agit d'un indicateur qui détermine si les dossiers présentant un statut "Fermé" sont affichés dans la liste des dossiers connexes du dossier de demande. (fr) |
| Si tratta di un indicatore che determina se i casi con stato 'Chiuso' vengono visualizzati nell'elenco di casi correlati sul caso di domanda. (it) |
| これは、状況が「クローズ済み」のケースが申請ケースの関連ケースリストに表示されるかどうかを決定するインディケーターです。 (ja) |
| 상태가 '종결됨'인 케이스가 애플리케이션 케이스의 관련 케이스 목록에 표시되는지 여부를 판별하는 표시기입니다. (ko) |
| Este é um indicador que determina se casos com um status de 'Encerrado' serão exibidos na lista de casos relacionados no Caso de Requisição. (pt_BR) |
| 这是一个指示符,用于确定状态为“已关闭”的案例是否显示在“申请案例”上的相关案例列表中。 (zh_CN) |
| 此為指示器,判定狀態為「已關閉」的案例是否顯示在「申請案例」的相關案例清單中。 (zh_TW) |
| This is an indicator which determines if cases with a status of 'Closed' are displayed in the related cases list on the Application Case. (en) |
|
| curam.commonintake.successful.application.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | SUCCESSFULAPPLICATIONAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn ein Antrag erfolgreich autorisiert wurde. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando tiene lugar una autorización de solicitud satisfactoria. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'autorisation de demande réussie. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando l'autorizzazione di una domanda ha esito positivo. (it) |
| これは、正常な申請許可が行われた場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。 (ja) |
| 성공적인 애플리케이션 권한 부여가 발생한 경우 호출되는 알림 워크플로우의 이름입니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando uma autorização de aplicativo bem-sucedida tiver ocorrido. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当发生成功的申请授权时,将调用该通知工作流程。 (zh_CN) |
| 這是申請授權成功時所要呼叫的通知工作流程名稱。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when a successful application authorization has occurred. (en) |
|
| curam.commonintake.successful.program.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | SUCCESSFULPROGRAMAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn ein Programm erfolgreich autorisiert wurde. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando tiene lugar una autorización de programa satisfactoria. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'autorisation de programme réussie. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando l'autorizzazione di un programma ha esito positivo. (it) |
| これは、正常なプログラム許可が行われた場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。 (ja) |
| 성공적인 프로그램 권한 부여가 발생하면 호출될 알림 워크플로우의 이름입니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando ocorrer uma autorização de programa bem-sucedida. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当发生成功的程序授权时,将调用该通知工作流程。 (zh_CN) |
| 這是計劃授權成功時所要呼叫的通知工作流程名稱。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when a successful program authorization has occurred. (en) |
|
| curam.commonintake.timer.workflow.starttime | INTAKE | STRING | 00:00 |
| Dies ist der Zeitpunkt, an dem der konfigurierte Workflow für einen Programmzeitgeber in Gang gesetzt wird. Dieser Zeitpunkt wird für alle konfigurierten Workflows für einen Programmantragszeitgeber verwendet. (de) |
| Hora en que se promulga el flujo de trabajo configurado para un temporizador de programa. Esta hora se utilizará en todos los flujos de trabajo configurados en un temporizador de solicitud de programa. (es) |
| Il s'agit de la durée pendant laquelle le flux de travaux configuré pour un minuteur de programme est adopté. Cette durée est utilisée pour tous les flux de travaux configurés sur un minuteur de demande de programme. (fr) |
| Si tratta dell'ora in cui verrà attivato il flusso di lavoro configurato per un timer del programma. Questa ora verrà utilizzata per tutti i flussi di lavoro configurati sul timer di una domanda del programma. (it) |
| これはプログラム・タイマーの構成済みワークフローがエンアクトメントされる時間です。この時間は、プログラム申請タイマーのすべての構成済みワークフローのために使用されます。 (ja) |
| 프로그램 타이머에 대해 구성된 시간이 규정되는 시간입니다. 이 시간은 프로그램 애플리케이션 타이머에 구성된 모든 워크플로우에 대해 사용됩니다. (ko) |
| Este é o horário em que fluxo de trabalho configurado para um cronômetro do programa será promulgado. Esse horário será usado para todos os fluxos de trabalho configurados em um cronômetro do aplicativo do programa. (pt_BR) |
| 这是将要对程序计时器制定的已配置工作流程的时间。此时间将用于计划申请计时器上的所有已配置工作流程。 (zh_CN) |
| 這是針對計劃計時器制定已配置工作流程的時間。此時間將用於計劃申請計時器的所有已配置工作流程。 (zh_TW) |
| This is the time the configured workflow for a program timer will be enacted. This time will be used for all configured workflows on a program application timer. (en) |
|
| curam.commonintake.timerextension.approval.details.panel | INTAKE | STRING | CommonIntake_timerExtensionApprovalDetails |
| Einstellung, die die Detailseite für die Genehmigung der Zeitgeberverlängerung definiert. Hierbei kann abhängig von den Angaben nur die Detailseite oder die Detailseite zusammen mit dem Korrekturverlaufstyp zurückgegeben werden. (de) |
| Valor que define la página de detalles de aprobación de ampliación de temporizador. Puede volver a la página de detalles por su cuenta o con el tipo de historial de corrección en función de las pruebas. (es) |
| Paramètre qui définit la page des détails d'approbation d'extension du minuteur. Ce paramètre peut renvoyer la page des détails automatiquement ou avec le type d'historique de correction, selon la preuve. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina dei dettagli di approvazione dell'estensione timer. Potrebbe essere restituita la pagina dettagli da sola o con il tipo di cronologia correzioni in base alle prove. (it) |
| タイマー延長承認の詳細ページを定義する設定。これは、証明情報に応じて詳細ページをそのままか修正履歴タイプ付きで返すことができます。 (ja) |
| 타이머 연장 승인 세부사항 페이지를 정의하는 설정입니다. 이는 증거에 따라 정정 히스토리 유형과 함께 또는 자체 소유 세부사항 페이지를 리턴할 수 있습니다. (ko) |
| Configuração que define a página de detalhes da aprovação da prorrogação do agendamento. Isso pode retornar a página de detalhes por conta própria ou com o tipo de histórico de correção, dependendo da evidência. (pt_BR) |
| 用于定义计时器延长批准详细信息页面的设置。这可能会返回单独的详细信息页面或带有更正历史记录类型的详细信息页面(取决于证据)。 (zh_CN) |
| 此設定會定義計時器延伸核准詳細資料頁面。這可能會視證明傳回專屬的詳細資料頁面,或傳回含有更正歷程類型的詳細資料頁面。 (zh_TW) |
| Setting that defines the timer extension approval details page. This may return the details page on its own or with the correction history type depending on the evidence. (en) |
|
| curam.commonintake.timerextension.rejection.details.panel | INTAKE | STRING | CommonIntake_timerExtensionRejectionDetails |
| Einstellung, die die Detailseite für die Ablehnung der Zeitgeberverlängerung definiert. (de) |
| Valor que define la página de detalles de rechazo de ampliación de temporizador. (es) |
| Paramètre qui définit la page des détails de rejet d'extension du minuteur. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina dei dettagli di rifiuto dell'estensione timer. (it) |
| タイマー延長拒否の詳細ページを定義する設定。 (ja) |
| 타이머 연장 거부 세부사항 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página de detalhes de rejeição da prorrogação do agendamento. (pt_BR) |
| 用于定义计时器延长拒绝详细信息页面的设置。 (zh_CN) |
| 此設定定義計時器延伸拒絕詳細資料頁面。 (zh_TW) |
| Setting that defines the timer extension rejection details page. (en) |
|
| curam.commonintake.unsuccessful.application.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | UNSUCCESSFULAPPLICATIONAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn eine Antragautorisierung für ein oder mehrere der Programme bei einem Antragsfall nicht erfolgreich ist. Die Autorisierung kann nicht erfolgreich sein, wenn durch Regeln bestimmt wird, dass der Client für das Programm nicht auswählbar ist, oder unzureichende Nachweise zum Autorisieren vorhanden sind. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando la autorización de solicitud fue insatisfactoria para uno o más de los programas en un caso de solicitud. La autorización puede ser no satisfactoria si las reglas determinan que el cliente no es apto para el programa o si no hay pruebas suficientes para la autorización. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas d'échec de l'autorisation de demande pour un ou plusieurs programmes d'un dossier de demande. L'autorisation peut échouer si des règles déterminent que le client est inéligible pour le programme ou si les preuves sont insuffisantes en vue de l'autorisation. (fr) |
| i tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando l'autorizzazione della domanda ha avuto esito negativo per uno o più programmi nel caso di domanda. L'autorizzazione può avere esito negativo se le regole determinano che il cliente non è eleggibile per il programma o ci sono prove insufficienti per l'autorizzazione. (it) |
| これは、申請ケースの 1 つ以上のプログラムについて、申請が許可されなかった場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。ルールにより受給者がプログラムに対して不適格であると判断された場合、または許可のための証明情報が不十分である場合に、許可されない場合があります。 (ja) |
| 신청 케이스의 프로그램 중 하나 이상에 대해 신청 권한 부여에 실패하는 경우 호출되는 알림 워크플로우의 이름입니다. 규칙이 클라이언트가 프로그램에 적합하지 않다고 판별하거나 권한을 부여할 증거가 충분하지 않은 경우 권한 부여에 실패합니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando a autorização de aplicativo for bem-sucedida para um ou mais dos programas em um caso de requisição.A autorização pode ser mal sucedida se as regras determinarem que o cliente é inelegível para o programa, ou que há evidência insuficiente para autorizar. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当由于一个申请案例上存在一个或多个计划导致程序授权未成功时,将调用该通知工作流程。当规则确定客户不符合此计划的资格时,或没有足够的授权证据时,授权可能失败。 (zh_CN) |
| 這是針對申請案例的一個以上計畫,申請授權不成功時所要呼叫的通知工作流程名稱。如果規則判定當事人不符合計劃資格,或是證明不足無法授權,授權便可能不成功。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when application authorization was unsuccessful for one or more of the programs on an application case. Authorization may be unsuccessful if rules determine that the client is ineligible for the program, or there is insufficient evidence to authorize. (en) |
|
| curam.commonintake.unsuccessful.program.authorisation.workflow.name | INTAKEAUTH | STRING | UNSUCCESSFULPROGRAMAUTHORIZATIONNOTIFICATION |
| Dies ist der Name des Benachrichtigungsworkflows, der aufgerufen wird, wenn ein Programm nicht autorisiert autorisiert werden konnte. Die Autorisierung kann nicht erfolgreich sein, wenn durch Regeln bestimmt wird, dass der Client für das Programm nicht auswählbar ist, oder unzureichende Nachweise zum Autorisieren vorhanden sind. (de) |
| Es el nombre del flujo de notificación que se invoca cuando no se pudo autorizar un programa. La autorización puede ser no satisfactoria si las reglas determinan que el cliente no es apto para el programa o si no hay pruebas suficientes para la autorización. (es) |
| Il s'agit du nom du flux de travaux de notification appelé en cas de refus de l'autorisation de programme. L'autorisation peut échouer si des règles déterminent que le client est inéligible pour le programme ou si les preuves sont insuffisantes en vue de l'autorisation. (fr) |
| Si tratta del nome del flusso di lavoro di notifica che verrà richiamato quando non è stato possibile autorizzare un programma. L'autorizzazione può avere esito negativo se le regole determinano che il cliente non è eleggibile per il programma o ci sono prove insufficienti per l'autorizzazione. (it) |
| これは、プログラムが許可できなかった場合に呼び出される通知ワークフローの名前です。ルールにより受給者がプログラムに対して不適格であると判断された場合、または許可のための証明情報が不十分である場合に、許可されない場合があります。 (ja) |
| 프로그램에 권한을 부여할 수 없는 경우 호출되는 알림 워크플로우의 이름입니다. 규칙이 클라이언트가 프로그램에 적합하지 않다고 판별하거나 권한을 부여할 증거가 충분하지 않은 경우 권한 부여에 실패합니다. (ko) |
| Este é o nome do fluxo de trabalho de notificação que será chamado quando um programa não puder ser autorizado. A autorização pode ser mal sucedida se as regras determinarem que o cliente é inelegível para o programa, ou que há evidência insuficiente para autorizar. (pt_BR) |
| 这是通知工作流程的名称,当无法为程序授权时,将调用该通知工作流程。当规则确定客户不符合此计划的资格时,或没有足够的授权证据时,授权可能失败。 (zh_CN) |
| 這是無法授權計劃時所要呼叫的通知工作流程名稱。如果規則判定當事人不符合計劃資格,或是證明不足無法授權,授權便可能不成功。 (zh_TW) |
| This is the name of the notification workflow that will be invoked when a program could not be authorized. Authorization may be unsuccessful if rules determine that the client is ineligible for the program, or there is insufficient evidence to authorize. (en) |
|
| curam.components.registrars | APP_ADMIN | STRING | |
| Liste der Registrierungsstellen des Ankerpunkts für Cúram-Komponenten. Dieser Ankerpunkt ist eine Hilfe beim Ermitteln der richtigen Methode zum komponententypabhängigen Suchen von Unterkomponenten. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho para los componentes de Cúram. Este gancho ayuda a determinar el método de búsqueda correcto para subcomponentes que dependen del tipo de componente. (es) |
| Liste des registres de points d'ancrage des composants Cúram. Ce point d'ancrage permet de déterminer la méthode de recherche correcte pour les sous-composants selon le type de composant. (fr) |
| Elenco di registri hook per i componenti Curam. Questo hook aiuta a determinare il metodo di ricerca corretto per i componenti secondari, in base al tipo di componente. (it) |
| Curam コンポーネントのフック・レジストラーのリスト。このフックは、コンポーネント・タイプに応じて、サブコンポーネントの適切な検索方法を決定するのに役立ちます。 (ja) |
| Curam 구성요소의 함정 등록 담당자 목록입니다. 이 함정은 구성요소 유형에 따라 하위 구성요소에 올바른 검색 메소드를 판별하는 데 사용합니다. (ko) |
| Lista de escrivães de hook para componentes do Cúram. Esse hook ajuda a determinar o método de procura correto para subcomponentes, dependendo do tipo de componente. (pt_BR) |
| Curam 组件的挂钩注册器列表。此挂钩可根据组件类型来帮助您确定适用于子组件的正确搜索方式。 (zh_CN) |
| Curam 元件的 Hook Registrar 清單。此 hook 可協助依元件類型而定,判定子元件的正確搜尋方法。 (zh_TW) |
| List of hook registrars for curam components. This hook helps in determining the correct search method for sub components depending on the component type. (en) |
|
| curam.config.transaction.disabled.SEFET125 | TRANS_LOG | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft schaltet das Transaktionsprotokoll für das Transaktionsereignis zum Hinzufügen einer Datei zur Diskussion "File added to Discussion Post" aus.Der Name der Konfigurationseigenschaft "curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)", wobei (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) der Code der Codetabelle des Transaktionsprotokollereignisses ist, das gelöscht werden soll.Diese Eigenschaft wird hinzugefügt, um anzugeben, dass ein Datensatz des Transaktionsprotokolls für diesen Ereignistyp nicht aufgezeichnet werden soll. (de) |
| Esta propiedad desactiva el registro de transacciones par el suceso de
transacción 'Archivo añadido a la publicación de la discusión'. El nombre de la propiedad de
configuración 'curam.config.transaction.disable.(código de tabla de códigos
CASETRANSACTIONEVENTS)' donde (código de tabla de códigos CASETRANSACTIONEVENTS
es el código de tabla de códigos del suceso de registro de transacciones que se
desea inhabilitar. Esta propiedad se añade para especificar que un registro de
transacciones no debe registrarse para este tipo de suceso. (es) |
| Cette propriété désactive l'enregistrement du journal des transactions pour l'événement de transaction
'Fichier ajouté à l'article de discussion'. Nom de la propriété de configuration
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' où
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) représente le code de table de codes de l'événement du
journal des transactions à désactiver. Cette propriété est ajoutée pour indiquer qu'aucun
enregistrement du journal des transactions ne doit être enregistré pour ce type d'événement. (fr) |
| Questa proprietà disattiva la registrazione del log transazione per l'evento della transazione
'File aggiunto al post della discussione'. Il nome della proprietà di configurazione
'curam.config.transaction.disable.(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS)' dove
(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS) è il codice della tabella di codice dell'evento del log transazione che si desidera disabilitare. Questa proprietà viene aggiunta per specificare che un record del log transazione non deve essere registrato per questo tipo di evento. (it) |
| このプロパティーは、トランザクション・イベント「ディスカッション・ポストへのファイルの追加」のトランザクション・ログ記録をオフにします。構成プロパティーの名前は「curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)」で、(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) は無効化するトランザクション・ログ・イベントのコード・テーブル・コードです。このプロパティーは、このタイプのイベントのトランザクション・ログ記録を記録しないことを指定するために追加されます。 (ja) |
| 이 특성은 트랜잭션 이벤트 '토론 게시물에 파일 추가됨'에 대한 트랜잭션 로그
기록을 끕니다. 구성 특성 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)'의
이름입니다. 여기서 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code)는 사용 안함으로 설정할
트랜잭션 로그 이벤트의 코드 테이블 코드입니다. 이 특성은 이 유형의 이벤트에 대해
트랜잭션 로그 레코드를 기록해서는 안 되도록 지정하기 위해 추가됩니다. (ko) |
| Essa propriedade desativa o registro de log de transação para o evento de transação 'Arquivo incluído na Postagem de Discussão'. O nome da propriedade de configuração 'curam.config.transaction.disable.(código de tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS)' em que (código da tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS) é o código da tabela de códigos do evento de log de transação a ser desativado. Essa propriedade é incluída para especificar que o registro do log de transação não deve ser registrado para esse tipo de evento. (pt_BR) |
| 此属性为交易事件“已将文件添加到讨论帖”关闭交易日志记录。配置属性“curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)”的名称,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是我们要禁用的交易日志事件的可编码代码。增加了此属性,以指定不应该为此类型事件记录交易日志记录。 (zh_CN) |
| 這個內容會關閉交易事件「檔案新增至談論公佈」的交易日誌記錄。配置內容 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' 的名稱,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是您要停用的交易日誌事件的代碼表格代碼。新增這個內容以指定不應該記錄這個事件類型的交易日誌記錄。 (zh_TW) |
| This property turns off transaction log recording for the transaction event
'File added to Discussion Post'. The name of the configuration property
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' where
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) is the codetable code of the transaction
log event we want to disable. This property is added to specify that a
transaction log record should not be recorded for this type of event. (en) |
|
| curam.config.transaction.disabled.SEFET126 | TRANS_LOG | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft schaltet das Transaktionsprotokoll für das Transaktionsereignis zum Löschen einer Datei aus der Diskussion "File deleted from Discussion Post" aus.Der Name der Konfigurationseigenschaft "curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)", wobei (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) der Code der Codetabelle des Transaktionsprotokollereignisses ist, das gelöscht werden soll.Diese Eigenschaft wird hinzugefügt, um anzugeben, dass ein Datensatz des Transaktionsprotokolls für diesen Ereignistyp nicht aufgezeichnet werden soll. (de) |
| Esta propiedad desactiva el registro de transacciones par el suceso de
transacción 'Archivo suprimido de la publicación de la discusión'. El nombre de la propiedad de
configuración 'curam.config.transaction.disable.(código de tabla de códigos
CASETRANSACTIONEVENTS)' donde (código de tabla de códigos CASETRANSACTIONEVENTS
es el código de tabla de códigos del suceso de registro de transacciones que se
desea inhabilitar. Esta propiedad se añade para especificar que un registro de
transacciones no debe registrarse para este tipo de suceso. (es) |
| Cette propriété désactive l'enregistrement du journal des transactions pour l'événement de transaction
'Fichier supprimé de l'article de discussion'. Nom de la propriété de configuration
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' où
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) représente le code de table de codes de l'événement du
journal des transactions à désactiver. Cette propriété est ajoutée pour indiquer qu'aucun
enregistrement du journal des transactions ne doit être enregistré pour ce type d'événement. (fr) |
| Questa proprietà disattiva la registrazione del log transazione per l'evento della transazione
'File eliminato dal post della discussione'. Il nome della proprietà di configurazione
'curam.config.transaction.disable.(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS)' dove
(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS) è il codice della tabella di codice dell'evento del log transazione che si desidera disabilitare. Questa proprietà viene aggiunta per specificare che un record del log transazione non deve essere registrato per questo tipo di evento. (it) |
| このプロパティーは、トランザクション・イベント「ディスカッション・ポストからのファイルの削除」のトランザクション・ログ記録をオフにします。構成プロパティーの名前は「curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)」で、(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) は無効化するトランザクション・ログ・イベントのコード・テーブル・コードです。このプロパティーは、このタイプのイベントのトランザクション・ログ記録を記録しないことを指定するために追加されます。 (ja) |
| 이 특성은 트랜잭션 이벤트 '토론 게시물에서 파일 삭제됨'에 대한 트랜잭션 로그
기록을 끕니다. 구성 특성 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)'의
이름입니다. 여기서 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code)는 사용 안함으로 설정할
트랜잭션 로그 이벤트의 코드 테이블 코드입니다. 이 특성은 이 유형의 이벤트에 대해
트랜잭션 로그 레코드를 기록해서는 안 되도록 지정하기 위해 추가됩니다. (ko) |
| Essa propriedade desativa o registro de log de transação para o evento de transação 'Arquivo excluído da Postagem de Discussão'. O nome da propriedade de configuração 'curam.config.transaction.disable.(código de tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS)' em que (código da tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS) é o código da tabela de códigos do evento de log de transação a ser desativado. Essa propriedade é incluída para especificar que o registro do log de transação não deve ser registrado para esse tipo de evento. (pt_BR) |
| 此属性为交易事件“已从讨论帖删除文件”关闭交易日志记录。配置属性“curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)”的名称,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是我们要禁用的交易日志事件的可编码代码。增加了此属性,以指定不应该为此类型事件记录交易日志记录。 (zh_CN) |
| 這個內容會關閉交易事件「從談論公佈刪除檔案」的交易日誌記錄。配置內容 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' 的名稱,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是您要停用的交易日誌事件的代碼表格代碼。新增這個內容以指定不應該記錄這個事件類型的交易日誌記錄。 (zh_TW) |
| This property turns off transaction log recording for the transaction event
'File deleted from Discussion Post'. The name of the configuration property
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' where
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) is the codetable code of the transaction
log event we want to disable. This property is added to specify that a
transaction log record should not be recorded for this type of event. (en) |
|
| curam.config.transaction.disabled.SEFET137 | TRANS_LOG | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft schaltet das Transaktionsprotokoll für das Transaktionsereignis zur Erstellung eines Diskussionskommentars "Discussion Comment Created" aus.Der Name der Konfigurationseigenschaft "curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)", wobei (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) der Code der Codetabelle des Transaktionsprotokollereignisses ist, das gelöscht werden soll.Diese Eigenschaft wird hinzugefügt, um anzugeben, dass ein Datensatz des Transaktionsprotokolls für diesen Ereignistyp nicht aufgezeichnet werden soll. (de) |
| Esta propiedad desactiva el registro de transacciones para el suceso de
transacción 'Comentario de discusión creado'. El nombre de la propiedad de
configuración 'curam.config.transaction.disable.(código de tabla de códigos
CASETRANSACTIONEVENTS)' donde (código de tabla de códigos CASETRANSACTIONEVENTS
es el código de tabla de códigos del suceso de registro de transacciones que se
desea inhabilitar. Esta propiedad se añade para especificar que un registro de
transacciones no debe registrarse para este tipo de suceso. (es) |
| Cette propriété désactive l'enregistrement du journal des transactions pour l'événement de transaction
'Commentaire de discussion créé'. Nom de la propriété de configuration
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' où
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) représente le code de table de codes de l'événement du
journal des transactions à désactiver. Cette propriété est ajoutée pour indiquer qu'aucun
enregistrement du journal des transactions ne doit être enregistré pour ce type d'événement. (fr) |
| Questa proprietà disattiva la registrazione del log transazione per l'evento della transazione
'Commento alla discussione creato'. Il nome della proprietà di configurazione
'curam.config.transaction.disable.(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS)' dove
(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS) è il codice della tabella di codice dell'evento del log transazione che si desidera disabilitare. Questa proprietà viene aggiunta per specificare che un record del log transazione non deve essere registrato per questo tipo di evento. (it) |
| このプロパティーは、トランザクション・イベント「ディスカッション・コメントの作成」のトランザクション・ログ記録をオフにします。構成プロパティーの名前は「curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)」で、(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) は無効化するトランザクション・ログ・イベントのコード・テーブル・コードです。このプロパティーは、このタイプのイベントのトランザクション・ログ記録を記録しないことを指定するために追加されます。 (ja) |
| 이 특성은 트랜잭션 이벤트 '토론 의견 작성됨'에 대한 트랜잭션 로그
기록을 끕니다. 구성 특성 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)'의
이름입니다. 여기서 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code)는 사용 안함으로 설정할
트랜잭션 로그 이벤트의 코드 테이블 코드입니다. 이 특성은 이 유형의 이벤트에 대해
트랜잭션 로그 레코드를 기록해서는 안 되도록 지정하기 위해 추가됩니다. (ko) |
| Essa propriedade desativa o registro de log de transação para o evento de transação 'Comentário de Discussão Criado'. O nome da propriedade de configuração 'curam.config.transaction.disable.(código de tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS)' em que (código da tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS) é o código da tabela de códigos do evento de log de transação a ser desativado. Essa propriedade é incluída para especificar que o registro do log de transação não deve ser registrado para esse tipo de evento. (pt_BR) |
| 此属性为交易事件“已创建讨论意见”关闭交易日志记录。配置属性“curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)”的名称,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是我们要禁用的交易日志事件的可编码代码。增加了此属性,以指定不应该为此类型事件记录交易日志记录。 (zh_CN) |
| 這個內容會關閉交易事件「所建立討論註解」的交易日誌記錄。配置內容 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' 的名稱,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是您要停用的交易日誌事件的代碼表格代碼。新增這個內容以指定不應該記錄這個事件類型的交易日誌記錄。 (zh_TW) |
| This property turns off transaction log recording for the transaction event
'Discussion Comment Created'. The name of the configuration property
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' where
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) is the codetable code of the transaction
log event we want to disable. This property is added to specify that a
transaction log record should not be recorded for this type of event. (en) |
|
| curam.config.transaction.disabled.SEFET138 | TRANS_LOG | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft schaltet das Transaktionsprotokoll für das Transaktionsereignis zur Änderung eines Diskussionskommentars "Discussion Comment Modified" aus.Der Name der Konfigurationseigenschaft "curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)", wobei (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) der Code der Codetabelle des Transaktionsprotokollereignisses ist, das gelöscht werden soll.Diese Eigenschaft wird hinzugefügt, um anzugeben, dass ein Datensatz des Transaktionsprotokolls für diesen Ereignistyp nicht aufgezeichnet werden soll. (de) |
| Esta propiedad desactiva el registro de transacciones para el suceso de
transacción 'Comentario de discusión modificado'. El nombre de la propiedad de
configuración 'curam.config.transaction.disable.(código de tabla de códigos
CASETRANSACTIONEVENTS)' donde (código de tabla de códigos CASETRANSACTIONEVENTS
es el código de tabla de códigos del suceso de registro de transacciones que se
desea inhabilitar. Esta propiedad se añade para especificar que un registro de
transacciones no debe registrarse para este tipo de suceso. (es) |
| Cette propriété désactive l'enregistrement du journal des transactions pour l'événement de transaction
'Commentaire de discussion modifié'. Nom de la propriété de configuration
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' où
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) représente le code de table de codes de l'événement du
journal des transactions à désactiver. Cette propriété est ajoutée pour indiquer qu'aucun
enregistrement du journal des transactions ne doit être enregistré pour ce type d'événement. (fr) |
| Questa proprietà disattiva la registrazione del log transazione per l'evento della transazione
'Commento alla discussione modificato'. Il nome della proprietà di configurazione
'curam.config.transaction.disable.(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS)' dove
(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS) è il codice della tabella di codice dell'evento del log transazione che si desidera disabilitare. Questa proprietà viene aggiunta per specificare che un record del log transazione non deve essere registrato per questo tipo di evento. (it) |
| このプロパティーは、トランザクション・イベント「ディスカッション・コメントの変更」のトランザクション・ログ記録をオフにします。構成プロパティーの名前は「curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)」で、(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) は無効化するトランザクション・ログ・イベントのコード・テーブル・コードです。このプロパティーは、このタイプのイベントのトランザクション・ログ記録を記録しないことを指定するために追加されます。 (ja) |
| 이 특성은 트랜잭션 이벤트 '토론 의견 수정됨'에 대한 트랜잭션 로그
기록을 끕니다. 구성 특성 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)'의
이름입니다. 여기서 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code)는 사용 안함으로 설정할
트랜잭션 로그 이벤트의 코드 테이블 코드입니다. 이 특성은 이 유형의 이벤트에 대해
트랜잭션 로그 레코드를 기록해서는 안 되도록 지정하기 위해 추가됩니다. (ko) |
| Essa propriedade desativa o registro de log de transação para o evento de transação 'Comentário de Discussão Modificado'. O nome da propriedade de configuração 'curam.config.transaction.disable.(código de tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS)' em que (código da tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS) é o código da tabela de códigos do evento de log de transação a ser desativado. Essa propriedade é incluída para especificar que o registro do log de transação não deve ser registrado para esse tipo de evento. (pt_BR) |
| 此属性为交易事件“已修改讨论意见”关闭交易日志记录。配置属性“curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)”的名称,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是我们要禁用的交易日志事件的可编码代码。增加了此属性,以指定不应该为此类型事件记录交易日志记录。 (zh_CN) |
| 這個內容會關閉交易事件「所修改討論註解」的交易日誌記錄。配置內容 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' 的名稱,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是您要停用的交易日誌事件的代碼表格代碼。新增這個內容以指定不應該記錄這個事件類型的交易日誌記錄。 (zh_TW) |
| This property turns off transaction log recording for the transaction event
'Discussion Comment Modified'. The name of the configuration property
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' where
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) is the codetable code of the transaction
log event we want to disable. This property is added to specify that a
transaction log record should not be recorded for this type of event. (en) |
|
| curam.config.transaction.disabled.SEFET139 | TRANS_LOG | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft schaltet das Transaktionsprotokoll für das Transaktionsereignis zum Löschen eines Diskussionskommentars "Discussion Comment Deleted" aus.Der Name der Konfigurationseigenschaft "curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)", wobei (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) der Code der Codetabelle des Transaktionsprotokollereignisses ist, das gelöscht werden soll.Diese Eigenschaft wird hinzugefügt, um anzugeben, dass ein Datensatz des Transaktionsprotokolls für diesen Ereignistyp nicht aufgezeichnet werden soll. (de) |
| Esta propiedad desactiva el registro de transacciones para el suceso de
transacción 'Comentario de discusión suprimido'. El nombre de la propiedad de
configuración 'curam.config.transaction.disable.(código de tabla de códigos
CASETRANSACTIONEVENTS)' donde (código de tabla de códigos CASETRANSACTIONEVENTS
es el código de tabla de códigos del suceso de registro de transacciones que se
desea inhabilitar. Esta propiedad se añade para especificar que un registro de
transacciones no debe registrarse para este tipo de suceso. (es) |
| Cette propriété désactive l'enregistrement du journal des transactions pour l'événement de transaction
'Commentaire de discussion supprimé'. Nom de la propriété de configuration
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' où
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) représente le code de table de codes de l'événement du
journal des transactions à désactiver. Cette propriété est ajoutée pour indiquer qu'aucun
enregistrement du journal des transactions ne doit être enregistré pour ce type d'événement. (fr) |
| Questa proprietà disattiva la registrazione del log transazione per l'evento della transazione
'Commento alla discussione eliminato'. Il nome della proprietà di configurazione
'curam.config.transaction.disable.(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS)' dove
(codice della tabella di codice CASETRANSACTIONEVENTS) è il codice della tabella di codice dell'evento del log transazione che si desidera disabilitare. Questa proprietà viene aggiunta per specificare che un record del log transazione non deve essere registrato per questo tipo di evento. (it) |
| このプロパティーは、トランザクション・イベント「ディスカッション・コメントの削除」のトランザクション・ログ記録をオフにします。構成プロパティーの名前は「curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)」で、(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) は無効化するトランザクション・ログ・イベントのコード・テーブル・コードです。このプロパティーは、このタイプのイベントのトランザクション・ログ記録を記録しないことを指定するために追加されます。 (ja) |
| 이 특성은 트랜잭션 이벤트 '토론 의견 삭제됨'에 대한 트랜잭션 로그
기록을 끕니다. 구성 특성 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)'의
이름입니다. 여기서 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code)는 사용 안함으로 설정할
트랜잭션 로그 이벤트의 코드 테이블 코드입니다. 이 특성은 이 유형의 이벤트에 대해
트랜잭션 로그 레코드를 기록해서는 안 되도록 지정하기 위해 추가됩니다. (ko) |
| Essa propriedade desativa o registro de log de transação para o evento de transação 'Comentário de Discussão Excluído'. O nome da propriedade de configuração 'curam.config.transaction.disable.(código de tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS)' em que (código da tabela de códigos CASETRANSACTIONEVENTS) é o código da tabela de códigos do evento de log de transação a ser desativado. Essa propriedade é incluída para especificar que o registro do log de transação não deve ser registrado para esse tipo de evento. (pt_BR) |
| 此属性为交易事件“已删除讨论意见”关闭交易日志记录。配置属性“curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)”的名称,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是我们要禁用的交易日志事件的可编码代码。增加了此属性,以指定不应该为此类型事件记录交易日志记录。 (zh_CN) |
| 這個內容會關閉交易事件「所刪除討論註解」的交易日誌記錄。配置內容 'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' 的名稱,其中 (CASETRANSACTIONEVENTS code table code) 是您要停用的交易日誌事件的代碼表格代碼。新增這個內容以指定不應該記錄這個事件類型的交易日誌記錄。 (zh_TW) |
| This property turns off transaction log recording for the transaction event
'Discussion Comment Deleted'. The name of the configuration property
'curam.config.transaction.disable.(CASETRANSACTIONEVENTS code table code)' where
(CASETRANSACTIONEVENTS code table code) is the codetable code of the transaction
log event we want to disable. This property is added to specify that a
transaction log record should not be recorded for this type of event. (en) |
|
| curam.contracts.renewal.noofdaysevents | CONTRACTS | INT32 | 7 |
| Der Verlängerungszeitraum in Tagen für alle Verträge in der Behörde. (de) |
| Periodo de renovación, en días, de todos los contratos de la agencia. (es) |
| Période de renouvellement (en jours) de tous les contrats de l'agence. (fr) |
| Il periodo di rinnovo in giorni, per tutti i contratti all'interno dell'agenzia. (it) |
| 機関内のすべての契約の更新期間 (日数)。 (ja) |
| 기관 내 모든 계약에 대한 갱신 기간(일)입니다. (ko) |
| O período de renovação em dias para todos os contratos dentro da agência. (pt_BR) |
| 机构内的所有合同的续签时间段(以天计)。 (zh_CN) |
| The renewal period in days, for all the contracts within the agency. (en) |
|
| curam.core.CaseParticipantType | PARTICIP | STRING | curam.cpm.hook.fact.MaintainAdminIntegratedCaseHookRegistrarFactory |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen zum Auflösen des Typs 'Participant' angibt. Die hier angegebene Klasse ist die sofort einsatzfähige Standardimplementierung. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para
resolver el tipo de participante. La clase que se especifica aquí es la
implementación predeterminada. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet permettant de résoudre le
type de participant. La classe indiquée ici correspond à l'implémentation par défaut prête à l'emploi. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per risolvere il tipo di partecipante. La classe specificata qui è l'implementazione predefinita pronta all'uso. (it) |
| 関係者タイプを解決するための完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。ここに指定されるクラスは、すぐに使用可能なデフォルト実装です。 (ja) |
| 참여자 유형을 해석하는 데 필요한 완전한 클래스 이름을
나타내는 특성 이름에 대한 상수입니다. 여기서 지정된 클래스는 기본 구현입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome da classe completo para resolver o tipo de Participante. A classe especificada aqui é a implementação padrão pronta para ser utilizada. (pt_BR) |
| 属性名的常量,指示用于解析“参与者”类型的标准类名。此处指定的类是即开即用缺省实现。 (zh_CN) |
| 指出解決「參與者」類型的完整類別名稱的內容名稱常數。在這裡指定的類別是直接可用預設實作。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname to resolve the
Participant type. The class specified here is the out-of-the-box default implementation. (en) |
|
| curam.core.integratedcase.type.code.prefix | DYN_PRD | STRING | ICT |
| Präfix für die automatisch generierten Codes der Codetabelle für den Namen des Typs des integrierten Falls. Die Länge des Präfixes ist auf drei Zeichen begrenzt. (de) |
| Prefijo para códigos de tabla de códigos de nombres de tipos de casos integrados autogenerados. La longitud de prefijo está limitado a tres caracteres. (es) |
| Préfixe des codes de table de codes autogénérée, Nom du type de dossier intégré. La longueur du préfixe est limitée à trois caractères. (fr) |
| Prefisso per i codici generati automaticamente della tabella di codici Nome tipo di caso integrato. La lunghezza del prefisso è limitata a tre caratteri. (it) |
| 自動生成された統合ケース・タイプ名コード・テーブルのコードの接頭部。接頭部の長さは 3 文字までに制限されています。 (ja) |
| 자동 생성 통합 케이스 유형 이름 코드 테이블 코드의 접두부입니다. 접두부 길이는 3자로 제한됩니다. (ko) |
| Prefixo para geração automática de códigos da tabela de códigos Nome do Tipo de Caso Integrado. O comprimento do prefixo é limitado a três caracteres. (pt_BR) |
| 自动生成的综合案例类型名称代码表代码的前缀。前缀长度限制为 3 个字符。 (zh_CN) |
| 自動產生的「整合案例類型名稱」代碼表格碼的字首。字首長度限制為三個字元。 (zh_TW) |
| Prefix for auto generated Integrated Case Type Name codetable codes. Prefix length is limited to three characters. (en) |
|
| curam.core.product.name.code.prefix | DYN_PRD | STRING | DPN |
| Präfix für die automatisch generierten Codes der Codetabelle für den dynamischen Produktnamen. Die Länge des Präfixes ist auf drei Zeichen begrenzt. (de) |
| Prefijo para códigos de tabla de códigos de nombres de productos dinámicos autogenerados. La longitud de prefijo está limitado a tres caracteres. (es) |
| Préfixe des codes de la table de codes autogénérée, Nom de produit dynamique. La longueur du préfixe est limitée à trois caractères. (fr) |
| Prefisso per i codici generati automaticamente della tabella di codici Nome prodotto dinamico. La lunghezza del prefisso è limitata a tre caratteri. (it) |
| 自動生成された動的制度 (プログラム) 名コード・テーブル・コードの接頭部。接頭部の長さは 3 文字までに制限されています。 (ja) |
| 자동 생성 동적 상품 이름 코드 테이블 코드의 접두부입니다. 접두부 길이는 3자로 제한됩니다. (ko) |
| Prefixo para geração automática de códigos da tabela de códigos Nome do Produto Dinâmico. O comprimento do prefixo é limitado a três caracteres. (pt_BR) |
| 自动生成的动态产品名称代码表代码的前缀。前缀长度限制为 3 个字符。 (zh_CN) |
| 自動產生的「動態產品名稱」代碼表格碼的字首。字首長度限制為三個字元。 (zh_TW) |
| Prefix for auto generated Dynamic Product Name codetable codes. Prefix length is limited to three characters. (en) |
|
| curam.core.product.type.code.prefix | DYN_PRD | STRING | DPT |
| Präfix für die automatisch generierten Codes der Codetabelle für den dynamischen Produkttyp. Die Länge des Präfixes ist auf drei Zeichen begrenzt. (de) |
| Prefijo para códigos de tabla de códigos de tipos de productos dinámicos autogenerados. La longitud de prefijo está limitado a tres caracteres. (es) |
| Préfixe des codes de table de codes autogénérée Type de produit dynamique. La longueur du préfixe est limitée à trois caractères. (fr) |
| Prefisso per i codici generati automaticamente della tabella di codici Tipo di prodotto dinamico. La lunghezza del prefisso è limitata a tre caratteri. (it) |
| 自動生成された動的制度 (プログラム) タイプ・コード・テーブル・コードの接頭部。接頭部の長さは 3 文字までに制限されています。 (ja) |
| 자동 생성 동적 상품 유형 코드 테이블 코드의 접두부입니다. 접두부 길이는 3자로 제한됩니다. (ko) |
| Prefixo para geração automática de códigos da tabela de códigos Tipo de Produto Dinâmico. O comprimento do prefixo é limitado a três caracteres. (pt_BR) |
| 自动生成的动态产品类型代码表代码的前缀。前缀长度限制为 3 个字符。 (zh_CN) |
| 自動產生的「動態產品類型」代碼表格碼的字首。字首長度限制為三個字元。 (zh_TW) |
| Prefix for auto generated Dynamic Product Type codetable codes. Prefix length is limited to three characters. (en) |
|
| curam.core.sl.impl.AssessmentDeliveryRegistrar | CASE | STRING | curam.decisionassist.sl.fact.DeterminationBasedAssessmentRegistrarFactory |
| Die Klasse der Registrierungsstelle für Bewertungsbereitstellung "Assessment Delivery Registrar" für festlegungsbasierte Bewertungen "Determination Based Assessments" (de) |
| Clase de encargado de admisiones de entrega de valoración para valoraciones basadas en resolución (es) |
| Enregistrer la classe Secrétaire de distribution d'évaluations pour les évaluations basées sur la détermination (fr) |
| Registra la classe Funzione di registrazione distribuzione assessment per gli assessment basati su determinazione (it) |
| 決定ベース・アセスメントについてのアセスメント提供レジストラー・クラスを登録します (ja) |
| 결정 기반 평가에 대한 평가 제공 등록 담당자 클래스 등록 (ko) |
| Registre a classe Registrar de Entrega de Avaliação para Avaliações Baseadas em Determinação. (pt_BR) |
| 为基于判决的评估注册“评估交付注册者”类 (zh_CN) |
| 登錄基於判定評量的評量交付登記員類別 (zh_TW) |
| Register the Assessment Delivery Registrar class for Determination Based Assessments (en) |
|
| curam.cpm.attendance.service.plannedunitsdefaulted | ATTENDANCE | BOOLEAN | false |
| Legt fest, ob die tatsächlichen Einheiten der Teilnehmerliste als Standardwerte für die erwarteten Einheiten der Teilnehmerliste verwendet werden sollen. (de) |
| Determina si las unidades reales de la lista deben tomar como valor
predeterminado el las unidades esperadas de lista. (es) |
| Détermine si les unités réelles de la liste doivent être définies par défaut sur des unités
attendues de la liste. (fr) |
| Determina se le unità effettive dell'elenco devono essere impostate sul valore predefinito delle unità previste dell'elenco. (it) |
| 名簿の実際の単位が名簿の期待される単位にデフォルトで設定される必要があるかどうかを決定します。 (ja) |
| 명부의 실제 단위가 기본적으로 명부의 예상 단위로 설정되어야 하는지
여부를 결정합니다. (ko) |
| Determina se as unidades reais da escala de serviço devem ser padronizadas para as unidades de escala de serviço esperadas. (pt_BR) |
| 确定是否应该将工作表的实际单元缺省为工作表的预期单元。 (zh_CN) |
| 判定是否應該將名冊實際單元的預設值設為預期的名冊單元。 (zh_TW) |
| Determines whether the actual units of the roster should be defaulted to expected
units of roster. (en) |
|
| curam.cpm.attendance.service.reporting.configured | ATTENDANCE | BOOLEAN | true |
| Legt fest, ob die Berichtsmethode bei der Teilnahmekonfiguration des Serviceangebots obligatorisch oder optional ist. (de) |
| Determina si el método de informe de la configuración de asistencia de la oferta
es obligatorio u opcional. (es) |
| Détermine si la méthode de rapport pour la configuration de la participation de l'offre de
services est obligatoire ou facultative. (fr) |
| Determina se il metodo di notifica sulla configurazione della presenza dell'offerta del servizio è obbligatoria o facoltativa. (it) |
| サービス提供のアテンド・サービス構成についての報告方法が必須かオプションであるかを決定します。 (ja) |
| 서비스 오퍼링 참석 구성에 대한 보고 메소드가 필수인지 아니면
선택사항인지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se o método de relatório na configuração de participação de oferta de serviço é obrigatório ou opcional. (pt_BR) |
| 确定服务提供出席配置上的报告方式是必选方式还是可选方式。 (zh_CN) |
| 判定服務供應項目出席配置的報告方法是必要的還是選用的。 (zh_TW) |
| Determines whether the reporting method on the service offering attendance
configuration is mandatory or optional. (en) |
|
| curam.cpm.attendance.service.rostergraceperiod | ATTENDANCE | INT16 | 0 |
| Die Nachlauffrist für Teilnehmerlisten in Tagen für das Serviceangebot ab dem Datum der Einreichung der Teilnehmerliste. Innerhalb dieser Frist sollte die Teilnehmerliste für das Serviceangebot bei der Behörde eingereicht werden. (de) |
| Período de gracia de lista en días para la oferta, después de la fecha de
envío de lista dentro del cual la lista debe enviarse a la agencia para la oferta. (es) |
| Délai de grâce de la liste en jours pour l'offre de services, après la date de soumission de la liste,
au cours duquel la liste doit être soumise à l'agence pour l'offre de services. (fr) |
| Periodo di tolleranza dell'elenco, in giorni, per l'offerta del servizio, dopo la data di inoltro dell'elenco, entro il quale l'elenco deve essere inoltrato all'agenzia per l'offerta del servizio. (it) |
| サービス提供のためにその期間内に名簿を機関に送信する必要がある、名簿の送信日以降のサービス提供のための名簿猶予期間 (日単位)。 (ja) |
| 서비스 오퍼링에 대한 기관에 명부를 제출해야 하는 명부 제출 날짜 기한 이후
서비스 오퍼링에 대한 명부 유예 기간(일)입니다. (ko) |
| Período de carência da escala de serviço, em dias, da oferta de serviços, após a data de envio da escala de serviço dentro da qual a escala de serviço deve ser enviada para a agência da oferta de serviço. (pt_BR) |
| 服务提供的工作表宽限期(在工作表提交日期之后,在该宽限期内,应该为服务提供将工作表提交给机构),以天数计。 (zh_CN) |
| 在名冊提交日期之後,服務供應項目的名冊寬限期(以日為單位),在該限期內,應該將名冊提交至服務供應項目的結構。 (zh_TW) |
| Roster grace period in days for service offering, after the roster submission date
within which roster should be submitted to the agency for the service offering. (en) |
|
| curam.cpm.attendance.service.rostersubmissionreminderperiod | ATTENDANCE | INT16 | 0 |
| Der Erinnerungszeitraum für die Einreichung der Teilnehmerliste in Tagen für den Anbieter. Vor dem Fälligkeitstermin für die Einreichung der Teilnehmerliste muss der Anbieter an den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Teilnehmerliste erinnert werden. (de) |
| Período de recordatorio de envío de lista en días para el proveedor, anterior
a la fecha de vencimiento del envío de lista, en el cual debe recordarse al proveedor la
fecha de vencimiento del envío de lista. (es) |
| Période de rappel de soumission de la liste en jours pour le prestataire, avant la date d'échéance de
soumission de la liste. La date d'échéance de soumission de la liste doit être rappelée au prestataire. (fr) |
| Periodo del promemoria per l'inoltro dell'elenco, in giorni, per il fornitore, prima della data di scadenza dell'inoltro dell'elenco, al fornitore bisogna ricordare la data di scadenza dell'inoltro dell'elenco. (it) |
| 名簿送信の期限について提供者が通知を受ける必要がある、名簿送信の期限前における提供者に対する名簿送信のリマインダー期間 (日単位)。 (ja) |
| 제공자에게 명부 제출 만기 날짜를 상기시켜야 하는 명부 제출 만기 날짜 전
제공자에 대한 명부 제출 알림 기간(일)입니다. (ko) |
| O período de lembrete do envio da escala de serviço, em dias, antes da data de vencimento do envio da escala de serviço, que o fornecedor deve ser lembrado sobre a data de vencimento de envio da escala de serviço. (pt_BR) |
| 提供者的工作表提交提示期,以天数计,在工作表提交到期日期之前,必须对提供者发出提示,告知工作表提交到期日期。 (zh_CN) |
| 在名冊提交到期日之前,提供者的名冊提交提醒期間(以日為單位),在該期間內,必須提醒提供者名冊提交到期日。 (zh_TW) |
| Roster submission reminder period in days for provider, prior the roster submission
due date, the provider must be reminded about roster submission due date. (en) |
|
| curam.cpm.attendance.service.submissionreminderrequired | ATTENDANCE | BOOLEAN | false |
| Legt fest, ob für die Anbieter eine Erinnerung an die Einreichung der Teilnehmerliste erforderlich ist. (de) |
| Determina si es necesario el recordatorio de envío de lista para los proveedores. (es) |
| Détermine si le rappel de soumission de la liste pour les prestataires est obligatoire. (fr) |
| Determina se il promemoria di inoltro dell'elenco per i fornitori o richiesto o meno. (it) |
| 提供者に対する名簿送信のリマインダーが必須かどうかを示します。 (ja) |
| 제공자에 대한 명부 제출 알림이 필요한지 여부를 결정합니다. (ko) |
| Determina se o lembrete de envio da escala de serviço aos fornecedores é necessário. (pt_BR) |
| 确定是否需要向提供者发出工作表提交提示。 (zh_CN) |
| 判定是否需要提供者的名冊提交提醒。 (zh_TW) |
| Determines whether roster submission reminder for providers is required. (en) |
|
| curam.cpm.batch.generatepayslips.commitcount | CPMPROPS | INT32 | 100 |
| Anhand dieser Eigenschaft wird die Commitanzahl für das Batchprogramm 'GenerateCPMPayslips' definiert. Die Commitanzahl ist die Anzahl der erstellten Zahlungen, nach der sie in der Datei für Zahlungsbelege festgeschrieben werden. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para definir el recuento de confirmaciones para el programa de proceso por lotes GenerateCPMPayslips. El recuento de confirmaciones es el número de pagos creado, tras el cual se confirman en el archivo de nómina. (es) |
| Cette propriété permet de définir le nombre de validations pour le programme par lotsGenerateCPMPayslips. Le nombre de validations correspond au nombre de paiements créés, après quoi ils sont validés dans le fichier de bulletins de salaire. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per definire il conteggio di commit per il programma batch GenerateCPMPayslips. Il conteggio commit è il numero di pagamenti creati, di cui poi viene eseguito il commit nel file delle buste paga. (it) |
| このプロパティーは、GenerateCPMPayslips バッチ・プログラムのコミット・カウントを定義するために使用されます。このコミット・カウントは作成された支払いの数を表し、作成された支払いは、その後、支払い明細書ファイルにコミットされます。 (ja) |
| 이 특성은 GenerateCPMPayslips 일괄처리 프로그램에 대한 커미트 개수를 정의하는 데 사용됩니다. 커미트 개수는 작성된 후 급여명세서 파일에 커미트된 지급 개수입니다. (ko) |
| Esta propriedade é usada para definir a contagem de confirmações para o programa em lote GenerateCPMPayslips. A contagem de confirmações é o número de pagamentos criados após a qual eles são confirmados no arquivo de holerite. (pt_BR) |
| 此属性用于定义 GenerateCPMPayslips 批处理程序的落实计数。落实计数是已创建的支付的数目,之后这些支付会落实至工资单文件。 (zh_CN) |
| 此內容是用來定義 GenerateCPMPayslips 批次程式的確定計數。此確定計數是已建立的給付次數,在此次數之後,即會將這些給付確定至工資單檔案中。 (zh_TW) |
| This property is used to define the commit count for the GenerateCPMPayslips batch program. The commit count is the number of payments created, after which they are committed into the pay slip file. (en) |
|
| curam.cpm.batch.generatepayslips.commitcountenabled | CPMPROPS | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Commitanzahlverarbeitung im Batchprogramm "GenerateCPMPayslips" verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse el proceso de recuento de confirmación en el programa de proceso por lotes GenerateCPMPayslips. (es) |
| Indique si le traitement du nombre de validations doit être utilisé dans le programme batch GenerateCPMPayslips. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno l'elaborazione del numero di commit nel programma batch GenerateCPMPayslips. (it) |
| GenerateCPMPayslips バッチ・プログラムのコミット・カウント処理を使用するかどうか。 (ja) |
| GenerateCPMPayslips 일괄처리 프로그램에서 커미트 개수 처리를 사용할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o processamento de contagem de confirmação deve ser usado no programa em lote GenerateCPMPayslips. (pt_BR) |
| 是否在 GenerateCPMPayslips 批处理程序中使用落实计数处理。 (zh_CN) |
| 是否在 GenerateCPMPayslips 批次程式中使用確定計數處理。 (zh_TW) |
| Whether to use commit count processing in the GenerateCPMPayslips batch program. (en) |
|
| curam.cpm.dynamicsql | DYNAMICSQL | STRING | YES |
| Gibt an, ob die dynamische SQL-Suchfunktion aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda sql dinámica. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche SQL dynamique est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca sql dinamica è abilitata. (it) |
| 動的 SQL 検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| 동적 SQL 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura sql dinâmica está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用动态 SQL 搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用動態 SQL 搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if dynamic sql search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.cpm.isinstalled | APP_ADMIN | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Komponente CPM zurzeit installiert ist. (de) |
| Especifica si el componentes CPM está instalado actualmente. (es) |
| Indique si le composant CPM est actuellement installé. (fr) |
| Specifica se il componente CPM è attualmente installato o meno. (it) |
| CPM コンポーネントが現在インストールされているかどうかを指定します。 (ja) |
| CPM 구성요소가 현재 설치되어 있는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o componente CPM está atualmente instalado. (pt_BR) |
| 指定当前是否已安装 CPM 组件。 (zh_CN) |
| 指定目前是否已安裝 CPM 元件。 (zh_TW) |
| Specifies whether the CPM component is currently installed. (en) |
|
| curam.cpm.license.renewal.noofdaysevents | LICENSES | INT32 | 7 |
| Die Anzahl der Tage, die der Benutzer vor Ablauf der Lizenz benachrichtigt wird. (de) |
| El número de días, que se notifica al usuario antes de caducar la licencia. (es) |
| Nombre de jours. L'utilisateur est averti avant l'expiration de la licence. (fr) |
| Il numero di giorni durante i quali l'utente viene informato prima della scadenza della licenza. (it) |
| ライセンスの有効期限より前にユーザーが通知を受ける日数。 (ja) |
| 라이센스 만기 전 사용자에게 알림이 전송되는 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias que o usuário é notificado antes da expiração da licença. (pt_BR) |
| 在许可证到期之前向用户发出通知的天数。 (zh_CN) |
| 在授權有效期限之前通知使用者的天數。 (zh_TW) |
| The number of days, the user is notified prior to the license expiration. (en) |
|
| curam.cpm.reservation.agencygraceperiod | APP_MISC | INT16 | 0 |
| Die Nachlauffrist der Behörde in Tagen beginnend mit dem geplanten Anfangstermin. Nach Ablauf dieser Frist sind Reservierungen ungültig. (de) |
| Período de gracia de la agencia en días, desde la fecha de inicio planificada,
después del cual caduca la reserva. (es) |
| Délai de grâce de l'agence en jours, à partir de la date de début planifiée, après lequel la
réservation expire. (fr) |
| Periodo di tolleranza dell'agenzia, in giorni, dalla data di inizio pianificata, al termine del quale scade la prenotazione. (it) |
| その期間後に予約が期限切れとなる、プラン済み開始日からの機関の猶予期間 (日数)。 (ja) |
| 계획된 시작 날짜로부터의 기관 유예 기간(일)입니다(이 기간이
경과하면 예약이 만기됨). (ko) |
| O período de carência, em dias, a partir da data de início planejada após a qual a reserva expira. (pt_BR) |
| 从已计划的开始日期开始的机构宽限期(在该宽限期之后预留到期),以天数计。 (zh_CN) |
| 機構寬限期(以日為單位),從計劃的開始日期之後,過了這個天數,預約即過期。 (zh_TW) |
| Agency grace period in days, from the planned start date, after which the
reservation expires. (en) |
|
| curam.cpm.settings.maintainethnicitycharacteristics | CPMCONFIG | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob ethnische Merkmale für eine Abteilung in der Anbieterverwaltung verwaltet werden können. Wenn 'false' eingestellt ist, können die Benutzer die ethnischen Merkmale für eine Abteilung nicht verwalten. Wenn 'true' eingestellt ist, können die Benutzer die ethnischen Merkmale für eine Abteilung verwalten. (de) |
| Indica si las características de origen étnico pueden mantenerse para un compartimento de la gestión de proveedores. Si se establece a false, los usuarios no podrán mantener características de origen étnico para un compartimento. Si se establece a true, los usuarios podrán mantener características de origen étnico para un compartimento. (es) |
| Indique si les caractéristiques d'origine ethnique peuvent être conservées dans un compartiment dans Provider Management. S'il est défini sur false, les utilisateurs ne peuvent pas conserver les caractéristiques d'origine ethnique dans un compartiment. S'il est défini sur true, les utilisateurs peuvent conserver les caractéristiques d'origine ethnique dans un compartiment. (fr) |
| Indica se le caratteristiche di etnia possono essere conservate per un comparto nella gestione fornitore. Se il valore è impostato su false, gli utenti non potranno conservare le caratteristiche di etnia per un comparto. Se il valore è impostato su true, gli utenti possono conservare le caratteristiche di etnia per un comparto. (it) |
| コンパートメントの民族区分特性を 提供者管理 内で保持できるかどうかを示します。これが false に設定されている場合、ユーザーはコンパートメントの民族区分特性を保持できません。これが true に設定されている場合、ユーザーはコンパートメントの民族区分特性を保持できます。 (ja) |
| 인종 특성을 제공자 관리 내의 구획에 대해 유지보수할 수 있음을 표시합니다. false로 설정된 경우 사용자는 구획에 대해 인종 특성을 유지보수할 수 없습니다. true로 설정된 경우 사용자는 구획에 대해 인종 특성을 유지보수할 수 있습니다. (ko) |
| Indica se as características de etnia podem ser mantidas para uma Divisão dentro do Gerenciamento de Provedores. Se ele for configurado como falso, os usuários não serão capazes de manter as características de etnia para uma Divisão. Se ele for configurado como verdadeiro, os usuários poderão manter as características de etnia para uma Divisão. (pt_BR) |
| 指示针对提供者管理内的区段,是否可以维持种族特征。如果将此设置为 false,那么用户将不能维持某个区段的种族特征。如果设置为 true,那么用户可以维持某个区段的种族特征。 (zh_CN) |
| 指出在「提供者管理」內是否可以維護隔間房的「種族」特徵。如果設為 false,則使用者無法維護隔間房的「種族」特徵。如果設為 true,則使用者可以維護隔間房的「種族」特徵。 (zh_TW) |
| Indicates if Ethnicity characteristics can be maintained for a compartment within Provider Management. If it is set to false, users will not be able to maintain Ethnicity characteristics for a compartment. If set to true, users can maintain Ethnicity characteristics for a compartment. (en) |
|
| curam.cpm.settings.maintainreligioncharacteristics | CPMCONFIG | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob religiöse Merkmale für eine Abteilung in der Anbieterverwaltung verwaltet werden können. Wenn 'false' eingestellt ist, können die Benutzer die religiösen Merkmale für eine Abteilung nicht verwalten. Wenn 'true' eingestellt ist, können die Benutzer die religiösen Merkmale für eine Abteilung verwalten. (de) |
| Indica si las características de religión pueden mantenerse para un compartimento de la gestión de proveedores. Si se establece a false, los usuarios no podrán mantener características de religión para un compartimento. Si se establece a true, los usuarios podrán mantener características de religión para un compartimento. (es) |
| Indique si les caractéristiques religieuses peuvent être conservées dans un compartiment dans Provider Management. S'il est défini sur false, les utilisateurs ne peuvent pas conserver les caractéristiques religieuses dans un compartiment. S'il est défini sur true, les utilisateurs peuvent conserver les caractéristiques religieuses dans un compartiment. (fr) |
| Indica se le caratteristiche religiose possono essere conservate per un comparto nella gestione fornitore. Se il valore è impostato su false, gli utenti non potranno conservare le caratteristiche religiose per un comparto. Se il valore è impostato su true, gli utenti possono conservare le caratteristiche religiose per un comparto. (it) |
| コンパートメントの宗教特性を 提供者管理 内で保持できるかどうかを示します。これが false に設定されている場合、ユーザーはコンパートメントの宗教特性を保持できません。これが true に設定されている場合、ユーザーはコンパートメントの宗教特性を保持できます。 (ja) |
| 종교 특성을 제공자 관리 내의 구획에 대해 유지보수할 수 있음을 표시합니다. false로 설정된 경우 사용자는 구획에 대해 종교 특성을 유지보수할 수 없습니다. true로 설정된 경우 사용자는 구획에 대해 종교 특성을 유지보수할 수 있습니다. (ko) |
| Indica se as características de religião podem ser mantidas para uma Divisão dentro do Gerenciamento de Provedores. Se ele for configurado como falso, os usuários não serão capazes de manter as características de religião para uma Divisão. Se ele for configurado como verdadeiro, os usuários poderão manter as características de religião para uma Divisão. (pt_BR) |
| 指示针对提供者管理内的区段,是否可以维持宗教特征。如果将此设置为 false,那么用户将不能维持某个区段的宗教特征。如果设置为 true,那么用户可以维持某个区段的宗教特征。 (zh_CN) |
| 指出在「提供者管理」內是否可以持護隔間房的「宗教」特徵。如果設為 false,則使用者無法維護隔間房的「宗教」特徵。如果設為 true,則使用者可以維護隔間房的「宗教」特徵。 (zh_TW) |
| Indicates if Religious characteristics can be maintained for a compartment within Provider Management. If it is set to false, users will not be able to maintain Religious characteristics for a compartment. If set to true, users can maintain Religious characteristics for a compartment. (en) |
|
| curam.cpmexternalnonsecure.application.root | HOST | STRING | CPMExternalNS |
| Der Stamm der nicht sicheren Anbieterportalanwendung. (de) |
| La raíz de la aplicación de portal de proveedor no seguro. (es) |
| Racine de l'application de portail des prestataires non sécurisée. (fr) |
| La root dell'applicazione del portale del fornitore non sicuro. (it) |
| 非セキュアな提供者ポータル・アプリケーションのルート。 (ja) |
| 비보안 제공자 포털 애플리케이션의 루트입니다. (ko) |
| A raiz do aplicativo do portal do fornecedor não seguro. (pt_BR) |
| 非安全提供者门户网站应用程序的根目录。 (zh_CN) |
| 非安全提供者入口網站應用程式的根。 (zh_TW) |
| The root of the non secure provider portal application. (en) |
|
| curam.cpmexternalsecure.application.root | HOST | STRING | CPMExternalS |
| Der Stamm der sicheren Anbieterportalanwendung. (de) |
| La raíz de la aplicación de portal de proveedor seguro. (es) |
| Racine de l'application de portail des prestataires sécurisée. (fr) |
| La root dell'applicazione del portale del fornitore sicuro. (it) |
| セキュアな提供者ポータル・アプリケーションのルート。 (ja) |
| 보안 제공자 포털 애플리케이션의 루트입니다. (ko) |
| A raiz do aplicativo do portal do fornecedor seguro. (pt_BR) |
| 安全提供者门户网站应用程序的根目录。 (zh_CN) |
| The root of the secure provider portal application. (en) |
|
| curam.cpmprovider.cpmprovideremailserver | INF_MISC | STRING | smtp.curamsoftware.com |
| E-Mail-Server zum Senden von E-Mails an Anbieter/Anbietergruppen. (de) |
| Servidor de correo electrónico utilizado para enviar correos electrónicos a proveedores/grupos de proveedores. (es) |
| Serveur de messagerie utilisé pour l'envoi de courriers électroniques à des prestataires/groupes de prestataires. (fr) |
| Server email utilizzato per inviare le email a fornitori/gruppi di fornitori. (it) |
| 提供者/提供者グループに E メールを送信するために使用される E メール・サーバー。 (ja) |
| 제공자/제공자 그룹에 이메일을 발송하는 데 사용되는 이메일 서버입니다. (ko) |
| Servidor de email usado para enviar emails para grupos fornecedores/de fornecedores. (pt_BR) |
| 用于向提供者/提供者组发送电子邮件的电子邮件服务器。 (zh_CN) |
| 用來將電子郵件傳送至提供者/提供者群組的電子郵件伺服器。 (zh_TW) |
| Email server used for sending emails to providers/provider groups. (en) |
|
| curam.cpmprovider.cpmproviderrequestlogin | INF_MISC | STRING | PMEP_requestLoginCredentials |
| Gibt die Adresse der Berechtigungsnachweisseite zur Anmeldung an einem Anforderungsanbieterportal an.Diese Adresse wird in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet, wenn Links an Seiten des Anbieterportals gesendet werden und der Anbieter keinen Zugriff auf das Anbieterportal hat. (de) |
| Especifica la dirección de la página de solicitud de credenciales de inicio
de sesión de portal de proveedor. Se utiliza cuando se envían enlaces a páginas de
portal de proveedor en notificaciones de correo electrónico, cuando un proveedor no tiene
acceso al portal de proveedor. (es) |
| Indique l'adresse de la page des données d'identification de connexion du portail des prestataires de demandes. Utilisé
lors de l'envoi de liens vers des pages du portail des prestataires dans des notifications par courrier électronique, lorsque le prestataire n'a
pas accès au portail des prestataires. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina delle credenziali di login del portale del fornitore della richiesta. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine del portale del fornitore nelle notifiche di email, quando il fornitore non ha accesso al portale del fornitore. (it) |
| 要求提供者ポータル・ログイン証明書ページの住所を指定します。提供者が提供者ポータルへのアクセス権限を持たない場合、提供者ポータル・ページへのリンクを E メール通知で送信する場合に使用します。 (ja) |
| 요청 제공자 포털 로그인 신임 정보 페이지의 주소를 지정합니다. 제공자에
제공자 포털에 대한 액세스 권한이 없는 경우 이메일 알림에 제공자 포털 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de credenciais de login do portal do fornecedor de solicitações. Usado ao enviar links para as páginas do portal do fornecedor nas notificações por email quando o fornecedor não tiver acesso ao portal do fornecedor. (pt_BR) |
| 指定请求提供者门户网站登录凭证页面的地址。在提供者对提供者门户网站不具有访问权的情况下,当通过电子邮件通知发送指向提供者门户网站页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定要求提供者入口網站登入認證頁面的位址。在電子郵件通知中傳送提供者入口網站網頁的鏈結,以及提供者沒有對提供者入口網站的存取權時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the request provider portal login credentials page. Used
when sending links to provider portal pages in email notifications, when the provider does
not have access to the provider portal. (en) |
|
| curam.creole.fail_on_data_conversion_error | CREOLE | STRING | NO |
| Wenn Datenkonvertierungsfehler erkannt werden, während "Cúram Express Rules" Daten aus dem Datenspeicher in die Regelklassen lädt, dann gibt diese Einstellung an, ob die Verarbeitung gestoppt wird oder ob der Fehler protokolliert und mit der Verarbeitung fortgefahren wird. (de) |
| Cuando se detectan errores de conversión de datos cuando Curam Express Rules carga datos del almacén de datos a clases de reglas, si debe detenerse el proceso o registrar el error y continuar. (es) |
| Si des erreurs de conversion de données sont détectées lorsque Curam Express Rules charge des données à partir du magasin de données dans des classes de règles, que ce soit pour arrêter le traitement ou pour consigner l'erreur et continuer. (fr) |
| Indica se interrompere l'elaborazione oppure registrare l'errore e proseguire, se vengono rilevati degli errori di conversione dei dati quando CER (Curam Express Rules) carica i dati dal datastore in classi di regole. (it) |
| Curam Express Rules がデータ・ストアからルール・クラスにデータをロードするときにデータ変換エラーが検出された場合に、処理を中断するか、エラーをログに記録して続行するかどうか。 (ja) |
| Curam Express Rules가 데이터 저장소에서 규칙 클래스로 데이터를 로드할 때 데이터 변환 오류가 발견되는 경우 처리를 정지할지 아니면 오류를 로그하고 계속 진행할지 여부입니다. (ko) |
| Se erros de conversão de dados forem detectados quando o Cúram Express Rules carrega dados a partir do armazenamento de dados nas classes de regra, especifique se o processamento será interrompido ou registre o erro e continue a execução. (pt_BR) |
| 在 Curam Express Rules 将数据从数据存储器装入到规则类中时检测到数据转换错误的情况下,是否停止处理或记录错误并继续。 (zh_CN) |
| 如果當「Curam Express 規則」將資料從資料儲存庫載入至規則類別時,偵測到資料轉換錯誤,是否中止處理,或者記錄錯誤並繼續進行。 (zh_TW) |
| If data conversion errors are detected when Curam Express Rules loads data from the data store into rule classes, whether to halt processing or log the error and carry on. (en) |
|
| curam.creole.log_rule_object_creation | CREOLE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Protokolleinträge für die Erstellung von Regelobjekten von den DataStore-Entitäten erstellt werden, während Cúram Express Rules ausgeführt wird. (de) |
| Si deben crearse entradas de registro para la creación de objetos de reglas desde entidades de almacén de datos durante la ejecución de Curam Express Rules. (es) |
| Indique si des entrées de journal doivent être créées pour la création d'objets règle à partir d'entités de magasin de données pendant l'exécution de Curam Express Rules. (fr) |
| Indica se creare o meno le voci del log per la creazione degli oggetti regola dalle entità DataStore durante l'esecuzione di CER (Curam Express Rules). (it) |
| Curam Express Rules の実行中に、DataStore エンティティーからのルール・オブジェクトの作成についてログ・エントリーを作成するかどうか。 (ja) |
| Curam Express Rules 실행 중에 DataStore로부터 규칙 오브젝트 작성에 필요한 로그 항목을 작성할지 여부입니다. (ko) |
| Especifique se as entradas de log serão criadas ao criar os objetos de regra a partir das entidades de armazenamento de dados durante a execução do Cúram Express Rules. (pt_BR) |
| 是否在 Curam Express Rules 执行期间为从 DataStore 实体创建规则对象创建日志条目。 (zh_CN) |
| 在「Curam Express 規則」執行期間,是否針對從「資料儲存庫」實體建立規則物件來建立日誌項目。 (zh_TW) |
| Whether to create log entries for creation of rule objects from DataStore entities during Curam Express Rules execution. (en) |
|
| curam.creole.log.case.determination.problems | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Details zu Problemen, die bei einer Fallfeststellung aufgetreten sind, im Anwendungsprotokoll als Warnungen aufgeführt werden sollen. (de) |
| Indica si los detalles de problemas encontrados durante la determinación de un caso deben enumerarse como avisos en el registro de aplicación. (es) |
| Indique si les détails des problèmes rencontrés lors de la détermination des dossiers doivent être répertoriés en tant qu'avertissements dans le journal de l'application. (fr) |
| Indica se i dettagli dei problemi rilevati durante la determinazione di un caso devono essere elencati come avvertenze nel log dell'applicazione. (it) |
| ケースの決定の際に発生した問題の詳細がアプリケーション・ログで警告としてリストされるかどうか。 (ja) |
| 케이스 결정 시 발생한 문제점의 세부사항을 애플리케이션 로그에 경고로 나열해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se detalhes de problemas encontrados durante uma determinação de caso devem ser listados como avisos no log do aplicativo. (pt_BR) |
| 是否应该将案例确定期间遇到的问题的详细信息列示为应用系统日志中的警告。 (zh_CN) |
| 案例判定期間發生的問題詳細資料,是否應該在應用程式日誌中列為警告。 (zh_TW) |
| Whether details of problems encountered during a case determination should be listed as warnings in the application log. (en) |
|
| curam.creole.manualeligibilitycheckdetermination.store.ruleobjectsnapshot | CASE | STRING | NO |
| Gibt an, ob das System eine Momentaufnahme der Regelobjekte speichert, die in der Berechnung einer manuellen Überprüfung der Anspruchsberechtigung verwendet wurden. (de) |
| Indica si el sistema almacenará una instantánea de objetos de regla utilizados en el cálculo de una determinación de comprobación de elegibilidad manual. (es) |
| Indique si le système enregistre un cliché des objets règle utilisé dans le calcul d'une détermination de contrôle manuelle d'éligibilité. (fr) |
| Indica se il sistema memorizzerà un'istantanea degli oggetti regola utilizzati nel calcolo della determinazione di un controllo eleggibilità manuale. (it) |
| 手動での資格チェックの決定の計算で使用されるルール・オブジェクトのスナップショットをシステムで保管するかどうか。 (ja) |
| 시스템이 수동 적격성 확인 결정에서 사용된 규칙 오브젝트의 스냅샷을 저장하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o sistema armazenará uma captura instantânea de objetos de regra usados no cálculo de uma determinação de verificação de elegibilidade manual. (pt_BR) |
| 系统是否将存储计算手动资格检查时所使用的规则对象的快照。 (zh_CN) |
| 系統是否將儲存手動資格檢查判定的計算中,所使用的規則物件 Snapshot。 (zh_TW) |
| Whether the system will store a snapshot of rule objects used in the calculation of a manual eligibility check determination. (en) |
|
| curam.creole.ResourceReader | CREOLE | STRING | curam.creole.resource.impl.ResourceStoreReader |
| Der Name der Klasse, die zum Abrufen von lokalisierbaren Zeichenfolgeeigenschaften für die Verwendung in Cúram Express Rules verwendet wird. Falls nicht angegeben, wird ein Standardleser verwendet, der in Eigenschaftendateien im Java-Klassenpfad nach der Ressource sucht. (de) |
| Nombre de la clase utilizada para recuperar propiedades de serie localizables para utilizar en Curam Express Rules. Si no se especifica, se utiliza un lector estándar que busca el recurso en archivos de propiedades en la vía de acceso de clases de Java. (es) |
| Nom de la classe utilisée pour extraire les propriétés de chaîne localisables pour les utiliser dans Cúram Express Rules. En l'absence d'indication, un lecteur standard est utilisé et recherche la ressource dans les fichiers de propriétés sur le chemin de classes Java. (fr) |
| Il nome della classe utilizzata per richiamare le proprietà stringa localizzabile da utilizzare in CER (Curam Express Rules). Se non è specificato, viene utilizzato un lettore standard che ricerca la risorsa nei file di proprietà sul percorso di classe Java. (it) |
| Curam Express Rules で使用する、ローカライズ可能なストリング・プロパティーの取得に使用するクラスの名前。指定されていない場合、Java クラスパスのプロパティー・ファイルのリソースを検索する標準的なリーダーが使用されます。 (ja) |
| Curam Express Rules에서 사용할 자국어 지원 가능 문자열 특성을 검색하는 데 사용하는 클래스의 이름입니다. 지정하지 않는 경우 Java classpath에서 특성 파일의 자원을 검색하는 표준 리더를 사용합니다. (ko) |
| O nome de classe usado para recuperar propriedades de sequência localizáveis para uso no Cúram Express Rules. Se não for especificado, um leitor padrão será usado para procurar o recurso nos arquivos de propriedades no caminho de classe Java. (pt_BR) |
| 用于检索可本地化字符串属性以用在 Curam 表达式规则中的类的名称。如果未指定该名称,那么将使用标准阅读器,该阅读器会查找 Java 类路径中属性文件内的资源。 (zh_CN) |
| 用來擷取可本地化「字串」內容以用於「Curam Express 規則」的類別名稱。如果未指定,則會使用標準讀取器,在 Java 類別路徑上的內容檔中尋找資源。 (zh_TW) |
| The name of class used to retrieve localizable String properties for use in Curam Express Rules. If unspecified, a standard reader is used which looks for the resource in property files on the Java classpath. (en) |
|
| curam.creoleprogramrecommendation.retroPeriodStartsOnFirstDayOfMonth | RETRODATE | STRING | YES |
| Gibt an, ob das rückwirkende Startdatum für den Zeitraum der erste Tag des Monats ist. (de) |
| Indica si la fecha de inicio del período retroactivo es el primer día del mes. (es) |
| Indique si la date de début de la période avec effet rétroactif correspond au premier jour du mois. (fr) |
| Indica se la data di inizio del periodo retroattivo è il primo giorno del mese. (it) |
| そ及的な期間開始日が月の最初の日であるかどうかを示します。 (ja) |
| 소급 기간 시작 날짜가 그 달의 첫날인지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a data de início do período retroativo é o primeiro dia do mês ou não. (pt_BR) |
| 指示可追溯的周期开始日期是否是月度第一天。 (zh_CN) |
| 指出追溯期開始日期是否為當月的第一天。 (zh_TW) |
| Indicates whether or not the retroactive period start date is the first day of the month. (en) |
|
| curam.creoleprogramrecommendation.storeruleobjectsnapshotforauthorizationprogramrecommendations | PROG_REC | STRING | YES |
| Gibt an, ob bei der Verwendung der kompakten Speicherstruktur ein Regelobjektmomentaufnahme für ein Ergebnis einer Programmempfehlung für die Autorisierung (berechnet nur auf der Basis aktiver Angaben, d. h. alle anstehenden Änderungen an Angaben werden ignoriert) gespeichert werden soll.Diese Einstellung hat keine Auswirkung, wenn die alte Form (ausschließlich XML) der Speicherung eines Ergebnisses einer Programmempfehlung verwendet wird (d. h. wenn für USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE der Wert 'false' eingestellt ist). (de) |
| Cuando se utiliza la estructura de almacenamiento compacto, indica si se utilizará una instantánea de objeto de regla para un resultado de recomendación de programa de autorización (se calcula basándose sólo en pruebas activas, es decir, ignorando todos los cambios que hay pendientes en las pruebas). Este valor no tiene ningún efecto cuando se utiliza el formato antiguo de sólo XML para almacenar un resultado de recomendación de programa (es decir, si USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE es false). (es) |
| Lors de l'utilisation de la structure de stockage compacte, indique si un instantané
d'objet règle sera stocké pour un résultat de recommandation de programme d'autorisation
(calculé en fonction des preuves actives uniquement, c'est-à-dire en ignorant les
modifications en attente de preuves). Ce paramètre n'a aucun
impact lorsque l'ancien formulaire XML contenant un résultat de recommandation de programme
est utilisé (c'est-à-dire, si USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE est défini
sur false). (fr) |
| Quando si utilizza la struttura di memorizzazione compatta, indica se un'istantanea dell'oggetto regola verrà memorizzata per il risultato di una raccomandazione del programma di autorizzazione (calcolato solo in base alla prova attiva, ovvero, ignorando eventuali modifiche alla prova in sospeso). Questa impostazione non ha effetto quando si utilizza il vecchio tipo di memorizzazione solo XML del risultato di una raccomandazione del programma (ovvero, se USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE è false). (it) |
| コンパクトなストレージ構造を使用する場合に、ルール・オブジェクトのスナップショットが許可プログラム推奨結果用に格納されるか (有効な証明情報のみに基づいて計算し、待ち状態中の証明情報の変更内容は無視)。この設定は、プログラム推奨結果を格納する旧来の XML のみの形式が使用される場合は無効です (つまり、USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE が FALSE)。 (ja) |
| 압축 저장 구조를 사용하는 경우, 권한 부여 프로그램 결과(활성 증거에
따라서만 계산됨, 즉 보류 중인 증거 변경사항은 무시함)에 대한 규칙 오브젝트
스냅샷을 저장하는지를 나타냅니다. 이 설정은 프로그램 권고 결과를 저장하는
XML 전용의 이전 양식을 사용하는 경우에는 영향을 미치지 않습니다(즉,
USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE가 false인 경우). (ko) |
| Durante o uso da estrutura de armazenamento compacto, se uma captura instantânea de objeto de regra será armazenada para um resultado de recomendação do programa de autorização (calculado com base apenas na evidência ativa, ou seja, ignorando quaisquer mudanças pendentes na evidência). Essa configuração não tem efeito quando o formato apenas XML de armazenamento de resultado de recomendação do programa é usado (ou seja, se USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE for falso). (pt_BR) |
| 使用压缩存储结构时,是否将针对授权程序推荐结果(只根据活跃证据来计算,即忽略证据的任何待定更改)存储规则对象快照。当使用可存储程序推荐结果的仅适用于 XML 的旧格式时(即,当 USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE 为 false 时),此设置没有任何影响。 (zh_CN) |
| 使用壓縮儲存體結構時,規則物件 Snapshot 是否將針對授權程式建議結果(只根據作用中證明(亦即,忽略任何對證明所作的擱置變更)來計算)進行儲存。當使用舊式只限 XML 的儲存程式建議結果表單時(亦即,USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE 是 FALSE),此設定不會有影響。 (zh_TW) |
| When using the compact storage structure, whether a rule object snapshot will be
stored for an authorization program recommendation result (calculated based on active
evidence only, i.e. ignoring any pending changes to evidence). This setting has no effect
when the old XML-only form of storing a program recommendation result is used (i.e. if
USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE is false). (en) |
|
| curam.creoleprogramrecommendation.storeruleobjectsnapshotforpreauthorizationprogramrecommendations | PROG_REC | STRING | NO |
| Gibt an, ob bei der Verwendung der kompakten Speicherstruktur ein Regelobjektmomentaufnahme für ein Ergebnis einer Programmempfehlung für die Vorabautorisierung (berechnet auf der Basis der anstehenden Änderungen an Angaben) gespeichert werden soll.Diese Einstellung hat keine Auswirkung, wenn die alte Form (ausschließlich XML) der Speicherung eines Ergebnisses einer Programmempfehlung verwendet wird (d. h. wenn für USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE der Wert 'false' eingestellt ist). (de) |
| Cuando se utiliza la estructura de almacenamiento compacto, indica si se almacenará una instantánea de objeto de regla para un resultado de recomendación de programa con autorización previa (se calcula basándose en cambios pendientes en las pruebas). Este valor no tiene ningún efecto cuando se utiliza el formato antiguo de sólo XML para almacenar un resultado de recomendación de programa (es decir, si USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE es false). (es) |
| Lors de l'utilisation de la structure de stockage compacte, indique si un instantané
d'objet règle sera stocké pour un résultat de recommandation de programme de pré-autorisation
(calculé en fonction des modifications en attente de preuves). Ce paramètre n'a aucun impact lorsque l'ancien
formulaire XML contenant un résultat de recommandation de programme est utilisé
(c'est-à-dire, si USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE est défini sur false). (fr) |
| Quando si utilizza la struttura di memorizzazione compatta, indica se un'istantanea dell'oggetto regola verrà memorizzata per il risultato di una raccomandazione del programma di autorizzazione preliminare (calcolato in base alle modifiche alla prova in sospeso). Questa impostazione non ha effetto quando si utilizza il vecchio tipo di memorizzazione solo XML del risultato di una raccomandazione del programma (ovvero, se USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE è false). (it) |
| コンパクトなストレージ構造を使用する場合に、ルール・オブジェクトのスナップショットが事前許可プログラム推奨結果用に格納されるか (待ち状態中の証明情報の変更内容に基づいて計算)。この設定は、プログラム推奨結果を格納する旧来の XML のみの形式が使用される場合は無効です (つまり、USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE が FALSE)。 (ja) |
| 압축 저장 구조를 사용하는 경우, 사전 권한 부여 프로그램 결과(보류 중인
증거 변경사항에 따라 계산됨)에 대한 규칙 오브젝트 스냅샷을 저장하는지를
나타냅니다. 이 설정은 프로그램 권고 결과를 저장하는
XML 전용의 이전 양식을 사용하는 경우에는 영향을 미치지 않습니다(즉,
USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE가 false인 경우). (ko) |
| Durante o uso da estrutura de armazenamento compacto, se uma captura instantânea de objeto de regra será armazenada para um resultado de recomendação do programa pré-autorização (calculado com base em mudanças pendentes na evidência). Essa configuração não tem efeito quando o formato apenas XML de armazenamento de resultado de recomendação do programa é usado (ou seja, se USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE for falso). (pt_BR) |
| 使用压缩存储结构时,是否将针对预先授权程序推荐结果(根据证据的待定更改来计算)存储规则对象快照。当使用可存储程序推荐结果的仅适用于 XML 的旧格式时(即,当 USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE 为 false 时),此设置没有任何影响。 (zh_CN) |
| 使用壓縮儲存體結構時,規則物件 Snapshot 是否將針對預先授權程式建議結果(根據對證明所作的擱置變更來計算)進行儲存。當使用舊式只限 XML 的儲存程式建議結果表單時(亦即,USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE 是 FALSE),此設定不會有影響。 (zh_TW) |
| When using the compact storage structure, whether a rule object snapshot will be
stored for a pre-authorization program recommendation result (calculated based on pending
changes to evidence). This setting has no effect when the old XML-only form of storing a
program recommendation result is used (i.e. if
USE_COMPACT_PROGRAM_RECOMMENDATION_RESULT_STORAGE is false). (en) |
|
| curam.creoleprogramrecommendation.usecompactprogramrecommendationresultstorage | PROG_REC | STRING | YES |
| Gibt an, ob die alte Form (ausschließlich XML) der Speicherung eines Ergebnisses der Programmempfehlung (mit einem integrierten Regelobjektmomentaufnahme) oder die neue kompakte Struktur verwendet werden soll, die den Regelobjektmomentaufnahme von den Details zu dem Ergebnis der Programmempfehlung trennt, die zum Anzeigen erforderlich sind. (de) |
| Indica si se debe utilizar el formato antiguo de sólo XML para almacenar un resultado de recomendación de programa (con una instantánea de objeto de regla incluido), o la nueva estructura compacta que separa la instantánea de objeto de regla de los detalles del resultado de recomendación de programa necesarios para su visualización. (es) |
| Si l'ancien formulaire XML contenant un résultat de recommandation de programme
(ainsi qu'un instantané d'objet règle intégré) doit être utilisé, ou la nouvelle structure
compacte qui sépare l'instantané d'objet règle des détails du résultat de recommandation
de programme requise pour l'affichage. (fr) |
| Indica se utilizzare il vecchio tipo di memorizzazione solo XML del risultato di una raccomandazione del programma
(con un'istantanea dell'oggetto regola incorporata) o la nuova struttura compatta, che separa l'istantanea dell'oggetto regola dai dettagli del risultato della raccomandazione del programma richiesti per la visualizzazione. (it) |
| プログラム推奨結果を (埋め込まれたルール・オブジェクトのスナップショットと共に) 格納する旧来の XML のみの形式、またはルール・オブジェクトのスナップショットと表示に必要なプログラム推奨結果の詳細を分離する新しいコンパクト構造のどちらを使用するか。 (ja) |
| 프로그램 권고 결과를 저장하는 XML 전용의 이전 양식(임베드된 규칙 오브젝트 스냅샷 포함)을 사용하는지 아니면
표시에 필요한 프로그램 권고 결과 세부사항과 규칙 오브젝트 스냅샷을 분리하는 새로운 압축 구조를
사용하는지 여부를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o formato apenas XML de armazenamento de resultado de recomendação do programa (com uma captura instantânea de objeto de regra integrado) ou a nova estrutura compacta que separa a captura instantânea de objeto de regra dos detalhes do resultado de recomendação do programa requeridos para exibição. (pt_BR) |
| 是使用可存储程序推荐结果(以及嵌入式规则对象快照)的仅适用于 XML 的旧格式,还是使用可从显示所需的程序推荐结果详细信息中分离规则对象快照的新压缩结构。 (zh_CN) |
| 是否要使用舊式只限 XML 的儲存程式建議結果表單(與內嵌的規則物件 Snapshot 一起),還是使用新式壓縮結構,其可將規則物件 Snapshot 與顯示所需的程式建議結果詳細資料區隔。 (zh_TW) |
| Whether to use the old XML-only form of storing a program recommendation result
(with an embedded rule object snapshot), or the new compact structure which separates the
rule object snapshot from the program recommendation result details required for display. (en) |
|
| curam.ctm.applychangeset.autorevert.enabled | CTM | STRING | false |
| Wenn dieses Flag auf 'true' gesetzt ist, wird sichergestellt, dass ein Änderungssatz zum Zurücksetzen immer dann automatisch erstellt wird, wenn ein Änderungssatz angewendet wird.Der Änderungssatz zum Zurücksetzen wird verwendet, um einen vorherigen Datensatz zurückzusetzen. (de) |
| Si se especifica como true, este distintivo garantizará la creación
de un conjunto de cambios restablecido cuando se aplique un conjunto de cambios. El conjunto de cambios restablecido se utiliza para restablecer un conjunto de datos
anterior. (es) |
| Lorsque la valeur True est définie, cet indicateur s'assure qu'un ensemble de modifications de rétablissement est automatiquement
créé dès qu'un ensemble de modifications est appliqué. L'ensemble de modifications de rétablissement permet de rétablir un ancien ensemble de données. (fr) |
| Quando è impostato su true, questo indicatore verifica che venga creata automaticamente una serie di modifiche di ripristino quando viene applicata una serie di modifiche. La serie di modifiche di ripristino viene utilizzata per ritornare ad una serie di dati precedente. (it) |
| true に指定された場合、変更セットが適用されるたびに、このフラグによって変更復元セットが自動的に作成されるようになります。変更復元セットは、以前のデータのセットに戻す場合に使用されます。 (ja) |
| True로 지정되면 이 플래그는 변경 세트가 적용될 때마다 자동으로
복귀 변경 세트가 작성되도록 합니다. 복귀 변경 세트는 이전 데이터 세트로 되돌아가는 데 사용됩니다. (ko) |
| Quando especificado para true, esse sinalizador assegurará que um conjunto de mudanças reverso será criado automaticamente sempre que um conjunto de mudanças for aplicado. O conjunto de mudanças reverso é usado para reverter para um conjunto de dados anterior. (pt_BR) |
| 当指定为 true 时,此标志将确保每当应用更改集合时都自动创建还原更改集合。该还原更改集合用来还原到先前数据集合。 (zh_CN) |
| 當指定為 true 時,這個旗標將確保只要套用變更集,就自動建立回復變更集。回復變更集用來回復為前一個資料集。 (zh_TW) |
| When specified to true, this flag will ensure that a revert change set is created
automatically whenever a change set is applied. The revert change set is used to revert to a previous set of data.
(en) |
|
| curam.ctm.landscape.name | CTM | STRING | nolandscape |
| Standardwert: 'nolandscape'. Der Landscape-Name für den Konfigurationstransport-Manager, der zum Transportieren des Änderungssatzes vom Quellen- zum Zielsystem innerhalb der konfigurierten Landscape verwendet wird. (de) |
| Valor predeterminado: nolandscape. El nombre de infraestructura de sistemas para el gestor de transporte de configuración para transportar el conjunto de cambios de sistemas de origen a destino con una infraestructura de sistemas configurada. (es) |
| Par défaut : nolandscape. Nom de paysage du gestionnaire de transport de configuration permettant de transférer l'ensemble de modifications des systèmes source vers les systèmes cible dans le paysage configuré. (fr) |
| Valore predefinito: nolandscape. Il nome esteso per il gestore trasporto della configurazione per trasportare la serie di modifiche dai sistemi di origine ai sistemi di destinazione nel gruppo di sistemi configurato. (it) |
| デフォルト: nolandscape。構成されたランドスケープ内で変更セットをソースからターゲット・システムにトランスポートするための構成トランスポート・マネージャーのランドスケープ名。 (ja) |
| 기본값은 nolandscape입니다. 구성된 랜드스케이프 내에서
변경 세트를 소스 시스템에서 대상 시스템으로 전송하는
구성 전송 관리자의 랜드스케이프 이름입니다. (ko) |
| Padrão: não paisagem. O nome da paisagem para o gerenciador de transporte de configuração transportar o conjunto de mudanças dos sistemas de origem para os de destino dentro da paisagem configurada. (pt_BR) |
| 缺省值:nolandscape。配置传输管理器的规划名称,用来将更改集从源传输到所配置的规划内的目标系统。 (zh_CN) |
| 預設值:nolandscape。在已配置的橫印內,將變更設定從
來源傳輸至目標系統之配置傳輸
管理程式的橫印名稱。 (zh_TW) |
| Default: nolandscape. The landscape name for configuration
transport manager to transport change set from source to target systems
with in the configured landscape. (en) |
|
| curam.ctm.systemIdentifier | CTM | STRING | noname |
| Der eindeutige Name, der einem System in der Systemumgebung zugeordnet wurde. (de) |
| El nombre exclusivo asignado a un sistema en el panorama del sistema. (es) |
| Nom unique affecté à un système dans le paysage des systèmes. (fr) |
| Il nome univoco assegnato ad un sistema nel gruppo di sistemi. (it) |
| システム・ランドスケープ内のシステムに割り当てられる固有の名前。 (ja) |
| 시스템 환경의 시스템에 지정된 고유 이름입니다. (ko) |
| O nome exclusivo designado a um sistema no system landscape. (pt_BR) |
| 在系统规划中分配给系统的唯一名称。 (zh_CN) |
| The unique name assigned to a system in the system landscape. (en) |
|
| curam.currentcasespod.caselist.default | POD_CONF | INT32 | 8 |
| Gibt die Standardanzahl Fälle an, die im POD 'Meine aktuellen Fälle' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número predeterminado de casos que se visualizan en el pod Mis casos actuales. (es) |
| Indique le nombre par défaut de dossiers affichés dans le pod Mes dossiers en cours. (fr) |
| Specifica il numero predefinito di casi visualizzati nel pod Casi correnti personali. (it) |
| あなたの現在のケース・ポッドで表示されるケースのデフォルトの数を指定します。 (ja) |
| 내 현재 케이스 POD에 표시되는 기본 케이스 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número padrão de casos exibidos no Pod de Meus Casos Atuais. (pt_BR) |
| 指定显示在我的当前案例 Pod 中的缺省案例数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的現行案例」Pod 中顯示的案例預設數目。 (zh_TW) |
| Specifies the default number of cases displayed in the My Current Cases Pod. (en) |
|
| curam.currentcasespod.caselist.max | POD_CONF | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Fälle an, die im POD 'Meine aktuellen Fälle' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de casos que se visualizan en el pod Mis casos actuales. (es) |
| Indique le nombre maximal de dossiers affichés dans le pod Mes dossiers en cours. (fr) |
| Specifica il numero massimo di casi visualizzati nel pod Casi correnti personali. (it) |
| あなたの現在のケース・ポッドで表示されるケースの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 현재 케이스 POD에 표시되는 최대 케이스 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de casos exibidos no Pod de Meus Casos Atuais. (pt_BR) |
| 指定显示在我的当前案例 Pod 中的最大案例数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的現行案例」Pod 中顯示的案例數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of cases displayed in the My Current Cases Pod. (en) |
|
| curam.custom.audit.writer | INF_CUSTOM | STRING | curam.util.internal.misc.impl.StandardDatabaseAudit |
| Der Name der Klasse, die die generierten Überprüfungsinformationen verarbeitet. Diese Klasse muss 'curam.util.audit.AuditLogInterface' erweitern. 'curam.util.audit.DisabledAudit' kann verwendet werden, um die Protokollierung global zu inaktivieren. (de) |
| El nombre de la clase que manejará la información de auditoría generada. Esta clase debe ampliar curam.util.audit.AuditLogInterface. Se puede utilizar curam.util.audit.Disable dAudit para inhabilitar globalmente la auditoría. (es) |
| Nom de la classe qui va gérer les informations d'audit générés. Cette classe
doit étendez curam.util.audit.AuditLogInterface curam.util.audit. L'option Désactiver l'audit doit être utilisée pour désactivée l'audit de manière globale. (fr) |
| Il nome della classe che gestirà le informazioni di controllo generate. Questa classe deve estendere curam.util.audit.AuditLogInterface curam.util.audit.Disable dAudit può essere utilizzato per disabilitare globalmente il controllo. (it) |
| 生成された監査情報を処理するクラスの名前。このクラスは curam.util.audit.AuditLogInterface を拡張する必要があります。curam.util.audit.DisabledAudit を使用するとグローバルに監査を使用不可にできます。 (ja) |
| 생성된 감사 정보를 처리할 클래스의 이름입니다. 이 클래스는
curam.util.audit.AuditLogInterface를 확장해야 합니다. 감사를 전역적으로
사용 안하도록 설정하려면 curam.util.audit.DisabledAudit을 사용할 수 있습니다. (ko) |
| O nome da classe que manipulará as informações de auditoria geradas. Essa classe deve estender curam.util.audit.AuditLogInterface curam.util.audit.Disable dAudit que pode ser usado para desativar a auditoria globalmente. (pt_BR) |
| 将用于处理生成的审计信息的类的名称。此类必须扩展 curam.util.audit.AuditLogInterface。curam.util.audit.DisabledAudit 可用于在全局范围内禁用审计功能。 (zh_CN) |
| 將處理已產生審核資訊的類別名稱。此類別必須延伸 curam.util.audit.AuditLogInterface curam.util.audit.Disable dAudit 可用來廣義地停用審核。 (zh_TW) |
| The name of the class which will handle the generated audit information. This class
must extend curam.util.audit.AuditLogInterface curam.util.audit.Disable dAudit may be used
to globally disable auditing. (en) |
|
| curam.custom.authentication.implementation | SECURITY | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen für die Implementierung der angepassten Authentifizierung (CustomAuthentication) angibt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para la implementación de CustomAuthentication. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet pour
l'implémentation CustomAuthentication. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per l'implementazione di CustomAuthentication. (it) |
| CustomAuthentication 実装の完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。 (ja) |
| CustomAuthentication 구현의 완전한 클래스 이름을
표시하는 특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome de classe completo para a implementação de CustomAuthentication. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示 CustomAuthentication 实现的标准类名。 (zh_CN) |
| 指出 CustomAuthentication 實作完整類別名稱的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname for the
CustomAuthentication implementation. (en) |
|
| curam.custom.dataaccess.databasewritecallback | INF_CUSTOM | STRING | curam.core.sl.infrastructure.propagator.impl.RuleObjectDatabaseWriteListener |
| Vollständig qualifizierter Name der Listenerklasse für den Datenbankrückruf. (de) |
| Nombre completo de la clase de escucha de devolución de llamada de base de datos. (es) |
| Nom qualifié complet de la classe du programme d'écoute d'appel de base de données. (fr) |
| Nome completo della classe del listener di callback del database. (it) |
| データベース・コールバック・リスナー・クラスの完全修飾名。 (ja) |
| 데이터베이스 콜백 리스너 클래스의 완전한 이름입니다. (ko) |
| Nome completo da classe do ouvinte do retorno de chamada do banco de dados. (pt_BR) |
| Fully qualified name of the database callback listener class. (en) |
|
| curam.custom.dataaccess.transactioncallback | INF_CUSTOM | STRING | curam.creole.storage.database.DatabaseDataStorage$TransactionHandler |
| Name der Rückrufklasse, die Transaktionsereignisse verbraucht. (de) |
| El nombre de la clase de devolución de llamada que consume sucesos de
transacción. (es) |
| Nom de la classe de rappel qui consomme
des événements de transactions. (fr) |
| Il nome della classe di callback che utilizza gli eventi della transazione. (it) |
| トランザクション・イベントをコンシュームするコールバック・クラスの名前。 (ja) |
| 트랜잭션 이벤트를 이용하는 콜백 클래스의
이름입니다. (ko) |
| O nome da classe de retorno de chamada que consome os eventos de transação. (pt_BR) |
| The name of the callback class which consumes
transaction events. (en) |
|
| curam.custom.deferredprocessing.dpcallback | INF_CUSTOM | STRING | curam.core.impl.DPCallback |
| Der Name der Anwendungsklasse, die die Schnittstelle 'DPTicket-Callback' implementiert. (de) |
| El nombre de la clase de aplicación que implementa la interfaz DPTicket-Callback. (es) |
| Nom de la classe d'application qui implémente l'interface DPTicket-Callback. (fr) |
| Il nome della classe dell'applicazione che implementa l'interfaccia DPTicket-Callback. (it) |
| DPTicket-Callback インターフェースを実装するアプリケーション・クラスの名前。 (ja) |
| DPTicket-Callback 인터페이스를 구현하는 애플리케이션 클래스의
이름입니다. (ko) |
| O nome da classe de aplicativo que implementa a interface DPTicket-Callback. (pt_BR) |
| 用来实现 DPTicket-Callback 接口的应用系统类的名称。 (zh_CN) |
| 實作 DPTicket-Callback 介面的應用程式類別名稱。 (zh_TW) |
| The name of the application class that implements the DPTicket-Callback
interface. (en) |
|
| curam.custom.delayedprocessing.dpdisplayinstatushistory | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob ein Eintrag für verzögerte Verarbeitung im Fallstatusverlauf angezeigt wird. (de) |
| Determina si se visualiza una entrada de proceso aplazado en el historial de estado del caso. (es) |
| Détermine si une entrée de traitement retardé s'affiche dans l'historique des statuts de dossier. (fr) |
| Determina se una voce di elaborazione rinviata viene visualizzata nella cronologia di stato del caso. (it) |
| ケース状況履歴で遅延処理項目を表示するかどうかを決定します。 (ja) |
| 지연된 처리 항목을 케이스 상태 히스토리에 표시하는지를
판별합니다. (ko) |
| Determina se uma entrada de processamento atrasado é exibida no histórico de status do caso. (pt_BR) |
| 确定延迟处理条目是否显示在案例状态历史记录中。 (zh_CN) |
| 判定是否在案例狀態歷程中,顯示延遲處理項目。 (zh_TW) |
| Determines if a delayed processing entry is displayed in the case
status history. (en) |
|
| curam.custom.external.operation.hook | INF_CUSTOM | STRING | |
| Gibt den vollständig qualifizierten Klassennamen des Ankerpunkts der angepassten externen Operation an, der 'curam.util.audit.ExternalOperationHook' implementiert. Eine externe Operation ist eine Operation, die mit einem fernen, Batch-, Web-Service- oder verzögerten Prozessaufruf aufrufbar ist. (de) |
| Especifica el nombre de clase completo del gancho de operación externa personalizado que implementa curam.util.audit.ExternalOperationHook. Una operación externa es una operación que puede llamarse como si fuera una llamada de proceso aplazado, de servicio web, por lotes o remota. (es) |
| Indique le nom de classe complet qualifié du point d'ancrage de l'opération externe personnalisé qui implémente curam.util.audit.ExternalOperationHook. Une opération externe est une opération pouvant être définie comme un appel à distance par lots de service Web ou de traitement différé. (fr) |
| Specifica il nome classe completo dell'hook dell'operazione esterna personalizzata, che implementa curam.util.audit.ExternalOperationHook. Un'operazione esterna è un'operazione che può essere richiamata come una chiamata remota, batch, del servizio Web o del processo rinviato. (it) |
| curam.util.audit.ExternalOperationHook を実装するカスタマイズされた外部操作フックの完全修飾クラス名を指定します。外部操作は、リモート、バッチ、Web サービス、または延期処理の呼び出しとして呼び出し可能な操作です。 (ja) |
| curam.util.audit.ExternalOperationHook를 구현하는 사용자 정의된
외부 조작 함정의 완전한 클래스 이름을 지정합니다. 외부 조작은
원격, 일괄처리, 웹 서비스 또는 지연된 프로세스 호출로 호출할 수 있는 조작입니다. (ko) |
| Especifica o nome completo de classe do hook de operação externa customizado que implementa curam.util.audit.ExternalOperationHook. Uma operação externa é uma operação que pode ser chamada como uma chamada de processo remota, em lote, de serviço da web ou adiada. (pt_BR) |
| 指定用于实现 curam.util.audit.ExternalOperationHook 的定制外部操作挂钩的标准类名。外部操作是可作为远程、批处理、Web Service 或推迟的过程调用进行调用的操作。 (zh_CN) |
| 指定實作 curam.util.audit.ExternalOperationHook 之自訂外部作業 Hook 的完整類別名稱。外部作業是可呼叫為遠端、批次、Web 服務或延遲處理程序呼叫的作業。 (zh_TW) |
| Specifies the fully qualified class name of the customized external operation Hook
which implements curam.util.audit.ExternalOperationHook. An external operation is an
operation callable as a remote, batch,webservice or deferred process call. (en) |
|
| curam.custom.externalaccess.implementation | SECURITY | STRING | curam.cpm.eua.facade.impl.CPMExternalAccessSecurity |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen für die Implementierung der externen Zugriffssicherheit "ExternalAccessSecurity" anzeigt.Die hier angegebene Klasse ist die CPM-Implementierung. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para
la implementación de ExternalAccessSecurity. La clase que se especifica aquí es la
implementación de CPM. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet pour
l'implémentation ExternalAccessSecurity. La classe indiquée ici correspond à l'implémentation
CPM. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per l'implementazione di ExternalAccessSecurity. La classe specificata qui è l'implementazione di CPM. (it) |
| ExternalAccessSecurity 実装の完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。ここに指定されるクラスは CPM 実装です。 (ja) |
| ExternalAccessSecurity 구현의 완전한 클래스 이름을 나타내는
특성 이름에 대한 상수입니다. 여기서 지정된 클래스는 CPM 구현입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome da classe completo para a implementação ExternalAccessSecurity. A classe especificada aqui é a implementação CPM. (pt_BR) |
| 属性名的常量,指示 ExternalAccessSecurity 实现的标准类名。此处指定的类是 CPM 实现。 (zh_CN) |
| 指出 ExternalAccessSecurity 實作完整類別名稱的內容名稱常數。在這裡指定的類別是 CPM 實作。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname for the
ExternalAccessSecurity implementation. The class specified here is the CPM
implementation. (en) |
|
| curam.custom.notifications.notificationdelivery | INF_CUSTOM | STRING | curam.core.sl.impl.NotificationDeliveryStrategy |
| Die Klasse und die Methode, die von der Workflow-Engine zum Übermitteln einer Benachrichtigung gemäß dem angegebenen Bereitstellungsmechanismus aufgerufen wird. (de) |
| La clase y el método llamados por el motor de flujo de trabajo para entregar una notificación basándose en el mecanismo de entrega especificado. (es) |
| La classe et la méthode appelées par le moteur de flux de travaux pour distribuer une notification basée sur le mécanisme de livraison spécifié. (fr) |
| La classe e il metodo richiamati dal motore del flusso di lavoro per distribuire una notifica in base al meccanismo di distribuzione specificato. (it) |
| 指定された提供方法に基づいて通知を提供するためにワークフロー・エンジンによって呼び出されるクラスとメソッド。 (ja) |
| 지정된 제공 메커니즘에 따라 알림을 제공하도록 워크플로우
엔진이 호출하는 클래스와 메소드입니다. (ko) |
| A classe e o método chamados pelo mecanismo do fluxo de trabalho para entregar uma notificação com base no mecanismo de entrega especificado. (pt_BR) |
| 工作流程引擎所调用的类和方式,以根据指定的交付机制来交付通知。 (zh_CN) |
| 工作流程引擎呼叫用來根據指定的交付機制,交付通知的類別和方法。 (zh_TW) |
| The class and method called by the workflow engine to deliver a notification based
on the delivery mechanism specified. (en) |
|
| curam.custom.predataaccess.hook | INF_CUSTOM | STRING | |
| Der Name der Klasse, die die Schnittstelle 'curam.util.audit.DataAccessHook' implementiert. (de) |
| El nombre de la clase que implementa la interfaz curam.util.audit.DataAccessHook. (es) |
| Nom de la classe qui implémente l'interface curam.util.audit.DataAccessHook. (fr) |
| Il nome della classe che implementa l'interfaccia curam.util.audit.DataAccessHook. (it) |
| curam.util.audit.DataAccessHook インターフェースを実装するクラスの名前。 (ja) |
| curam.util.audit.DataAccessHook 인터페이스를
구현하는 클래스의 이름입니다. (ko) |
| O nome da classe que implementa a interface curam.util.audit.DataAccessHook. (pt_BR) |
| 用于实现 curam.util.audit.DataAccessHook 接口的类的名称。 (zh_CN) |
| 實作介面 curam.util.audit.DataAccessHook 的類別名稱。 (zh_TW) |
| The name of the class that implements the interface
curam.util.audit.DataAccessHook. (en) |
|
| curam.custom.workflow.processcachesize | INF_CUSTOM | INT32 | 250 |
| Die maximale Größe des Cache für die Prozessdefinition. (de) |
| Tamaño máximo de la memoria caché de definición de proceso. (es) |
| Taille maximale de la mémoire cache de définition des processus. (fr) |
| La dimensione massima della cache di definizione del processo. (it) |
| 프로세스 정의 캐시의 최대 크기입니다. (ko) |
| O tamanho máximo do cache de definição de processo. (pt_BR) |
| The maximum size of the process definition cache. (en) |
|
| curam.custom.workflow.workresolver | INF_CUSTOM | STRING | curam.core.sl.impl.DefaultWorkResolver |
| Der Name der Anwendungsklasse, die die Schnittstelle 'WorkResolver' implementiert. (de) |
| El nombre de la clase de aplicación que implementa la interfaz WorkResolver. (es) |
| Nom de la classe d'application qui implémente l'interface WorkResolver. (fr) |
| Il nome della classe dell'applicazione che implementa l'interfaccia WorkResolver. (it) |
| WorkResolver インターフェースを実装するアプリケーション・クラスの名前。 (ja) |
| WorkResolver 인터페이스를 구현하는 애플리케이션 클래스의
이름입니다. (ko) |
| O nome da classe de aplicativo que implementa a interface WorkResolver. (pt_BR) |
| 用来实现 WorkResolver 接口的应用系统类的名称。 (zh_CN) |
| 實作 WorkResolver 介面的應用程式類別名稱。 (zh_TW) |
| The name of the application class that implements the WorkResolver
interface. (en) |
|
| curam.databasedsecurity.caching.disabled | DATA_SEC | STRING | NO |
| Gibt an, ob für die datenbasierte Sicherheit des Referenzantrags Caching verwendet wird. Das Caching ist inaktiviert, wenn dieser Wert auf 'true' oder Ja festgelegt ist. (de) |
| Especifica si debe utilizarse memoria caché para la seguridad basada en datos
en la aplicación de referencia. Si el valor es true o yes, la memoria se inhabilita. (es) |
| Indique si la mise en cache doit ou non être utilisée pour la sécurité basée sur les données dans
l'application de référence. Si la valeur True ou Oui est définie, la mise en cache sera désactivée. (fr) |
| Specifica se utilizzare o meno la memorizzazione nella cache per la sicurezza basata sui dati nell'applicazione di riferimento. Se questo valore è true, o Sì, la memorizzazione nella cache verrà disabilitata. (it) |
| 参照アプリケーション内のデータに基づくセキュリティーに対してキャッシングを使用するかどうかを指定します。この値が true または「はい」の場合、キャッシュは使用不可になります。 (ja) |
| 참조 애플리케이션에서 데이터 기반 보안에 대한 캐싱을 사용할지
여부를 지정합니다. 이 값이 true 또는 yes인 경우에는 캐싱을 사용할 수 없습니다. (ko) |
| Especifica se o armazenamento em cache deve ser usado ou não para a segurança baseada em dados no aplicativo de referência. Se o valor for true ou yes, o armazenamento em cache será desativado. (pt_BR) |
| 指定是否要在参考应用程序中将高速缓存用于基于数据的安全性。如果此值为 true(或“yes”),那么将禁用高速缓存。 (zh_CN) |
| 指定是否在參照應用程式中使用基於安全的資料快取。如果這個值為 true 或「是」,則將停用快取。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not to use caching for the data based security in the
reference application. If this value is true or yes caching will be disabled. (en) |
|
| curam.db.batch.limit | INF_MISC | INT32 | 10 |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den Batchgrenzwert bei der Batchaktualisierung angibt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica el límite de lotes para las actualizaciones de lotes. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété qui spécifie la limite de traitement par lots des mises à jour par lots. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica il limite batch degli aggiornamenti batch. (it) |
| バッチ更新のバッチ制限を指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| 일괄처리 업데이트에 대한 일괄처리 한계를 지정하는
특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade que especifica o limite de lote para atualizações de lote. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指定批处理更新的批处理限制。 (zh_CN) |
| 指定批次更新項目之批次限制的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name which specifies the batch limit for batch
updates. (en) |
|
| curam.db.casesearchmaximum | INF_MISC | INT32 | 100 |
| Die maximale Anzahl Ergebnisse, die bei einer Fallsuche zurückgegeben werden können. (de) |
| El número máximo de resultados que pueden devolverse para la búsqueda de caso. (es) |
| Nombre maximal de résultats pouvant être renvoyés pour une recherche de dossier. (fr) |
| Il numero massimo di risultati che può essere restituito per una ricerca del caso. (it) |
| 케이스 검색 결과 리턴할 수 있는 최대 결과 수입니다. (ko) |
| O número máximo de resultados que podem ser retornados para uma procura de caso. (pt_BR) |
| 針對案例搜尋,可傳回的結果數目上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of results that can be returned for a case search. (en) |
|
| curam.db.locktimeout | INF_MISC | INT32 | 30 |
| Die Zeitspanne in Sekunden, die die Verbindung warten sollte, wenn beim Ausführen für Oracle eine Datenbanksperre entdeckt wird. (de) |
| El intervalo de tiempo en segundos que la conexión debe esperar cuando se detecta un bloqueo de base de datos durante la ejecución en Oracle. (es) |
| La durée en secondes d'attente de la connexion lorsqu'un verrou de base de données est détecté lors de l'exécution sur Oracle. (fr) |
| L'intervallo di tempo di attesa, in secondi, della connessione quando viene rilevato un blocco del database durante l'esecuzione su Oracle. (it) |
| Oracle に対する実行時にデータベース・ロックが検出された場合に接続が待機する時間 (秒)。 (ja) |
| Oracle에 대해 실행하는 경우 데이터베이스 잠금을 발견할 때
연결이 대기해야 하는 기간(초)입니다. (ko) |
| A quantidade de tempo em segundos que a conexão deve esperar quando um bloqueio do banco de dados é detectado durante a execução com relação ao Oracle. (pt_BR) |
| 针对 Oracle 运行连接时,该连接应该等待检测到数据库锁定的时间长度(以秒计)。 (zh_CN) |
| 在執行 Oracle 時,偵測到資料庫鎖定的時候,連接應該等待的時間長度(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The length of time in seconds that the connection should wait when a database lock
is detected when running against Oracle. (en) |
|
| curam.db.readmultimax | INF_MISC | INT32 | 100 |
| Ermöglicht dem Entwickler, die maximale Standardanzahl Datensätze zu überschreiben, die von den 'readmulti'-Operationen ('readmulti', 'nsreadmulti', 'nkreadmulti' und 'nsmulti) in einer Anwendung zurückgegeben werden. Dieser Standardwert wird nur verwendet, wenn im Modell kein expliziter Wert festgelegt ist. (de) |
| Permite al desarrollador sustituir el número máximo de registros predeterminado que devuelven las operaciones readmulti (readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti y nsmulti) en una aplicación. Este valor predeterminado sólo se utiliza si no se ha establecido un valor explícito en el modelo. (es) |
| Permet au développeur de logiciel de redéfinir le nombre maximal par défaut d'enregistrements renvoyés par les opérations readmulti (readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti et nsmulti) dans une
application. Cette valeur par défaut est uniquement utilisée si une valeur explicite n'est pas définie dans le modèle. (fr) |
| Consente allo sviluppatore di sovrascrivere il numero massimo predefinito di record restituiti dalle operazioni readmulti (readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti e nsmulti) in un'applicazione. Questo valore predefinito viene utilizzato solo se nel modello non è impostato un valore esplicito. (it) |
| 開発者が、アプリケーションでの readmulti (readmulti、nsreadmulti、nkreadmulti、nsmulti) 操作で返される記録のデフォルト最大数をオーバーライドできるようになります。このデフォルト値は、モデルで明示的な値が設定されていない場合にのみ使用されます。 (ja) |
| 애플리케이션에서 readmulti(readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti 및 nsmulti)
조작이 리턴하는 레코드의 기본 최대수를 개발자가 겹쳐쓸 수
있습니다. 이 기본값은 모델에 명시적 값이 설정되지 않은 경우에만 사용합니다. (ko) |
| Permite que o desenvolvedor substitua o número máximo padrão de registros retornados pelas operações readmulti (readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti e nsmulti) em um aplicativo. Esse valor padrão só é usado se um valor explícito não estiver configurado no modelo. (pt_BR) |
| 允许开发者覆盖应用系统中的 readmulti(readmulti、nsreadmulti、nkreadmulti 和 nsmulti)操作所返回的缺省最大记录数)。只有当模型中未设置显式值时,才使用此缺省值。 (zh_CN) |
| 允許開發人員置換應用程式中 readmulti(readmulti、nsreadmulti、nkreadmulti 及 nsmulti)作業傳回的預設記錄數目上限。只有在未在模型中設定明確值時,才會使用此預設值。 (zh_TW) |
| Allows the developer to override the default maximum number of records returned by
the readmulti (readmulti, nsreadmulti, nkreadmulti and nsmulti) operations in an
application. This default value is only used if an explicit value is not set in the model. (en) |
|
| curam.debug.rules | INF_RULES | BOOLEAN | false |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der das Debugging für Regeln angibt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica la depuración de reglas. (es) |
| Constante pour le nom de propriété spécifiant le débogage des règles. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica il debug delle regole. (it) |
| ルールのデバッグを指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| 규칙 디버깅을 지정하는 특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade especificando a depuração de regras. (pt_BR) |
| Constant for property name specifying the rules debugging. (en) |
|
| curam.dependency.deferred.processing.limit | DEPENDENCY | INT32 | 50 |
| Der Grenzwert, bei dessen Erreichen für die Berechnungen des Abhängigkeitsmanagers von der zurückgestellte Verarbeitung zur Batchverarbeitung gewechselt werden soll. (de) |
| El límite en el que los cálculos de gestor de dependencias pasan de procesamiento aplazado a procesamiento por lotes. (es) |
| Limite à laquelle les calculs du gestionnaire de dépendances doivent passer du traitement différé au traitement par lots. (fr) |
| Il limite in cui i calcoli del gestore dipendenza devono passare dall'elaborazione rinviata all'elaborazione batch. (it) |
| 従属関係マネージャーの計算を延期処理からバッチ処理に切り替える必要がある限度。 (ja) |
| 종속성 관리자 계산이 지연된 처리에서 일괄처리로 전환되어야 하는 한계입니다. (ko) |
| O limite em que os cálculos do gerenciador de dependência devem ser alternados de processamento adiado para processamento em lote. (pt_BR) |
| 一种限制,达到该限制时,依赖关系管理器计算应该从延迟处理切换至批处理。 (zh_CN) |
| 相依關係管理程式計算應該從延遲處理切換至批次處理的限制。 (zh_TW) |
| The limit at which dependency manager calculations should be switched from deferred processing to batch processing. (en) |
|
| curam.discussion.sendEmailNotifications | DISCUSSION | STRING | NO |
| Gibt an, ob E-Mail-Benachrichtigungen an Teilnehmer gesendet werden, wenn Diskussionsaktualisierungen auftreten. (de) |
| Especifica si deben enviarse notificaciones de correo electrónico a
observadores cuando se producen actualizaciones de discusiones. (es) |
| Indique si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées à des observateurs
lorsque des mises à jour de discussions interviennent. (fr) |
| Specifica se le notifiche di email devono essere inviate o meno agli osservatori quando vengono aggiornate le discussioni. (it) |
| ディスカッションの更新が発生した場合に E メール通知を監視者に送信するかどうかを指定します。 (ja) |
| 토론 업데이트가 발생하면 참관인에게 이메일 알림을 전송해야 하는지
여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se notificações por email devem ser enviadas ou não para os observadores quando ocorrerem atualizações das discussões. (pt_BR) |
| 指定当出现讨论更新时是否应该向观察者发送电子邮件通知。 (zh_CN) |
| 指定當發生討論更新時,是否應該將電子郵件通知傳送給監視器。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not email notifications should be sent to watchers
when discussions updates occur. (en) |
|
| curam.discussion.stopWatching | DISCUSSION | STRING | Discussion_stopWatchingFromEmail |
| Gibt die Adresse für das Stoppen der Beobachtung der Diskussionsseite an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página Dejar de observar esta discusión. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page des discussions d'arrêt d'observation. Utilisé lors de l'envoi
de liens vers des pages Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di arresto dell'osservazione della discussione. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 「監視の停止」ディスカッション・ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 토론 참관 중지 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de discussão de observação de parada. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“停止观察”讨论页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定停止監看討論頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of stop watching discussion page. Used when sending
links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.discussion.viewExternalDiscussionUrl | DISCUSSION | STRING | MDTExternal_viewDiscussion |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite der externen Diskussion an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Discusión externa. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des discussions externes. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione della discussione esterna. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 外部ディスカッション・ビュー・ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 외부 토론 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização de Discussão externa. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“外部讨论”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定外部「討論」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the external Discussion view page. Used when
sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.discussion.viewExternalIncidentDiscussionUrl | DISCUSSION | STRING | MDTExternal_viewIncidentDiscussion |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite für die interne Vorfallsdiskussion an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Discusión de incidente interna. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des discussions d'incidents internes. Utilisé
lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione della discussione sull'incidente interna. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 内部インシデント・ディスカッション・ビュー・ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 내부 사건 토론 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização de Discussão de Incidente interna. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“内部事件讨论”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定內部「意外討論」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the internal Incident Discussion view page. Used
when sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.discussion.viewInternalDiscussionUrl | DISCUSSION | STRING | Discussion_viewDiscussion |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite für die interne Diskussion an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Discusión interna. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des discussions internes. Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans
des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione della discussione interna. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 内部ディスカッション・ビュー・ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 내부 토론 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização de Discussão interna. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“内部讨论”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定內部「討論」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the internal Discussion view page. Used when
sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.discussion.viewInternalIncidentDiscussionUrl | DISCUSSION | STRING | SocialEnterprise_viewIncidentDiscussion |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite für die interne Vorfallsdiskussion an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Discusión de incidente interna. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des discussions d'incidents internes. Utilisé
lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione della discussione sull'incidente interna. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 内部インシデント・ディスカッション・ビュー・ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 내부 사건 토론 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização de Discussão de Incidente interna. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“内部事件讨论”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定內部「意外討論」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the internal Incident Discussion view page. Used
when sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.dynamicevidence.evidencetype.customisation.enabled | DYN_EVD | STRING | NO |
| Die Anpassung der dynamischen Angaben ist aktiviert. (de) |
| Personalización de pruebas dinámicas habilitada (es) |
| Personnalisation de preuve dynamique activée (fr) |
| Personalizzazione prova dinamica abilitata. (it) |
| 동적 증거 사용자 정의가 사용됩니다. (ko) |
| Customização de Evidência Dinâmica Ativada (pt_BR) |
| Dynamic Evidence Customisation Enabled. (en) |
|
| curam.dynamicevidence.generated.business.object.tabs.sections | DYN_EVD | STRING | DefaultAppSection,SUPERAPPSection,AUDITORAPPSection,AUDITCOAPPSection,INVESTRAPPSection,FINAPPSection |
| Eine Anzahl von Registerkarten (Registerkarten-, Menü- und Navigationskonfigurationen) werden generiert, wenn Angabentypversionen aktiviert werden.
Die generierten Registerkarten müssen den relevanten Anwendungsabschnitten (Abschnittskonfigurationen) hinzugefügt werden, damit sie in der Fallbearbeiteranwendung angezeigt werden.
Diese Eigenschaft definiert eine durch Kommas getrennte Liste der Anwendungsabschnitte (Abschnitt-IDs), denen die generierten Registerkarten hinzugefügt werden müssen. (de) |
| Se generan varias pestañas (configuraciones de menú y navegación, pestaña) cuando se activan versiones de tipo de pruebas.
Las pestañas generadas se deberán añadir a las secciones de aplicación relevantes (configuraciones de sección) que se van a visualizar en la aplicación del asistente social.
Esta propiedad define una lista separada por comas de secciones de aplicación (ID de sección) a la que se deben añadir las pestañas generadas. (es) |
| Un certain nombre d'onglets (configurations d'onglet, de menu et de navigation) sont générés lors de l'activation des versions de type de preuve.
Les onglets générés doivent être ajoutés aux sections de l'application appropriées (configurations de section) pour pouvoir s'afficher dans l'application du travailleur chargé du dossier.
Cette propriété définit une liste de sections d'application séparées par des virgules (ID de section) à laquelle les onglets générés doivent être ajoutés. (fr) |
| Una serie di schede (configurazioni di navigazione, menu e scheda) viene generata durante l'attivazione delle versioni del tipo di prova.
Le schede generate devono essere aggiunte alle relative sezioni dell'applicazione (configurazioni sezione) da visualizzare nell'applicazione dell'operatore del caso.
Questa proprietà definisce un elenco di sezioni dell'applicazione separate da virgole (ID sezione) a cui devono essere aggiunte le schede generate. (it) |
| 証明情報タイプ・バージョンを有効化するといくつかのタブ (タブ、メニュー、ナビゲーション構成) が生成されます。生成されたタブは、ケース・ワーカー・アプリケーションで表示されるように、関連アプリケーションのセクション (セクション構成) に追加する必要があります。このプロパティーは、生成されたタブを追加する必要があるアプリケーションのセクション (セクション ID) のコンマ区切りリストを定義します。 (ja) |
| 증거 유형 버전을 활성화할 때 여러 탭(탭, 메뉴 및 탐색 구성)을 생성합니다.
생성된 탭은 사례별 사회복지사 신청에 표시될 관련 신청 섹션(섹션 구성)에 추가해야 합니다.
이 특성은 생성된 탭을 추가해야 하는 신청 섹션(섹션 ID)의 쉼표로 분리된 목록을 정의합니다. (ko) |
| Inúmeras guias (guia, menu e configurações de navegação) são geradas durante a ativação de Versões de Tipo de Evidência.
As guias geradas têm que ser incluídas nas seções de aplicativo relevantes (configurações de seção) para serem exibidas no aplicativo do responsável pelo caso.
Essa propriedade define uma lista separada por vírgula de seções de aplicativo (IDs de seção) nas quais as guias geradas devem ser incluídas. (pt_BR) |
| 激活证据类型版本时,将生成一些标签(标签、菜单和导航配置)。 所生成的标签已添加到要显示在案例工作者应用系统中的相关应用系统区域(区域配置)。 此属性定义应用系统区域(区域标识)的以逗号分隔的列表,会将生成的标签添加到此区域。 (zh_CN) |
| 數個標籤(標籤、功能表及導覽配置)會在啟動「證明類型版本」時產生。
必須將產生的標籤新增至相關的應用程式區段(區段配置),以顯示在社會工作者申請中。
此內容會定義必須將產生的標籤新增至其中,以逗點區隔的應用程式區段(區段 ID)清單。 (zh_TW) |
| A number of tabs(tab, menu and navigation configurations) are generated when activating Evidence Type Versions.
The generated tabs has to be added to the relevant application sections (section configurations) to be displayed in the case worker application.
This property defines a comma separated list of application sections (section IDs) to which the generated tabs have to be added. (en) |
|
| curam.dynamicevidence.inprog.cache.max.size | DYN_EVD | STRING | 1000 |
| Dynamische Angaben enthalten einen LRU-Cache, der zum temporären Speichern von Daten für Benutzeroperationen in Bearbeitung verwendet wird, bei denen der Benutzer Übertragungen zwischen Schnittstellen für verschiedene Versionen desselben Angabentyps vornimmt. Diese Eigenschaft gibt die maximale Größe für diesen Cache an. (de) |
| Las pruebas dinámicas contienen una memoria caché de LRU que se utiliza para almacenar temporalmente datos para las operaciones de usuario en curso donde el usuario transfiere entre interfaces para distintas versiones del mismo tipo de pruebas. Esta propiedad especifica el tamaño máximo para esta memoria caché. (es) |
| Une preuve dynamique contient un cache LRU qui permet de stocker des données de
manière temporaire pour les opérations en cours de l'utilisateur au cours desquelles
ce dernier effectue des transferts entre les interfaces des différentes versions de même
type de preuve. Cette propriété indique la taille maximale pour ce cache. (fr) |
| La Prova dinamica contiene una cache LRU utilizzata per memorizzare temporaneamente i dati per le operazioni in corso dell'utente, in cui l'utente esegue i trasferimenti tra le interfacce per versioni differenti dello stesso tipo di prova. Questa proprietà specifica la dimensione massima di questa cache. (it) |
| 動的証明には、進行中のユーザー操作のデータを一時的に格納する LRU キャッシュが含まれます。操作中のユーザーは同じ証明情報タイプの様々なバージョンのインターフェース間を移動します。このプロパティーはこのキャッシュの最大サイズを指定します。 (ja) |
| 증거 유형이 같은 서로 다른 버전의 인터페이스 간에 이동할 때, 진행 중인 사용자 조작을 위해
임시로 데이터를 저장하는 데 사용하는 LRU 캐시가 동적 증거에 포함되어 있습니다. 이 특성은 이 캐시의 최대 크기를
지정합니다. (ko) |
| Evidência Dinâmica contém um cache LRU que é usado para armazenar dados temporariamente para operações do usuário em andamento em que o usuário faz transferências entre interfaces para diferentes versões do mesmo tipo de evidência. Essa propriedade especifica o tamanho máximo desse cache. (pt_BR) |
| 动态证据包含用于暂时存储正在进行的用户操作的数据的 LRU 缓存,在这些操作中,用户会在同一证据类型不同版本的界面之间进行转移。此属性指定此缓存的最大大小。 (zh_CN) |
| 「動態證明」包含用來暫時儲存進行中使用者作業(其中,使用者會在不同介面之間,轉移不同版本的相同證明類型)之資料的 LRU 快取。此內容會指定此快取的大小上限。 (zh_TW) |
| Dynamic Evidence contains a LRU cache that is used to temporarily store data for in-progress user operations where
the user transfers between interfaces for different versions of the same evidence type. This property specifies the maximum size
for this cache. (en) |
|
| curam.dynamicevidence.type.code.prefix | DYN_EVD | STRING | DET |
| Präfix für die automatisch generierten Codes der Codetabelle für den dynamischen Angabentyp. Die Länge des Präfixes ist auf drei Zeichen begrenzt. (de) |
| Prefijo de códigos de tabla de códigos de tipo Pruebas dinámicas autogenerados. La longitud de prefijo está limitado a tres caracteres. (es) |
| Préfixe des codes de la table de codes de type de preuve dynamique générés automatiquement. La longueur du préfixe est limitée à trois caractères. (fr) |
| Prefisso per i codici generati automaticamente della tabella di codici Tipo di prova dinamica. La lunghezza del prefisso è limitata a tre caratteri. (it) |
| 自動生成された動的証明情報タイプのコード・テーブル・コードの接頭部。接頭部の長さは 3 文字までに制限されています。 (ja) |
| 자동 생성 동적 증거 유형 코드 테이블 코드의 접두부입니다. 접두부 길이는 3자로 제한됩니다. (ko) |
| Prefixo para códigos da tabela de códigos do tipo de Evidência Dinâmica gerado automaticamente. O comprimento do prefixo é limitado a três caracteres. (pt_BR) |
| 自动生成的动态证据类型代码表代码的前缀。前缀长度限制为 3 个字符。 (zh_CN) |
| 自動產生的「動態證明」類型代碼表格碼的字首。字首長度限制為三個字元。 (zh_TW) |
| Prefix for auto generated Dynamic Evidence type codetable codes. Prefix length is limited to three characters. (en) |
|
| curam.enable.logging.client.authcheck | INF_MISC | BOOLEAN | false |
| Wenn 'true' festgelegt ist, werden alle Berechtigungsprüfungen für Clients in der Datenbanktabelle 'AuthorisationLog' protokolliert. Die Einstellung lautet standardmäßig 'false'. (de) |
| Cuando se establece en true, todas las comprobaciones de autorización de cliente se registrarán en la tabla de base de datos AuthorisationLog. De forma predeterminada es false. (es) |
| Lorsque la valeur est paramétrée sur true, toutes les vérifications d'autorisation du client seront consignées dans la table de base de données AuthorisationLog. Cette valeur est false par défaut. (fr) |
| Quando il valore è impostato su true, tutti i controlli di autorizzazione del cliente verranno registrati nella tabella di database AuthorisationLog. Per impostazione predefinita il valore è false. (it) |
| TRUE に設定された場合、すべての受給者権限チェックが AuthorisationLog データベース表に記録されます。これはデフォルトで FALSE です。 (ja) |
| true로 설정되면 모든 클라이언트 인증 확인은
AuthorisationLog 데이터베이스 테이블로 로그됩니다. 기본값은 false입니다. (ko) |
| Quando configurado como verdadeiro, todas as verificações de autorização do cliente são registradas na tabela de banco de dados AuthorisationLog. O padrão é falso. (pt_BR) |
| 设置为 true 时,所有客户机授权检查都将记录到 AuthorisationLog 数据库表。缺省情况下,此值为 false。 (zh_CN) |
| 當設為 TRUE 時,所有用戶端授權檢查將會記載至 AuthorisationLog 資料庫表格。依預設,此項目為 FALSE。 (zh_TW) |
| When set to true, all client
authorization checks will be logged to the AuthorisationLog database table. This is false by default. (en) |
|
| curam.enable.workflow.event.IntakeApplication.APPLICATION_MAPPED_TO_CURAM | ONLINEAPP | STRING | true |
| Antrag zu Cúram zugeordnet. (de) |
| Aplicación correlacionada con curam. (es) |
| Demande mappée à curam. (fr) |
| Domanda associata a curam. (it) |
| Curam にマッピングされたアプリケーション。 (ja) |
| Aplicativo mapeado para o Cúram. (pt_BR) |
| Application mapped to curam. (en) |
|
| curam.enable.workflow.event.IntakeApplication.STARTING_TO_MAP_TO_CURAM | ONLINEAPP | STRING | true |
| Zuordnung zu Cúram beginnt. (de) |
| Iniciando correlación con curam. (es) |
| Démarrage du mappage à curam. (fr) |
| Avvio dell'associazione a curam. (it) |
| Curam へのマッピングを開始します。 (ja) |
| Iniciando mapeamento para o Cúram. (pt_BR) |
| Starting mapping to curam. (en) |
|
| curam.enable.workflow.event.IntakeProgramApplication.PROGRAM_ASSOCIATED_WITH_CASE | ONLINEAPP | STRING | true |
| Dem Fall zugeordnetes Programm (de) |
| Programa asociado con con el caso (es) |
| Programme associé au dossier (fr) |
| Programma associato al caso (it) |
| Programa associado ao Caso (pt_BR) |
| Program associated with Case (en) |
|
| curam.enable.workflow.event.WithdrawalRequest.WITHDRAWAL_REQUEST_CREATED | INTAKE | STRING | true |
| Hiermit wird das Ereignis aktiviert, das ausgelöst wird, wenn eine Zurückziehungsanforderung entweder online oder von einem internen Antrag erstellt wird. (de) |
| Permite que el suceso que se genera cuando se crea una solicitud de retirada en línea o mediante solicitud interna. (es) |
| Cela active l'événement déclenché lors de la création d'une demande de retrait (en ligne ou via une demande interne). (fr) |
| Abilita l'evento che viene attivato quando viene creata una richiesta di ritiro online o dall'applicazione interna. (it) |
| これは、オンラインまたは内部申請で取り下げ要求が作成された場合に発生するイベントを使用可能にします。 (ja) |
| 온라인 또는 내부 애플리케이션에서 철회 요청이 작성된 경우 실행되는 이벤트를 사용할 수 있습니다. (ko) |
| Isso ativa o evento que é disparado quando uma solicitação de retirada é criada online ou pelo aplicativo interno. (pt_BR) |
| 这将启用在线创建撤销请求时或通过内部申请创建撤销请求时所触发的事件。 (zh_CN) |
| 這會啟用在線上或透過內部申請建立撤銷要求時所要發動的事件。 (zh_TW) |
| This enables the event which is fired when a withdrawal request is created either online or by the internal application. (en) |
|
| curam.environment.default.locale | INF_LOCALE | STRING | de |
| Gibt den Standardwert des Codes für die Ländereinstellung an, der auf dem Server verwendet wird, falls keine Ländereinstellung festgelegt ist. (de) |
| Especifica el valor predeterminado del código de configuración regional que se utiliza en el servidor si no se ha establecido uno. (es) |
| Indique la valeur par défaut du code de paramètres régionaux qui est utilisée sur le serveur si aucune n'est définie. (fr) |
| Specifica il valore predefinito del codice della locale utilizzata sul server se non ne è impostata una. (it) |
| サーバーで使用されるロケール・コードのデフォルト値を指定します (設定されていない場合)。 (ja) |
| 로케일 코드가 설정되지 않은 경우 서버에서 사용하는
로케일 코드의 기본값을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o valor padrão do código de idioma usado no servidor se nenhum estiver configurado. (pt_BR) |
| 指定在服务器上使用的语言环境代码的缺省值(如果未设置的话)。 (zh_CN) |
| 指定在伺服器上使用的語言環境碼預設值(如果沒有設定語言環境碼)。 (zh_TW) |
| Specifies the default value of the locale code that is used on the server if one is
not set. (en) |
|
| curam.environment.max.open.tabs | INF_MISC | INT32 | 15 |
| Definiert die maximale Anzahl der Registerkarten, deren Öffnung in einer Anwendung zulässig ist. (de) |
| Define el número máximo de pestañas que pueden abrirse en una solicitud. (es) |
| Définit le nombre maximal d'onglets pouvant être ouverts dans une application. (fr) |
| Definisce il numero massimo di schede che è consentito aprire in un'applicazione. (it) |
| 1 つの申請で開くことができるタブの最大数を定義します。 (ja) |
| 애플리케이션에서 열려 있도록 허용된 최대 탭 수를 정의합니다. (ko) |
| Define o número máximo de guias que podem ser abertas em um aplicativo. (pt_BR) |
| 定义允许在申请中打开的最大标签数。 (zh_CN) |
| 定義允許在應用程式中開啟的標籤數上限。 (zh_TW) |
| Defines the maximum number of tabs that are allowed to be open in an application.
(en) |
|
| curam.environment.readmultimax.systemexception | INF_LOCALE | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob für 'ReadmultiMaxException' eine Systemausnahme festgelegt werden soll. Der Standardwert hier lautet 'false', d. h. es handelt sich um eine Anwendungsausnahme. (de) |
| Especifica si ReadmultiMaxException se debe establecer en una excepción del sistema. El valor predeterminado es false aquí, que es una excepción de aplicación. (es) |
| Indique si une exception ReadmultiMaxException doit être définie sur une exception système. La valeur par défaut est false ici, c'est-à-dire une exception d'application. (fr) |
| Specifica se deve essere impostata un'eccezione ReadmultiMaxException su un'eccezione di sistema. In questo caso, l'impostazione predefinita è false, si tratta di un'eccezione dell'applicazione. (it) |
| ReadmultiMaxException をシステム例外に設定するかどうかを指定します。デフォルトは FALSE で、アプリケーション例外です。 (ja) |
| ReadmultiMaxException을 시스템 예외로 설정해야 하는지를 지정합니다. 여기서
기본값은 false로, 애플리케이션 예외임을 나타냅니다. (ko) |
| Especifica se ReadmultiMaxException deve ser configurado para uma exceção do sistema. O padrão é falso aqui, ou seja, é uma exceção de aplicativo. (pt_BR) |
| 指定是否应该将 ReadmultiMaxException 设置为系统异常。这里的缺省值为 false,即它是应用系统异常。 (zh_CN) |
| 指定是否應該將 ReadmultiMaxException 設為「系統」異常狀況。在此,預設值
為 FALSE,即為「應用程式」異常狀況。 (zh_TW) |
| Specifies whether a ReadmultiMaxException should be set to a System exception. The
default is false here, that it is an Application exception. (en) |
|
| curam.environment.recordlocked.systemexception | INF_LOCALE | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob für 'RecordLockedException' eine Systemausnahme festgelegt werden soll. Der Standardwert hier lautet 'false', d. h. es handelt sich um eine Anwendungsausnahme. (de) |
| Especifica si un RecordLockedException debe establecerse en una excepción del sistema. El valor predeterminado es false aquí, que es una excepción de aplicación. (es) |
| Indique si une exception RecordLockedException doit être définie sur une exception système. La valeur par défaut est false ici, c'est-à-dire une exception d'application. (fr) |
| Specifica se deve essere impostata un'eccezione RecordLockedException su un'eccezione di sistema. In questo caso, l'impostazione predefinita è false, si tratta di un'eccezione dell'applicazione. (it) |
| RecordLockedException をシステム例外に設定するかどうかを指定します。デフォルトは FALSE で、アプリケーション例外です。 (ja) |
| RecordLockedException을 시스템 예외로 설정해야 하는지를 지정합니다. 여기서
기본값은 false로, 애플리케이션 예외임을 나타냅니다. (ko) |
| Especifica se RecordLockedException deve ser configurado para uma exceção do sistema. O padrão é falso aqui, ou seja, é uma exceção de aplicativo. (pt_BR) |
| 指定是否应该将 RecordLockedException 设置为系统异常。这里的缺省值为 false,即它是应用系统异常。 (zh_CN) |
| 指定是否應該將 RecordLockedException 設為「系統」異常狀況。在此,預設值
為 FALSE,即為「應用程式」異常狀況。 (zh_TW) |
| Specifies whether a RecordLockedException should be set to a System exception. The
default is false here, that it is a Application exception. (en) |
|
| curam.environment.roundingprecision.enable | INF_MISC | STRING | true |
| Gibt an, dass beim Auf-/Abrunden in Cúram der Algorithmus HALF_UP verwendet wird. Dies bedeutet, dass alle Geldbeträge aufgerundet werden. Bei Einstellung von 'true' wird der Algorithmus HALF_UP verwendet. Falls nicht festgelegt, wird der Standardwert 'true' eingestellt. (de) |
| Indica si se utilizará el algoritmo HALF_UP cuando se redondeen tipos de monedas. Esto significa que todo el dinero se redondeará. Si se establece en true, se utilizará el algoritmo HALF_UP. Si no se establece, se utiliza true como valor predeterminado. (es) |
| Indique si, lors de l'arrondissement des types de sommes d'argent dans Cúram, l'algorithme HALF_UP est utilisé. Cela signifie que toutes les sommes d'argent seront
arrondies. Si la valeur est true, l'algorithme HALF_UP est utilisé. Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut true est utilisée. (fr) |
| Indica se per l'arrotondamento dei tipi di valuta in Curam, verrà utilizzato l'algoritmo HALF_UP. Ciò significa che verranno arrotondate tutte le valute. Se il valore è impostato su true, verrà utilizzato l'algoritmo HALF_UP. Se non è impostato, viene utilizzato il valore predefinito true. (it) |
| Curam で金額タイプを丸める場合、HALF_UP アルゴリズムが使用されることを示します。これは、すべての金額が切り上げられることを意味します。TRUE に設定すると、HALF_UP アルゴリズムが使用されます。設定しない場合、デフォルトである TRUE が使用されます。 (ja) |
| Curam에서 통화 유형을 반올림할 때 HALF_UP 알고리즘을 사용하는지를 표시합니다. 즉, 모든 통화는
반올림합니다. true로 설정한 경우 HALF_UP 알고리즘을 사용합니다. 설정하지 앟은 경우 기본값으로 true를 사용합니다. (ko) |
| Indica se o algoritmo HALF_UP será usado no arredondamento de tipos de dinheiro no Cúram. Isso significa que todo dinheiro será arredondado. Se for configurado como verdadeiro, o algoritmo HALF_UP será usado. Se não, o padrão de verdadeiro será usado. (pt_BR) |
| 指示在 Curam 中舍入金额类型时,将使用 HALF_UP 算法。这表示将舍入所有金额。如果设置为 true,那么将使用 HALF_UP 算法。如果未设置,那么将使用缺省值 true。 (zh_CN) |
| 指出是否在 Curam 中四捨五入金額類型時,使用 HALF_UP 演算法。這表示所有「金額」將會四捨五入。如果設為 TRUE,則會使用 HALF_UP 演算法。如果未設定,則會使用預設值 TRUE。 (zh_TW) |
| Indicates if when rounding money types in Curam, the HALF_UP algorithm will be used. This means that all Money will be
rounded up. If set to true, the HALF_UP algorithm will be used. If not set, a default of true is used. (en) |
|
| curam.erp.externalAdapter.registrars | ERP_ADMIN | STRING | |
| Die Liste der externen Übertragungsklassen für Dritte, die aufgerufen werden sollen. (de) |
| La lista de clases de difusión de terceros externas que van a llamarse. (es) |
| Liste des classes de diffusion de tiers externes à appeler (fr) |
| L'elenco di classi di trasmissione di terze parti esterne da richiamare. (it) |
| 呼び出される外部サード・パーティー・ブロードキャスト・クラス。 (ja) |
| 호출할 외부 제3자 브로드캐스트 클래스 목록입니다. (ko) |
| A lista de classes de transmissão de terceiros externos a ser chamada. (pt_BR) |
| 要呼叫的外部協力廠商「廣播」類別清單。 (zh_TW) |
| The list of external third party Broadcast classes to be called. (en) |
|
| curam.erp.financialadapter.enabled | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob ein externer Finanzadapter aktiviert ist. (de) |
| Especifica si hay un adaptador financiero externo habilitado. (es) |
| Indique si un adaptateur externe Financial est activé. (fr) |
| Specifica se è abilitato o meno un adattatore finanziario esterno. (it) |
| 外部財務アダプターが使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 외부 금융 데이터가 사용 가능한지를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se um Adaptador Financeiro externo está ativado. (pt_BR) |
| Specifies whether an external Financial Adapter is enabled. (en) |
|
| curam.erp.internalAdapter.financialregistrar | ERP_ADMIN | STRING | |
| Der interne Finanzadapter, der aufgerufen werden soll. (de) |
| El adaptador financiero interno que se va a llamar. (es) |
| Adaptateur de données financières interne à appeler. (fr) |
| L'adattatore finanziario interno da richiamare. (it) |
| O adaptador financeiro interno a ser chamado. (pt_BR) |
| The internal financial adapter to be called. (en) |
|
| curam.erp.internalAdapter.masterdataregistrar | ERP_ADMIN | STRING | |
| Der interne Stammdatenadapter, der aufgerufen werden soll. (de) |
| El adaptador de datos maestro interno que se va a llamar. (es) |
| Adaptateur de données maître interne à appeler. (fr) |
| L'adattatore dati principale interno da richiamare. (it) |
| 呼び出される内部マスター・データ・アダプター。 (ja) |
| 호출할 내부 마스터 데이터 어댑터입니다. (ko) |
| O adaptador de dados principais interno a ser chamado. (pt_BR) |
| The internal master data adapter to be called. (en) |
|
| curam.erp.masterdataadapter.enabled | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob ein externer Stammdatenadapter aktiviert ist. (de) |
| Especifica si hay un adaptador de datos maestro externo habilitado. (es) |
| Indique si un adaptateur externe Master Data est activé. (fr) |
| Specifica se è abilitato o meno un adattatore dati principale esterno. (it) |
| 外部マスター・データ・アダプターが使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 외부 마스터 데이터 어댑터가 사용 가능한지를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se um Adaptador de Dados Principais está ativado. (pt_BR) |
| 指定是否啟用外部「主要資料轉接器」。 (zh_TW) |
| Specifies whether an external Master Data Adapter is enabled. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.enabledeventtypes | INF_CUSTOM | STRING | |
| Durch Kommas getrennte Liste externer Ereignistypen, die für die Veröffentlichung auf einem externen Kanal aktiviert sind.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für externe Ereignistypen "ExternalEventType".Um alle Ereignistypen zu aktivieren, geben Sie den Wert ALL ein. (de) |
| Lista separada por comas de los tipos de suceso externo habilitados para publicarse en el canal externo. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos ExternalEventType. Para habilitar todos los tipos de suceso, especifique el valor 'ALL'. (es) |
| Liste séparée par des virgules des types d'événements externes qui sont activés pour être publiés sur le canal externe. Les valeurs valides proviennent de la table de codes ExternalEventType. Pour activer tous les types d'événements, entrez la valeur 'TOUS'. (fr) |
| Elenco di tipi di eventi esterni separati da virgole, che sono abilitati per la pubblicazione sul canale esterno. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice ExternalEventType. Per abilitare tutti i tipi di eventi, immettere il valore 'ALL'. (it) |
| 外付けチャネルに公開することが可能な外部イベント・タイプのコンマ区切りリスト。有効な値は ExternalEventType コード・テーブルからの値です。すべてのイベント・タイプを使用可能にするには、値「ALL」を入力します。 (ja) |
| 외부 채널에서 공개하기 위해 사용할 수 있는 외부 이벤트 유형의 쉼표로 구분된 목록입니다. 유효값은 ExternalEventType 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. 모든 이벤트 유형을 사용할 수 있게 하려면 값으로 'ALL'을 입력하십시오. (ko) |
| Lista separada por vírgula de tipos de Eventos Externos que são ativados para publicação no canal externo. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos ExternalEventType. Para ativar todos os tipos de Eventos, insira o valor 'ALL'. (pt_BR) |
| “外部事件”类型的以逗号分隔的列表,支持在外部渠道上发布这些类型。有效值是来自 ExternalEventType 代码表的值。要启用所有事件类型,请输入值“ALL”。 (zh_CN) |
| 啟用以在外部通道上發佈的「外部事件」類型的逗點區隔清單。有效值為從 ExternalEventType 代碼表格取得的值。若要啟用所有「事件」類型,請輸入值 'ALL'。 (zh_TW) |
| Comma separated list of the External Event types which are enabled to publish on the external channel. Valid values are values from the ExternalEventType codetable. To enable all Event types enter the value 'ALL'. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.eventadaptorenabled | INF_CUSTOM | BOOLEAN | false |
| Boolesches Flag, das festlegt, ob die der Ereignisadapter aktiviert ist. (de) |
| Distintivo booleano que determina si está habilitado el adaptador de sucesos. (es) |
| Indicateur booléen qui détermine si l'adaptateur d'événements est activé. (fr) |
| Indicatore booleano che determina se l'adattatore eventi è abilitato o meno. (it) |
| イベント・アダプターが使用可能かどうかを決定するブール・フラグ。 (ja) |
| 이벤트 어댑터를 사용할 수 있는지 여부를 결정하는 부울 플래그입니다. (ko) |
| Sinalizador booleano que determina se o Adaptador de Eventos está ativado. (pt_BR) |
| 用于确定是否启用事件适配器的布尔标志。 (zh_CN) |
| 判定是否啟用「事件配接器」的布林旗標。 (zh_TW) |
| Boolean flag which determines whether the Event Adaptor is enabled. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.eventadaptorservice.endpointreference | INF_CUSTOM | STRING | |
| Vollständig qualifizierte Endpunktreferenz des Ereignisadapterservice "EventAdaptorService". (de) |
| Referencia de punto final EventAdaptorService completa. (es) |
| Référence de noeud final EventAdaptorService qualifié complet. (fr) |
| Riferimento endpoint EventAdaptorService completo. (it) |
| 完全修飾 EventAdaptorService エンドポイント参照。 (ja) |
| 완전한 EventAdaptorService 엔드포인트 참조입니다. (ko) |
| Referência de terminal completa do EventAdaptorService. (pt_BR) |
| 标准 EventAdaptorService 端点参考。 (zh_CN) |
| 完整 EventAdaptorService 端點參照。 (zh_TW) |
| Fully qualified EventAdaptorService endpoint reference. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertcode.value | INF_CUSTOM | STRING | AC2000 |
| Der Wert der Codetabelle für Code, der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für den Ein-Ausgabealertcode "EAAlertCode". (de) |
| Valor de tabla de códigos de código que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertCode. (es) |
| Valeur de table de codes de code que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertCode. (fr) |
| Valore della tabella di codice Codice che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertCode. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Code コード・テーブル値。有効な値は EAAlertCode コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 코드 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertCode 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de código a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertCode. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的代码代码表值。有效值是来自 EAAlertCode 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的代碼代碼表格值。有效值為從 EAAlertCode 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Code codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertCode codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertinfocategory.value | INF_CUSTOM | STRING | AIC2011 |
| Der Wert der Codetabelle für Kategorien "Category", der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für die Ein-Ausgabealertinformationskategorie "EAAlertInfoCategory". (de) |
| Valor de tabla de códigos de categoría que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertInfoCategory. (es) |
| Valeur de table de codes de catégorie que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertInfoCategory. (fr) |
| Valore della tabella di codice Categoria che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertInfoCategory. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Category コード・テーブル値。有効な値は EAAlertInfoCategory コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 카테고리 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertInfoCategory 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de categoria a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertInfoCategory. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的类别代码表值。有效值是来自 EAAlertInfoCategory 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的種類代碼表格值。有效值為從 EAAlertInfoCategory 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Category codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertInfoCategory codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertinfocertainty.value | INF_CUSTOM | STRING | ICE2000 |
| Der Wert der Codetabelle für Gewissheit "Certainty", der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für die Ein-Ausgabealertinformationsgewissheit "EAAlertInfoCertainty". (de) |
| Valor de la tabla de códigos de certeza que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertInfoCertainty. (es) |
| Valeur de table de codes de certitude que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertInfoCertainty. (fr) |
| Valore della tabella di codice Certezza che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertInfoCertainty. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Certainty コード・テーブル値。有効な値は EAAlertInfoCertainty コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 확실성 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertInfoCertainty 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de certeza a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertInfoCertainty. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的确定性代码表值。有效值是来自 EAAlertInfoCertainty 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的確定性代碼表格值。有效值為從 EAAlertInfoCertainty 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Certainty codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertInfoCertainty codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertinfoseverity.value | INF_CUSTOM | STRING | AIS2002 |
| Der Wert der Codetabelle für den Schweregrad "Severity", der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für den Ein-Ausgabealertinformationsschweregrad "EAAlertInfoSeverity". (de) |
| Valor de tabla de códigos de gravedad que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertInfoSeverity. (es) |
| Valeur de table de codes de gravité que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertInfoSeverity. (fr) |
| Valore della tabella di codice Gravità che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertInfoSeverity. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Severity コード・テーブル値。有効な値は EAAlertInfoSeverity コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 심각도 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertInfoSeverity 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de gravidade a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertInfoSeverity. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的严重性代码表值。有效值是来自 EAAlertInfoSeverity 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的嚴重性代碼表格值。有效值為從 EAAlertInfoSeverity 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Severity codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertInfoSeverity codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertinfourgency.value | INF_CUSTOM | STRING | AIU2004 |
| Der Wert der Codetabelle für Dringlichkeit "Urgency", der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für die Ein-Ausgabealertinformationsdringlichkeit "EAAlertInfoUrgency". (de) |
| Valor de la tabla de códigos de urgencia que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertInfoUrgency. (es) |
| Valeur de table de codes d'urgence que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertInfoUrgency. (fr) |
| Valore della tabella di codice Urgenza che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertInfoUrgency. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Urgency コード・テーブル値。有効な値は EAAlertInfoUrgency コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 긴급성 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertInfoUrgency 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de urgência a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertInfoUrgency. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的紧急程度代码表值。有效值是来自 EAAlertInfoUrgency 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的緊急性代碼表格值。有效值為從 EAAlertInfoUrgency 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Urgency codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertInfoUrgency codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertmessagetype.value | INF_CUSTOM | STRING | AMT2000 |
| Der Wert der Codetabelle für den Nachrichtentyp, der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für den Ein-Ausgabealertnachrichtentyp "EAAlertMessageType". (de) |
| Valor de tabla de códigos de tipo de mensaje que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertMessageType. (es) |
| Valeur de table de codes de type de message que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertMessageType. (fr) |
| Valore della tabella di codice Tipo di messaggio che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertMessageType. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Message type コード・テーブル値。有効な値は EAAlertMessageType コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 메시지 유형 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertMessageType 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de tipo de mensagem a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertMessageType. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的消息类型代码表值。有效值是来自 EAAlertMessageType 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的訊息類型代碼表格值。有效值為從 EAAlertMessageType 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Message type codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertMessageType codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertscope.value | INF_CUSTOM | STRING | AS2000 |
| Der Wert der Codetabelle für den Bereich "Scope", der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für die Ein-Ausgabealertbereich "EAAlertScope". (de) |
| Valor de tabla de códigos de ámbito que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertScope. (es) |
| Valeur de table de codes de portée que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertScope. (fr) |
| Valore della tabella di codice Ambito che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertScope. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Scope コード・テーブル値。有効な値は EAAlertScope コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 범위 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertScope 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de escopo a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertScope. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的作用域代码表值。有效值是来自 EAAlertScope 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的範圍代碼表格值。有效值為從 EAAlertScope 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Scope codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertScope codetable. (en) |
|
| curam.eventadaptor.configuration.simplepublisher.eaalertstatus.value | INF_CUSTOM | STRING | AST2000 |
| Der Wert der Codetabelle für Status, der von der Klasse für einfache Veröffentlichung "SimplePublisher" verwendet wird.Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle für den Ein-Ausgabealertstatus "EAAlertStatus". (de) |
| Valor de la tabla de códigos de estado que debe utilizar la clase SimplePublisher. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos EAAlertStatus. (es) |
| Valeur de table de codes de statut que la classe SimplePublisher doit utiliser. Les valeurs valides proviennent de la table de codes EAAlertStatus. (fr) |
| Valore della tabella di codice Stato che deve essere utilizzato dalla classe SimplePublisher. I valori validi sono contenuti nella tabella di codice EAAlertStatus. (it) |
| SimplePublisher クラスによって使用される Status コード・テーブル値。有効な値は EAAlertStatus コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| SimplePublisher 클래스에서 사용할 상태 코드 테이블 값입니다. 유효값은 EAAlertStatus 코드 테이블에서 제공되는 값입니다. (ko) |
| Valor da tabela de códigos de status a ser usado pela Classe SimplePublisher. Os valores válidos são valores a partir da tabela de códigos EAAlertStatus. (pt_BR) |
| 要由 SimplePublisher 类使用的状态代码表值。有效值是来自 EAAlertStatus 代码表的值。 (zh_CN) |
| 要由「SimplePublisher 類別」使用的狀態代碼表格值。有效值為從 EAAlertStatus 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Status codetable value to be used by the SimplePublisher Class. Valid values are values from the EAAlertStatus codetable. (en) |
|
| curam.evidence.pdc.personenabled | INF_MISC | STRING | YES |
| Markierung "YES"/"NO", die angibt, ob ein Beteiligtendatenfall für Personen/Anwärter aktiviert ist. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un caso de datos de participante está habilitado para personas candidatas/personas. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si le dossier de données du participant est activé pour les personnes ou les personnes candidates. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un caso dati del partecipante è abilitato per persone/persone candidate. (it) |
| 加入者/見込み加入者に対して関係者データ・ケースを有効にするかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 개인/가망성이 높은 사람이 참여자 데이터 케이스를 사용할 수 있는지 여부를 결정하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se o caso de dados do participante está ativado para pessoas/possíveis candidatos. (pt_BR) |
| "YES"/"NO" 标记,用于确定是否对个人/潜在个人启用参与者数据案例。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標決定是否對人員/候選人啟用參與者資料案例。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether participant data case is enabled for persons/prospect persons. (en) |
|
| curam.evidence.stack.validate.data.on.retrieval | EVID_FLOW | STRING | true |
| Gibt an, ob das abgerufene XML mit seinem Schema überprüft werden soll. (de) |
| Indica si el XML que se recupera debe validar con su esquema. (es) |
| Indique si le XML en cours de récupération doit être validé par rapport à son schéma. (fr) |
| Indica se l'XML che si sta richiamando deve eseguire la convalida del proprio schema. (it) |
| 取得中の XML をそのスキーマに対して検証する必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 검색 중인 XML을 해당 스키마에 대해 유효성 검증해야 하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o XML que está sendo recuperado deve ser validado com relação ao seu esquema. (pt_BR) |
| 指示正在检索的 XML 是否应该对照其模式进行验证。 (zh_CN) |
| 指出是否應該針對綱目驗證正在擷取的 XML。 (zh_TW) |
| Indicates whether the XML being retrieved should be validating against it's schema. (en) |
|
| curam.evidence.stack.validate.data.on.set | EVID_FLOW | STRING | true |
| Gibt an, ob das festgelegte XML mit seinem Schema überprüft werden soll. (de) |
| Indica si el XML que se establece debe validar con su esquema. (es) |
| Indique si le XML en cours de définition doit être validé par rapport à son schéma. (fr) |
| Indica se l'XML che si sta impostando deve eseguire la convalida del proprio schema. (it) |
| 設定中の XML をそのスキーマに対して検証する必要があるかどうかを示します。 (ja) |
| 설정 중인 XML을 해당 스키마에 대해 유효성 검증해야 하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o XML que está sendo configurado deve ser validado com relação ao seu esquema. (pt_BR) |
| 指示正在设置的 XML 是否应该对照其模式进行验证。 (zh_CN) |
| 指出是否應該針對綱目驗證正在設定的 XML。 (zh_TW) |
| Indicates whether the XML being set should be validating against it's schema. (en) |
|
| curam.evidenceflow.coverdelay | EVID_FLOW | INT32 | 500 |
| Gibt die Zeitdauer in Millisekunden an, die das Widget "Evidence Flow" wartet, bis die Seite des Nachweisarbeitsbereichs sich ändert, wenn das Deckblatt im Fokus sich ändert. (de) |
| Especifica intervalo de tiempo en milisegundos que el widget Flujo de pruebas debe esperar antes de cambiar la página de espacio de trabajo de pruebas cuando cambia la cobertura en cuestión. (es) |
| Indique la durée d'attente en millisecondes que le widget Flux de preuves doit observer avant de modifier la page de travail des preuves lorsque la couverture de la mise en évidence l'est également. (fr) |
| Specifica l'intervallo di tempo di attesa, in millisecondi, del widget Flusso della prova prima di modificare la pagina dell'area di lavoro della prova quando cambia la copertura in oggetto. (it) |
| フォーカスのカバーが変更されたとき、証明情報ワークスペース・ページを変更する前に証明フロー・ウィジェットが待機する必要がある時間の長さ (ミリ秒)。 (ja) |
| 증거 플로우 위젯이 초점을 둔 커버가 변경될 때 증거 작업공간 페이지를 변경하기 전에 대기해야 하는 시간(밀리초)을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o período de tempo, em milissegundos, que o widget Fluxo de Evidência deve aguardar antes de alterar a página da área de trabalho de evidência quando a capa em foco for alterada. (pt_BR) |
| 指定当焦点中的覆盖更改时更改证据工作区页面之前“证据流程”窗口小部件应该等待的时间长度(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 指定當焦點中封面變更時,在變更證明工作區頁面之前,「證明流程」小組件應該等待的時間長度(毫秒)。 (zh_TW) |
| Specifies the length of time in milliseconds the Evidence Flow widget should wait before changing evidence workspace page when the cover in focus changes. (en) |
|
| curam.evidenceflow.coverdelay.log.on | EVID_FLOW | STRING | true |
| Gibt an, ob die Protokollierung bei der Verarbeitung der Deckblattverzögerung im Angabenablauf aktiviert ist oder nicht. (de) |
| Especifica si está habilitado el registro cuando se procesa el retardo de cobertura de flujo de pruebas. (es) |
| Indique si la consignation est ou non activée lors du traitement du délai de couverture de flux de preuves. (fr) |
| Specifica se la registrazione è abilitata o meno durante l'elaborazione del ritardo della copertura del flusso della prova. (it) |
| 証明情報フローのカバー遅延を処理するときにロギングを使用可能にするかどうかを指定します。 (ja) |
| 증거 플로우 커버 지연 처리 시 로깅을 사용할지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se a criação de log deve ser ativada ou não ao processar o atraso da capa de fluxo de evidência. (pt_BR) |
| 指定当处理证据流程覆盖延迟时是否启用记录。 (zh_CN) |
| 指定當處理證明流程封面延遲時,是否啟用記載。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not logging is enabled when processing evidence flow cover delay. (en) |
|
| curam.evidenceflow.defaultevidence.casetypecode | EVID_FLOW | STRING | PET2 |
| Gibt den Standardnachweistyp im Widget "Evidence Flow" bei der Initialisierung an. (de) |
| Especifica el tipo de pruebas predeterminado que debe mostrarse en el widget Flujo de pruebas durante la inicialización. (es) |
| Indique le type de preuve par défaut à afficher dans le widget Flux de preuves lors de l'initialisation. (fr) |
| Specifica il tipo di prova predefinito da visualizzare nel widget Flusso della prova durante l'inizializzazione. (it) |
| イニシャル化時に証明フロー・ウィジェット内で表示するデフォルトの証明情報タイプを指定します。 (ja) |
| 초기화 시 증거 플로우 위젯에 표시될 기본 증거 유형을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o tipo de evidência padrão a ser exibido no widget Fluxo de Evidência na inicialização. (pt_BR) |
| 指定在初始化时要显示在“证据流程”窗口小部件中的缺省证据类型。 (zh_CN) |
| 指定要在起始設定時在「證明流程」小組件中顯示的預設證明類型。 (zh_TW) |
| Specifies the default evidence type to be displayed in the Evidence Flow widget on initialization. (en) |
|
| curam.evidenceflow.defaultevidence.casetypecode.log.on | EVID_FLOW | STRING | true |
| Gibt an, ob die Protokollierung bei der Verarbeitung der Standardangabentypen aktiviert ist oder nicht. (de) |
| Especifica si está habilitado el registro cuando se procesa el tipo de pruebas predeterminado. (es) |
| Indique si la consignation est ou non activée lors du traitement du type de preuve par défaut. (fr) |
| Specifica se la registrazione è abilitata o meno durante l'elaborazione del tipo di prova predefinito. (it) |
| デフォルトの証明情報タイプを処理するときにロギングを使用可能にするかどうかを指定します。 (ja) |
| 기본 증거 유형 처리 시 로깅을 사용할지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se a criação de log deve ser ativada ou não ao processar o tipo de evidência padrão. (pt_BR) |
| 指定当处理缺省证据类型时是否启用记录。 (zh_CN) |
| 指定是否在處理預設證明類型時啟用記載。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not logging is enabled when processing the default evidence type. (en) |
|
| curam.evidenceflow.polling.interval | EVID_FLOW | INT32 | 2000 |
| Gibt die Zeitdauer in Millisekunden an, die das Widget "Evidence Flow" zwischen den Sendeaufrufen an den Server warten soll, um festzustellen, ob Daten geändert wurden und diese bei Bedarf abzurufen. (de) |
| Especifica el intervalo en milisegundos que el widget Flujo de pruebas debe esperar entre sondeos en el servidor para ver si los datos han cambiado y recuperar los datos si han cambiado. (es) |
| Indique l'intervalle d'attente en millisecondes que le widget Flux de preuves doit observer entre les différentes interrogations exécutées sur le serveur pour déterminer si les données ont été modifiées, puis pour les récupérer si elles l'ont été. (fr) |
| Specifica l'intervallo di attesa, in millisecondi, del widget Flusso della prova tra un polling e l'altro al server per verificare se i dati sono stati modificati e richiamare i nuovi dati, se sono stati modificati. (it) |
| データが変更されたかどうかを確認し、変更された場合にデータを取得するサーバーへのポーリングについて、証明情報フロー・ウィジェットが待機する必要がある間隔 (ミリ秒) を指定します。 (ja) |
| 증거 플로우 위젯이 데이터가 변경되었는지 확인하고 데이터가 변경된 경우 해당 데이터를 검색하기 위해 서버에 대한 폴링 사이에 대기해야 하는 시간(밀리초)을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o intervalo, em milissegundos, que o widget Fluxo de Evidência deve aguardar entre as pesquisas no servidor para ver se os dados foram alterados e para recuperar dados, se houver. (pt_BR) |
| 指定“证据流程”窗口小部件在轮询服务器以了解数据是否已更改并且检索该数据(如果该数据已更改)之间应该等待的时间间隔(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 指定在輪詢伺服器以查看是否已變更資料,並擷取其具有的資料之間,「證明流程」小組件應該等待的間隔(毫秒) (zh_TW) |
| Specifies the interval in milliseconds the Evidence Flow widget should wait between polls to the server to see if data has changed, and retrieve the data if it has. (en) |
|
| curam.evidenceflow.polling.interval.log.on | EVID_FLOW | STRING | true |
| Gibt an, ob die Protokollierung bei der Verarbeitung des Abrufintervalls für den Angabenablauf aktiviert ist oder nicht. (de) |
| Especifica si está habilitado el registro cuando se procesa el intervalo de sondeo de flujo de pruebas. (es) |
| Indique si la consignation est ou non activée lors du traitement de l'intervalle d'interrogation de flux de preuves. (fr) |
| Specifica se la registrazione è abilitata o meno durante l'elaborazione dell'intervallo di polling del flusso della prova. (it) |
| 証明情報フローのポーリング間隔遅延を処理するときにロギングを使用可能にするかどうかを指定します。 (ja) |
| 증거 플로우 폴링 간격 처리 시 로깅을 사용할지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se a criação de log deve ser ativada ou não ao processar o intervalo de pesquisa do fluxo de evidência. (pt_BR) |
| 指定当处理证据流程轮询时间间隔时是否启用记录。 (zh_CN) |
| 指定當處理證明流程輪詢間隔時,是否啟用記載。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not logging is enabled when processing evidence flow polling interval. (en) |
|
| curam.externalfinancialadapter.trace.exchangeprogress | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob über den externen Finanzadapter ein Trace für die Nachrichten erstellt werden soll. (de) |
| Indica si se deben rastrear los mensajes a través del adaptador financiero externo. (es) |
| Indique s'il faut tracer les messages via l'adaptateur externe Financial. (fr) |
| Indica se eseguire la traccia dei messaggi mediante l'adattatore finanziario esterno. (it) |
| 外部財務アダプターによるメッセージのトレースを行うかどうか。 (ja) |
| 외부 금융 어댑터를 통해 메시지를 추적하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve rastrear as mensagens por meio do adaptador Financeiro externo. (pt_BR) |
| 是否通过外部财务适配器来跟踪消息。 (zh_CN) |
| 是否透過外部「財務」轉接器追蹤訊息。 (zh_TW) |
| Whether to trace the messages through the external Financial adapter. (en) |
|
| curam.externalmdadapter.trace.exchangeprogress | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob über den externen Stammdatenadapter ein Trace für die Nachrichten erstellt werden soll. (de) |
| Si en el rastreo los mensajes a través del adaptador de datos maestro externo. (es) |
| Indique s'il faut tracer les messages via l'adaptateur externe Master Data. (fr) |
| Indica se eseguire la traccia dei messaggi mediante l'adattatore dati principale esterno. (it) |
| 外部マスター・データ・アダプターによるメッセージのトレースを行うかどうか。 (ja) |
| 외부 마스터 데이터 어댑터를 통해 메시지를 추적하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve rastrear as mensagens por meio do adaptador de Dados Principais externo. (pt_BR) |
| 是否通过外部主数据适配器来跟踪消息。 (zh_CN) |
| 是否透過外部「主要資料」轉接器追蹤訊息。 (zh_TW) |
| Whether to trace the messages through the external Master Data adapter. (en) |
|
| curam.externaltaxauthority.enabled | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine externe Steuerorganisation aktiviert ist. (de) |
| Especifica si una organización de impuestos externa está habilitada. (es) |
| Indique si une organisation de taxes externe est activée. (fr) |
| Specifica se è abilitata o meno un'organizzazione fiscale esterne. (it) |
| 外部税務組織が使用可能かどうかを指定します。 (ja) |
| 외부 조세 기관을 사용할 수 있는지를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se uma organização de impostos externa esta ativada. (pt_BR) |
| Specifies whether an external tax organization is enabled. (en) |
|
| curam.externaluser.displayTasksWithNoDeadlineDateEntered | EXTUSER | STRING | NO |
| Gibt Aufgaben an, die dem aktuellen Benutzer zugeordnet sind und für die auf der Seite 'Meine Aufgaben' kein Fristdatum angezeigt wird. (de) |
| Indica que las tareas asignadas al usuario actual que no tengan un fecha límite se visualicen en la página Mis tareas. (es) |
| Indique que des tâches affectées à l'utilisateur en cours n'ayant pas de date d'échéance sont affichées sur la page Mes tâches. (fr) |
| Indica gli incarichi assegnati all'utente corrente, che non hanno una data di scadenza, visualizzati sulla pagina Incarichi personali. (it) |
| 現在のユーザーに割り当てられた期限のないタスクが「あなたのタスク」ページに表示されることを示します。 (ja) |
| 현재 사용자에게 지정된 최종 기한이 없는 작업이 내 작업 페이지에 표시됨을 나타냅니다. (ko) |
| Indica que tarefas designadas para o usuário atual que não têm a data de um prazo final são exibidas na página Minhas Tarefas. (pt_BR) |
| 指示分配给当前用户的任务,这些任务没有截止日期且显示在“我的任务”页面上。 (zh_CN) |
| 指出指派給現行使用者的作業在「我的作業」首頁上顯示,沒有載止日期。 (zh_TW) |
| Indicates tasks assigned to the current user that do not have a deadline date are displayed on the My Tasks page. (en) |
|
| curam.externaluser.numDaysTasksToDisplayMyTasks | EXTUSER | INT32 | 30 |
| Gibt die maximale Anzahl der Tage nach dem aktuellen Datum an, in denen dem aktuellen Benutzer zugewiesene Aufgaben auf der Seite "Meine Aufgaben" angezeigt werden. (de) |
| Indica el número máximo de días después de la fecha actual durante los que se visualizan las tareas asignadas al usuario actual en la página Mis tareas. (es) |
| Indique le nombre maximal de jours suivant la date en cours pendant lesquels les tâches affectées à l'utilisateur en cours sont affichées sur la page Mes tâches. (fr) |
| Indica il numero massimo di giorni, dopo la data corrente, durante i quali gli incarichi assegnati all'utente corrente vengono visualizzati sulla pagina Incarichi personali. (it) |
| 現在のユーザーに割り当てられたタスクが「あなたのタスク」ページに表示される、現在日付より後の最大日数を示します。 (ja) |
| 현재 사용자에게 지정된 작업이 내 작업 페이지에 표시되는 현재 날짜 이후의 최대 일 수를 표시합니다. (ko) |
| Indica o número máximo de dias após a data atual em que as tarefas designadas para o usuário atual são exibidas na página Minhas Tarefas. (pt_BR) |
| 指示分配给当前用户的任务显示在“我的任务”页面上的最大天数(当前日期之后)。 (zh_CN) |
| 指出現行日期之後,指派給現行使用者的作業在「我的作業」首頁上顯示的天數上限。 (zh_TW) |
| Indicates the maximum number of days following the current date for which tasks assigned to the current user are displayed on the My Tasks page. (en) |
|
| curam.financial.alternativeimpl.producttypes | INF_CUSTOM | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der eine durch Kommas getrennte Liste aller verfügbaren Produkttypen enthält.
Diese Eigenschaft wird nur festgelegt, wenn für Kostenträger verschiedene Implementierungen verfügbar sind und die Eigenschaften ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS und ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS zum Angeben der alternativen Klasse definiert sind. (de) |
| Constante para el nombre de propiedad que contiene una lista de todos los tipos de productos disponibles separados por coma.
Esta propiedad sólo se establece si hay distintas implementaciones disponibles para clases financieras y se han definido las propiedades ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS y ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS para especificar la clase alternativa. (es) |
| Constante pour le nom de propriété contenant la liste de tous les types de produits disponibles séparés par des virgules.
Cette propriété est uniquement définie s'il existe différentes implémentations disponibles pour les classes
financières et les propriétés ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS et ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS
sont définies pour spécifier la classe alternative. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà contenente l'elenco di tutti i tipi di prodotti disponibili separati da virgole.
Questa proprietà viene impostata solo se sono disponibili implementazioni differenti delle classi finanziarie e le proprietà ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS e ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS sono definite per specificare la classe alternativa. (it) |
| 使用可能なすべての制度 (プログラム) タイプのコンマ区切りリストを含むプロパティー名の定数。
このプロパティーは、財務クラスで使用可能な異なった実装があり、代替クラスを指定するために ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS、ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS、ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS プロパティーが定義されている場合にのみ設定されます。 (ja) |
| 사용 가능한 모든 상품 유형의 쉼표로 구분된 목록이 포함된 특성 이름의 상수입니다.
이 특성은 금융 클래스에 대해 서로 다른 구현이 사용 가능하며 ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS 및
ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS 특성이 대체 클래스를 지정하도록 정의된 경우에만
설정합니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade contendo a lista de todos os tipos de produto disponíveis separados por vírgula.
Essa propriedade só é configurada se houver implementações diferentes disponíveis para classes financeiras e as propriedades ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS e ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS forem definidas para especificar a classe alternativa. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于包含所有可用的产品类型(以逗号分隔)的列表。 只有当有适用于财务类的不同实现并且已定义 ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS、ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS 和 ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS 属性以指定备用类时,才设置此属性。 (zh_CN) |
| 包含所有可用產品類型(以逗號分隔)之清單的內容名稱常數。
只有在財務類別有不同的可用實作,且定義 ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS、ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS 及 ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS 內容,
以指定替代類別時,才會設定此內容。 (zh_TW) |
| Constant for property name containing list of all the available product types comma separated.
This property is only set if there are different implementations available for financial classes
and ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATECANCELLATION_CLASS, ENV_FINANCIAL_HOOK_CASEREASSESSMENT_CLASS and ENV_FINANCIAL_HOOK_CREATEREVERSAL_CLASS properties
are defined to specify the alternative class.
(en) |
|
| curam.financial.basecurrency | FINANCIAL | STRING | EUR |
|
| curam.financial.caseilidaterange | FINANCIAL | INT32 | 30 |
| Die Anzahl der Tage vor und nach dem aktuellen Datum, für die Anweisungspositionen abgerufen werden, wenn eine auf einem Fall basierende Suche ausgeführt wird. (de) |
| El número de días antes y después de la fecha actual para los que se recuperarán los elementos de línea de instrucción cuando se realiza la búsqueda basándose en un caso. (es) |
| Nombre de jours avant et après la date en cours pendant lesquels les éléments de la ligne d'instructions seront extraits lors de la recherche effectuée dans un dossier. (fr) |
| Il numero di giorni prima e dopo la data corrente per i quali gli elementi riga di istruzione verranno richiamati durante la ricerca in base ad un caso. (it) |
| ケースに基づいて検索する場合に指示明細が取得される現在日付の前後の日数。 (ja) |
| 케이스를 기반으로 검색할 때 지시사항 개별 항목을 검색할
현재 날짜 전후의 기간(일)입니다. (ko) |
| O número de dias antes e depois da data atual para os quais os itens de linha de instrução serão recuperados durante uma procura baseada em um caso. (pt_BR) |
| 当前日期之前和之后的天数,根据案例搜索时,将检索此当前日期的指示行项。 (zh_CN) |
| 根據案例進行搜尋時,將擷取指示明細行項目的現行日期之前及之後的天數。 (zh_TW) |
| The number of days before and after the current date for which instruction line
items will be retrieved when searching based on a case. (en) |
|
| curam.financial.cpm.UnlimitedAmountRequired | CPMPROPS | BOOLEAN | true |
| Diese Eigenschaft definiert, ob eine Behörde über einen uneingeschränkten Verbindlichkeitsbetrag verfügen möchte.Falls für diese Eigenschaft "true" festgelegt ist, gibt es keine Einschränkung beim möglichen Zahlbetrag.Falls für die Eigenschaft "false" festgelegt ist, wird der Zahlbetrag ausgesetzt, falls er das angegebene Limit überschreitet. (de) |
| Esta propiedad define si una agencia desea tener un importe pagadero ilimitado. Si
se establece en true, no hay ninguna restricción sobre el importe que se puede pagar. Si
se establece en false, el importe pagadero se suspenderá si excede un límite especificado. (es) |
| Cette propriété définit si une agence souhaite disposer d'un montant payable illimité. Si la
valeur True est définie, aucune restriction n'est fixée concernant le montant qui peut être payé. Si la valeur False est
définie, le montant payable est suspendu s'il dépasse la limite indiquée. (fr) |
| Questa proprietà definisce se l'agenzia desidera avere un importo pagabile illimitato. Se è impostata su true, non vi è alcun limite all'importo che può essere pagato. Se è impostata su false, l'importo pagabile verrà sospeso se è superiore ad un limite specificato. (it) |
| このプロパティーは、機関が無制限の支払い予定金額を求めるかどうかを定義します。true に設定された場合、支払い可能な金額に制限はありません。false に設定された場合、支払い予定金額が指定された制限を超えると、支払い予定は中断されます。 (ja) |
| 이 특성은 기관이 지급 가능 금액에 제한을 없애려고 하는지를 정의합니다. True로 설정된 경우에는 지급 가능한 금액에 제한이 없습니다. False로 설정된 경우에는
지급 가능 금액은 지정된 제한을 초과하면 일시중단됩니다. (ko) |
| Essa propriedade define se uma agência deseja ter uma quantia a pagar ilimitada. Se for configurado para true, não haverá nenhuma restrição sobre a quantia que pode ser paga. Se for configurado para false, a quantia a pagar será suspensa se ela ultrapassar um limite especificado. (pt_BR) |
| 此属性定义机构是否希望具有不受限制的可支付金额。如果它设置为 true,那么对于可支付的金额量,不存在限制。如果它设置为 false,那么当可支付的金额超过指定限制时,将暂停支付该金额。 (zh_CN) |
| 這個內容會定義機構是否要具有無限制的應付款金額。如果設為 true,則對可以支付的金額沒有限制。如果設為 false,則應付款金額會在超出指定限制時暫停。 (zh_TW) |
| This property defines if an agency wishes to have unlimited payable amount. If it
is set to true, there is no restriction on how much amount can be paid. If it is set to
false, the payable amount will be suspended if it is more than a specified limit. (en) |
|
| curam.financial.CPMSysAdmin | CPMPROPS | STRING | cpmsysadmin |
| Diese Eigenschaft gibt den CPM-Systembenutzer an. Dieser Benutzer dient als Falleigentümer bzw. Supervisor für CPM-PD-Fälle. Dieser Benutzer darf nie entfernt werden. (de) |
| Esta propiedad define el usuario del sistema CPM. Este usuario actuará como propietario/supervisor de caso para casos de PD CPM. Este usuario nunca se debe eliminar. (es) |
| Cette propriété définit l'utilisateur du système CPM. Cet utilisateur agit comme le propriétaire de dossier ou le superviseur pour les dossiers PD CPM. Cet utilisateur ne doit jamais être supprimé. (fr) |
| Questa proprietà definisce l'utente di sistema CPM. Questo utente agirà da proprietario/supervisore
del caso per i casi PD CPM. Questo utente non deve essere mai rimosso. (it) |
| このプロパティーは、CPM システムのユーザーを定義します。このユーザーは、CPM PD ケースのケース・オーナー/スーパーバイザー
の役割を果たします。このユーザーは削除しないでください。 (ja) |
| 이 특성은 CPM 시스템 사용자를 정의합니다. 이 사용자는 CPM PD 케이스의 케이스 소유자/감독자 역할을 수행합니다. 이 사용자는 제거하면 안됩니다. (ko) |
| Esta propriedade define o usuário do sistema CPM. Esse usuário agirá como revisor/supervisor para casos de PD do CPM. Esse usuário nunca deve ser removido. (pt_BR) |
| 此属性定义 CPM 系统用户。此用户将充当 CPM PD 案例的案例负责人/监管者。永远不应除去此用户。 (zh_CN) |
| 此內容會定義 CPM 系統使用者。此使用者將作為 CPM PD 案例的案例擁有者/監督者。 絕對不可以移除此使用者。 (zh_TW) |
| This property defines the CPM system user. This user will act as the case owner/supervisor
for CPM PD cases. This user should never be removed. (en) |
|
| curam.financial.createpaymentcorrectionforrefundreversal | FINANCIAL | BOOLEAN | true |
| Gibt an, ob ein Zahlungskorrekturfall erstellt werden soll, um die Verbindlichkeit zu verwalten, die generiert wurde, als eine eingegangene Zahlung, die zurückerstattet wurde, storniert wurde. Falls der Wert 'false' eingestellt ist, wird stattdessen ein Überzahlungsfall erstellt. (de) |
| Indica si se debe crear un caso de corrección de pago para gestionar la obligación generada cuando se recibió un pago que se ha reembolsado se invierte. Si se establece en false, en su lugar se creará un caso de pago excesivo. (es) |
| Indique si un dossier de correction de paiement doit être créé pour gérer le passif généré lorsqu'un paiement reçu remboursé est reversé. Si la valeur est définie sur false, un dossier d'avoir sera créé à la place. (fr) |
| Indica se deve essere creato o meno un caso di correzione del pagamento per gestire la passività generata quando viene revocato un pagamento ricevuto che è stato rimborsato. Se il valore è impostato su false, verrà creato un caso di pagamento in eccesso. (it) |
| 払い戻された受領済み支払いが取り消される場合に生成される負債を管理するために、支払い修正ケースを作成する必要があるかどうかを示します。誤りに設定された場合、代わりに過払いケースが作成されます。 (ja) |
| 수령된 지급금을 환불한 후 이 지급금이 다시 전환되면
생성되는 부채를 관리하기 위해 지급 정정 케이스를 작성해야 하는지를
표시합니다. false로 설정되면 과오납부 케이스가
대신 작성됩니다. (ko) |
| Indica se um caso de correção de pagamento deve ser criado para gerenciar o dever financeiro gerado quando um pagamento recebido que foi reembolsado é estornado. Se isso for configurado para falso, um caso de pagamento em excesso será criado. (pt_BR) |
| 指示是否应该创建支付更正案例,以管理偿还已接收的付款(已偿还)时所生成的债务。如果将其设置为 false,那么将改为创建超额支付案例。 (zh_CN) |
| 指出是否應該建立支付更正案例,以在沖銷已退款的已收款項時,管理產生的債務。如果其設為 TRUE,則會改為建立超額支付案例。 (zh_TW) |
| Indicates whether a payment correction case should be created
to manage the liability generated when a payment received which has been
refunded is reversed. If it is set to false then an over payment case
will be created instead. (en) |
|
| curam.financial.createpayslipforcash | FINANCIAL | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Anwendung Zahlungsbelege für die unterschiedlichen Zahlungsmethoden generiert. (de) |
| Indica si la aplicación genera nóminas para los distintos métodos de pago. (es) |
| Indique si l'application génère Payslips pour les différentes méthodes de paiement. (fr) |
| Indica se l'applicazione crea buste paga per metodi differenti di pagamento. (it) |
| アプリケーションが異なる支払い方法の支払い明細書を生成するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션이 다른 지급 방법에 대한 급여 명세서를 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o aplicativo gera holerites para os diferentes métodos de pagamento. (pt_BR) |
| 应用系统是否为不同的付款方式生成工资单。 (zh_CN) |
| 應用程式是否產生不同支付方式的「工資單」。 (zh_TW) |
| Whether the application generates Payslips for the different methods of payment. (en) |
|
| curam.financial.createpayslipforchq | FINANCIAL | STRING | YES |
|
| curam.financial.createpayslipforeft | FINANCIAL | STRING | NO |
|
| curam.financial.createpayslipforinv | FINANCIAL | STRING | YES |
|
| curam.financial.createpayslipforvch | FINANCIAL | STRING | NO |
|
| curam.financial.currencysymbol | FINANCIAL | STRING | € |
| Symbol für Basiswährung. (de) |
| Símbolo de moneda base. (es) |
| Symbole de devise de base. (fr) |
| Simbolo di valuta di base. (it) |
| Símbolo de moeda base. (pt_BR) |
| Base currency symbol. (en) |
|
| curam.financial.currencysymbolplacement | FINANCIAL | STRING | after |
| Platzierung des Symbols für die Basiswährung. (de) |
| Emplazamiento de símbolo de moneda base. (es) |
| Place du symbole de devise de base. (fr) |
| Collocazione simbolo di valuta di base. (it) |
| Localização do símbolo da moeda base. (pt_BR) |
| Base currency symbol placement. (en) |
|
| curam.financial.financialcalendar.futureyears | FINANCIAL | INT32 | 1 |
| Die Anzahl der Jahre in der Zukunft, für die im Finanzkalender die Ausschlussdaten angezeigt werden sollen. (de) |
| El número de años en el futuro para los que se deben mostrar las fechas de exclusión en el calendario financiero. (es) |
| Nombre d'années à l'avenir pendant lesquelles les dates d'exclusion doivent être affichées dans le calendrier financier. (fr) |
| Il numero di anni futuri per i quali le date di esclusione devono essere visualizzate nel calendario finanziario. (it) |
| 財務カレンダーで除外日を表示する将来の年数。 (ja) |
| 금융 달력에 제외 날짜를 표시할 미래의
기간(년)입니다. (ko) |
| O número de anos no futuro para os quais as datas de exclusão devem ser mostradas no calendário financeiro. (pt_BR) |
| 将来的年数,其排除日期应该显示在财务日历中。 (zh_CN) |
| 應該在財務行事曆中顯示排除日期的未來幾年。 (zh_TW) |
| The number of years in the future for which the exclusion
dates should be shown in the financial calendar. (en) |
|
| curam.financial.financialcalendar.pastyears | FINANCIAL | INT32 | 1 |
| Die Anzahl der Jahre in der Vergangenheit, für die im Finanzkalender die Ausschlussdaten angezeigt werden sollen. (de) |
| El número de años en el pasado para los que se deben mostrar las fechas de exclusión en el calendario financiero. (es) |
| Nombre d'années dans le passé pendant lesquelles les dates d'exclusion doivent être affichées dans le calendrier financier. (fr) |
| Il numero di anni passati per i quali le date di esclusione devono essere visualizzate nel calendario finanziario. (it) |
| 財務カレンダーで除外日を表示する過去の年数。 (ja) |
| 금융 달력에 제외 날짜를 표시할 과거의
기간(년)입니다. (ko) |
| O número de anos no passado para os quais as datas de exclusão devem ser mostradas no calendário financeiro. (pt_BR) |
| 过去的年数,其排除日期应该显示在财务日历中。 (zh_CN) |
| 應該在財務行事曆中顯示排除日期的過去幾年。 (zh_TW) |
| The number of years in the past for which the exclusion
dates should be shown in the financial calendar. (en) |
|
| curam.financial.financialhook.casereassessment | INF_CUSTOM | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen zum Auflösen der Klasse 'CaseReassessment' angibt. Der Standardwert ist leer. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para resolver la clase CaseReassessment. El valor predeterminado listo para utilizar está vacío. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet permettant de résoudre la
classe CaseReassessment. La valeur par défaut prêt à l'emploi est vide. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per risolvere la classe CaseReassessment. Il valore predefinito fornito è vuoto. (it) |
| CaseReassessment クラスを解決するための完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。あらかじめ設定されているデフォルト値は空です。 (ja) |
| CaseReassessment 클래스를 해석하는 데 필요한 완전한 클래스 이름을
나타내는 특성 이름에 대한 상수입니다. 기본값이 비어 있습니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome de classe completo para resolver a classe CaseReassessment. O valor padrão pronto para uso está vazio. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示解析 CaseReassessment 类时所使用的标准类名。缺省即时值为空。 (zh_CN) |
| 指出完整的類別名稱以解析 CaseReassessment 類別的內容名稱常數。預設值是空的。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname
to resolve the CaseReassessment class. The default value out-of-the-box is empty. (en) |
|
| curam.financial.financialhook.createcancellation | INF_CUSTOM | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen zum Auflösen der Klasse 'CreateCancellation' angibt. Der Standardwert ist leer. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para resolver la clase CreateCancellation. El valor predeterminado listo para utilizar está vacío. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet permettant de résoudre la
classe CreateCancellation. La valeur par défaut prêt à l'emploi est vide. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per risolvere la classe CreateCancellation. Il valore predefinito fornito è vuoto. (it) |
| CreateCancellation クラスを解決するための完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。あらかじめ設定されているデフォルト値は空です。 (ja) |
| CreateCancellation 클래스를 해석하는 데 필요한 완전한 클래스 이름을
나타내는 특성 이름에 대한 상수입니다. 기본값이 비어 있습니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome de classe completo para resolver a classe CreateCancellation. O valor padrão pronto para uso está vazio. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示解析 CreateCancellation 类时所使用的标准类名。缺省即时值为空。 (zh_CN) |
| 指出完整的類別名稱以解析 CreateCancellation 類別的內容名稱常數。預設值是空的。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname
to resolve the CreateCancellation class. The default value out-of-the-box is empty. (en) |
|
| curam.financial.financialhook.createreversal | INF_CUSTOM | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der den vollständig qualifizierten Klassennamen zum Auflösen der Klasse 'CreateReversal' angibt. Der Standardwert ist leer. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica el nombre de clase completo para resolver la clase CreateReversal. El valor predeterminado listo para utilizar está vacío. (es) |
| Constante pour le nom de la propriété indiquant le nom de classe qualifié complet permettant de résoudre la
classe CreateReversal. La valeur par défaut prêt à l'emploi est vide. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica il nome completo della classe per risolvere la classe CreateReversal. Il valore predefinito fornito è vuoto. (it) |
| CreateReversal クラスを解決するための完全修飾クラス名を示すプロパティー名の定数。あらかじめ設定されているデフォルト値は空です。 (ja) |
| CreateReversal 클래스를 해석하는 데 필요한 완전한 클래스 이름을
나타내는 특성 이름에 대한 상수입니다. 기본값이 비어 있습니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando o nome de classe completo para resolver a classe CreateReversal. O valor padrão pronto para uso está vazio. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示解析 CreateReversal 类时所使用的标准类名。缺省即时值为空。 (zh_CN) |
| 指出完整的類別名稱以解析 CreateReversal 類別的內容名稱常數。預設值是空的。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating the fully qualified classname
to resolve the CreateReversal class. The default value out-of-the-box is empty. (en) |
|
| curam.financial.financialhook.registrars | FINANCIAL | STRING | curam.cpm.sl.impl.CPMFinancialComponentProcessingRegistrarFactory |
| Liste der Registrierungsstellen für Finanzankerpunkte. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho financiero. (es) |
| Liste de registres de points d'ancrage financiers. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook finanziarie. (it) |
| 금융 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de hook registrar financeiros. (pt_BR) |
| Financial Hook Registrar 清單。 (zh_TW) |
| List of financial hook registrars. (en) |
|
| curam.financial.FutureDatedRostersEnabled | CPMPROPS | STRING | true |
| Diese Eigenschaft definiert, ob eine Behörde die Einreichung von Teilnehmerlisten und Teilnehmerlistenpositionen mit künftigen Services zulassen möchte.Falls für diese Eigenschaft "true" festgelegt ist, können Benutzer künftige Teilnehmerlisten und Teilnehmerlistenpositionen einreichen.Sie können ferner die Abwesenheit oder Teilnahmedetails für künftige Treffen eingeben.Falls für diese Einstellung "false" festgelegt ist, können Benutzer künftige Teilnehmerlisten und Teilnehmerlistenpositionen mit einem künftigen Servicedatum nicht einreichen und auch nicht die Abwesenheit oder Teilnahmedetails für künftige Daten eingeben. (de) |
| Esta propiedad define si una agencia desea permitir que se envíen listas
y elementos de línea de lista que contengan servicios con fecha futura. Si se establece en
true, los usuarios pueden enviar listas y elementos de línea de lista con una fecha de
servicio futura. También pueden especificar detalles de ausencia o asistencia para fechas
futuras. Si se establece en false, los usuarios no podrán enviar listas ni elementos de
línea de lista con una fecha de servicio futura, ni podrán especificar detalles de
ausencia o asistencia para fechas futuras. (es) |
| Cette propriété définit si une agence souhaite autoriser la soumission de listes et de
lignes de liste de personnes contenant des services associés à une date ultérieure. Si la valeur True est définie, les utilisateurs peuvent soumettre
des listes et des lignes de liste de personnes associées à une date de service ultérieure. Ils peuvent également entrer des détails sur l'absence ou
la participation pour les dates ultérieures. Si la valeur False est définie, les utilisateurs ne peuvent pas
soumettre de listes et de lignes de liste de personnes associées à une date de service ultérieure, ni entrer
de détails sur l'absence ou la participation pour les dates ultérieures. (fr) |
| Questa proprietà definisce se un'agenzia desidera consentire l'inoltro di elenchi e di elementi riga dell'elenco contenenti servizi con data futura. Se è impostata su true, gli utenti possono inoltrare gli elenchi e gli elementi riga dell'elenco con una data di servizio futura. Possono anche immettere i dettagli relativi all'assenza o alla presenza per le date future. Se è impostata su false, gli utenti non potranno inoltrare gli elenchi e gli elementi riga dell'elenco con una data di servizio futura e non potranno immettere i dettagli relativi all'assenza o alla presenza per le date future. (it) |
| このプロパティーは、将来の日付のサービスを含む名簿および名簿明細の送信を機関が許可するかどうかを定義します。true に設定された場合、ユーザーは将来のサービス日付を持つ名簿および名簿明細を送信できます。また、ユーザーは将来の日付に対する不在またはアテンド・サービスの詳細を入力できます。誤りに設定された場合、ユーザーは将来のサービス日付を持つ名簿および名簿明細を送信できず、将来の日付についての不在またはアテンド・サービスの将来を入力できません。 (ja) |
| 이 특성은 기관이 미래 날짜의 서비스가 포함된 명부 및 명부 개별 항목을
제출할 수 있게 하려는지를 정의합니다. True로 설정된 경우 사용자는 서비스 날짜가
미래인 명부 및 명부 개별 항목을 제출할 수 있습니다. 사용자는 미래 날짜에 대한
부재 또는 참석 세부사항도 입력할 수 있습니다. False로 설정된 경우 사용자는
서비스 날짜가 미래인 명부 및 명부 개별 항목을 제출할 수 없고 미래 날짜에 대한
부재 또는 참석 세부사항을 입력할 수 없습니다. (ko) |
| Essa propriedade define se uma agência deseja permitir o envio de escalas de serviço e itens de linha da escala de serviço contendo serviços futuros pré-datados. Se for configurado para true, os usuários poderão enviar escalas de serviços e itens de linha da escala de serviço com uma data de serviço futura. Eles também podem inserir detalhes de ausência ou de participação para datas futuras. Se for configurado para false, os usuários não poderão enviar escalas de serviços e itens de linha da escala de serviço com uma data de serviço futura, nem inserir detalhes de ausência ou de participação para datas futuras. (pt_BR) |
| 此属性定义机构是否希望允许对包含标有将来日期的服务的工作表和工作表行项进行提交。如果它设置为 true,那么用户可提交具有将来服务日期的工作表和工作表行项。他们还可为将来日期输入缺席或出席详细信息。如果它设置为 false,那么将阻止用户提交具有将来服务日期的工作表和工作表行项以及为将来日期输入缺席或出席详细信息。 (zh_CN) |
| 這個內容會定義機構是否要容許提交包含未來日期服務的名冊及名冊明細行項目。如果設為 true,則使用者可以提交未來服務日期的名冊及名冊明細行項目。他們還可以輸入未來日期的缺席及出席詳細資料。如果設為 false,則將阻止使用者提交未來服務日期的名冊及名冊明細行項目,並阻止輸入未來日期的缺席及出席詳細資料。 (zh_TW) |
| This property defines if an agency wishes to allow the submission of rosters and
roster line items containing future dated services. If it is set to true, users can submit
rosters and roster line items with a future service date. They can also enter absence or
attendance details for future dates. If it is set to false, users will be prevented from
submitting rosters and roster line items with a future service date and from entering
absence or attendance details for future dates. (en) |
|
| curam.financial.FutureDatedSILIEnabled | CPMPROPS | STRING | true |
| Diese Eigenschaft definiert, ob eine Behörde die Einreichung von Rechnungen für künftige Services zulassen möchte.Falls für diese Eigenschaft "true" festgelegt ist, kann der Benutzer künftige Rechnungen einreichen.Falls für diese Einstellung "false" festgelegt ist, können Benutzer künftige Rechnungen nicht einreichen. (de) |
| Esta propiedad define si una agencia desea permitir el envío de facturas para
servicios con fecha futura. Si se establece en true, los usuarios pueden enviar facturas
con una fecha de servicio futura. Si se establece en false, los usuarios no podrán enviar
facturas con una fecha de servicio futura. (es) |
| Cette propriété définit si une agence souhaite autoriser la soumission de factures pour les
services associés à une date ultérieure. Si la valeur True est définie, les utilisateurs peuvent soumettre des factures associées à une date
de service ultérieure. Si la valeur False est définie, les utilisateurs ne peuvent pas soumettre de factures associées à
une date de service ultérieure. (fr) |
| Questa proprietà definisce se un'agenzia desidera consentire l'inoltro delle fatture per i servizi con data futura. Se è impostata su true, gli utenti possono inoltrare le fatture con una data di servizio futura. Se è impostata su false, gli utenti non potranno inoltrare le fatture con una data di servizio futura. (it) |
| このプロパティーは、将来の日付のサービスに対する請求の実行依頼を機関が許可するかどうかを定義します。true に設定された場合、ユーザーは将来のサービス日付を持つ請求を実行依頼できます。誤りに設定された場合、ユーザーは将来のサービス日付を持つ請求を実行依頼できません。 (ja) |
| 이 특성은 기관이 미래 날짜의 서비스에 대한 송장을 제출할 수 있게
하려는지를 정의합니다. True로 설정된 경우 사용자는 서비스 날짜가 미래인
송장을 제출할 수 있습니다. False로 설정된 경우 사용자는 서비스 날짜가 미래인
송장을 제출할 수 없습니다. (ko) |
| Essa propriedade define se uma agência deseja permitir o envio de faturas para serviços futuros pré-datados. Se for configurado para true, os usuários poderão enviar faturas com uma data de serviço futura. Se for configurado para false, os usuários não poderão enviar faturas com uma data de serviço futura. (pt_BR) |
| 此属性定义机构是否希望允许为标有将来日期的服务提交发票。如果它设置为 true,那么用户可提交具有将来服务日期的发票。如果它设置为 false,那么将阻止用户提交具有将来服务日期的发票。 (zh_CN) |
| 這個內容會定義機構是否要容許提交未來日期服務的發票。如果設為 true,則使用者可以提交未來服務日期的發票。如果設為 false,則將阻止使用者提交未來服務日期的發票。 (zh_TW) |
| This property defines if an agency wishes to allow the submission of invoices for
future dated services. If it is set to true, users can submit invoices with a future
service date. If it is set to false, users will be prevented from submitting invoices with
a future service date. (en) |
|
| curam.financial.generatefinancialsdaterange | FINANCIAL | INT32 | 365 |
| Anzahl der Tage, für die Finanzaufstellungen generiert werden. (de) |
| El número de días para los que se generan datos financieros. (es) |
| Nombre de jours pendant lesquels les états financiers doivent être générés. (fr) |
| Il numero di giorni per i quali creare gli aspetti economici. (it) |
| O número de dias para os quais gerar dados financeiros. (pt_BR) |
| The number of days for which to generate financials. (en) |
|
| curam.financial.generatereceiptnumberfromkeyset | FINANCIAL | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Eingangsnummern in der Anwendung verwendet wird. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de número de recibo establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche de numéro de réception définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del numero della ricevuta nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで受領番号キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 수령 번호 키 세트를 사용하는지 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o número de recibo chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的回执数字密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的收據號碼索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the receipt number key set in the application. (en) |
|
| curam.financial.geninstrumentrefno | FINANCIAL | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Anwendung Hauptbuch-, Beleg- und Schecknummern etc. generiert. (de) |
| Indica si la aplicación genera números de libro mayor, cupones, cheques, etc. (es) |
| Indique si l'application génère des numéros de livre, de bon, de chèque etc. (fr) |
| Indica se l'applicazione crea numeri di registrazione contabile, voucher, assegni e così via. (it) |
| アプリケーションが元帳、証票、小切手などの番号を生成するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션이 원장, 바우처, 수표 등의 번호를 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o aplicativo gera números de livro razão, voucher, cheque, etc. (pt_BR) |
| 应用系统是否生成分类帐、凭单、检查等数字。 (zh_CN) |
| 應用程式是否產生分類帳、憑單、支票等等的號碼。 (zh_TW) |
| Whether the application generates Ledger, voucher, check, etc. numbers. (en) |
|
| curam.financial.interestrate | FINANCIAL | INT32 | 5 |
| Standardzinssatz für Kredit. (de) |
| Tipo de interés estándar de préstamo. (es) |
| Taux d'intérêt standard de prêt. (fr) |
| Tasso di interesse standard per i prestiti. (it) |
| Taxa de Juros Padrão de Empréstimo. (pt_BR) |
| Loan Standard Interest Rate. (en) |
|
| curam.financial.productproviderid | CPMPROPS | INT64 | 123 |
| Anhand dieses Merkmals wird der Produktanbieter für die Produktbereitstellungen definiert, der zur Ausführung von Zahlungen an Anbieter in CPM verwendet wird. (de) |
| Esta propiedad define el proveedor de producto, para las entregas de producto utilizadas para hacer el pago a proveedores en CPM. (es) |
| Cette propriété définit le fournisseur de produits pour les distributions de produits utilisées pour assurer le paiement des fournisseurs dans CPM. (fr) |
| Questa proprietà definisce il fornitore del prodotto, per le distribuzioni prodotto utilizzate per effettuare il pagamento ai fornitori in CPM. (it) |
| このプロパティーは、制度 (プログラム) 提供の制度 (プログラム) 提供者を定義します。CPM で提供者に支払いを行うために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 CPM의 제공자에게 지급하는 데 사용되는 상품 제공에 대해 상품 제공자를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define o fornecedor de produto para as entregas de produto usadas para fazer o pagamento para fornecedores no CPM. (pt_BR) |
| 此属性对用于向 CPM 中的提供者付款的产品交付定义产品提供者。 (zh_CN) |
| 此內容會針對以 CPM 方式給付提供者的產品交付,定義產品提供者。 (zh_TW) |
| This property defines the product provider, for the product deliveries used for making payment to providers in CPM. (en) |
|
| curam.financial.providerlocationid | CPMPROPS | INT64 | 2701 |
| Anhand dieses Merkmals wird der Standort des Anbieters für die Produktbereitstellungen definiert, die zur Ausführung von Zahlungen an Anbieter in CPM verwendet werden. (de) |
| Esta propiedad define la ubicación del proveedor, por las entregas de producto utilizadas para hacer el pago a proveedores en CPM. (es) |
| Cette propriété définit l'emplacement du fournisseur pour les distributions de produits utilisées pour assurer le paiement des fournisseurs dans CPM. (fr) |
| Questa proprietà definisce l'ubicazione del fornitore, per le distribuzioni prodotto utilizzate per effettuare il pagamento ai fornitori in CPM. (it) |
| このプロパティーは、制度 (プログラム) 提供の提供者のロケーションを定義します。CPM で提供者に支払いを行うために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 CPM의 제공자에게 지급하는 데 사용되는 상품 제공에 대해 제공자의 위치를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define o local do fornecedor para as entregas de produto usadas para fazer o pagamento para os fornecedores no CPM. (pt_BR) |
| 此属性对用于向 CPM 中的提供者付款的产品交付定义提供者的位置。 (zh_CN) |
| 此內容會針對以 CPM 方式給付提供者的產品交付,定義提供者的位置。 (zh_TW) |
| This property defines the location of the provider, for the product deliveries used for making payment to providers in CPM. (en) |
|
| curam.financial.RaisewithholdcontractpaymentNotificationEvent | CPMPROPS | BOOLEAN | true |
| Diese Eigenschaft gibt an, ob ein Ereignis ausgelöst wird, wenn eine vertragsbasierte Zahlung zurückgehalten wird. (de) |
| Esta propiedad define si se emite un suceso cuando se retiene un pago basado en contrato. (es) |
| Cette propriété définit si un événement s'affiche lorsqu'un paiement contractuel est bloqué. (fr) |
| Questa proprietà definisce se viene generato un evento quando un pagamento basato su un contratto viene trattenuto. (it) |
| このプロパティーは、契約に基づく支払いが保留された場合にイベントを生成するかどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 계약 기반 지급이 보류될 때 이벤트가 발생하는지 여부를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define se um evento é levantado quando um pagamento baseado em contrato é retido. (pt_BR) |
| 此属性定义基于合同的支付被扣留时是否发生事件。 (zh_CN) |
| 此內容定義當不給付合約型給付時是否引發事件。 (zh_TW) |
| This property defines if an event is raised when a contract based payment is withheld. (en) |
|
| curam.financial.RaiseWithholdInvoicepaymentNotificationEvent | CPMPROPS | BOOLEAN | true |
| Diese Eigenschaft gibt an, ob ein Ereignis ausgelöst wird, wenn eine rechnungsbasierte Zahlung zurückgehalten wird. (de) |
| Esta propiedad define si se emite un suceso cuando se retiene un pago basado en factura. (es) |
| Cette propriété définit si un événement s'affiche lorsqu'un paiement de facture est bloqué. (fr) |
| Questa proprietà definisce se viene generato un evento quando un pagamento basato su una fattura viene trattenuto. (it) |
| このプロパティーは、請求に基づく支払いが保留された場合にイベントを生成するかどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 송장 기반 지급이 보류될 때 이벤트가 발생하는지 여부를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define se um evento é levantado quando um pagamento baseado em fatura é retido. (pt_BR) |
| 此属性定义基于发票的支付被扣留时是否发生事件。 (zh_CN) |
| 此內容定義當不給付發票型給付時是否引發事件。 (zh_TW) |
| This property defines if an event is raised when an invoice based payment is withheld. (en) |
|
| curam.financialadapter.maxpollingretryattempts | ERP_ADMIN | INT32 | 10 |
| Die Anzahl der Versuche für eine erneute Abfrage der Datenbanktabelle, die zulässig sind, bevor die Abfrage fehlschlägt. (de) |
| El número de reintentos de sondeo de tabla de base de datos permitidos antes de producir un error. (es) |
| Nombre de tentatives de relance de l'interrogation de la table de base de données autorisées avant un échec. (fr) |
| Il numero di tentativi di polling della tabella del database consentiti prima che si verifichi un errore. (it) |
| 失敗するまでにデータベース表のポーリングを再試行する回数。 (ja) |
| 실패로 처리되기 전에 허용되는 데이터베이스 테이블 폴링 재시도 횟수입니다. (ko) |
| O número de novas tentativas de pesquisa na tabela de banco de dados permitidas antes de falhar. (pt_BR) |
| 失败之前所允许的数据库表轮询重试尝试次数。 (zh_CN) |
| 失敗之前,允許的資料庫表格輪詢重試數目。 (zh_TW) |
| The number of database table polling retry attempts allowed before failing. (en) |
|
| curam.financialadapter.pollinginterval | ERP_ADMIN | INT32 | 1000 |
| Gibt den Zeitraum in Millisekunden an, der vergeht, bevor eine Datenbanktabelle erneut abgefragt wird. (de) |
| Especifica el intervalo de tiempo en milisegundos antes de volver a sondear una tabla de base de datos. (es) |
| Indique la durée en millisecondes avant le rappel d'une table de base de données. (fr) |
| Specifica il periodo di tempo, in millisecondi, prima dell'esecuzione di un nuovo polling di una tabella del database. (it) |
| データベース表を再度ポーリングするまでの時間 (ミリ秒) を指定します。 (ja) |
| 데이터베이스 테이블을 다시 폴링하기 전의 시간(밀리초)을 지정합니다. (ko) |
| Especifica a quantidade de tempo em milissegundos antes de refazer uma pesquisa em uma tabela de banco de dados. (pt_BR) |
| 指定重新轮询数据库表之前的时间量(以毫秒计)。 (zh_CN) |
| 指定重新輪詢資料庫表格之前的時間量(以毫秒為單位)。 (zh_TW) |
| Specifies the amount of time in milliseconds before re-polling a database table. (en) |
|
| curam.foodstamps.vehicle | APP_FS | STRING | YES |
| Legt fest, ob die Regeln für 'Lebensmittelmarken' und 'Fahrzeug' ausgeführt werden. (de) |
| Determina si se ejecutarán las reglas de vehículo de cupones de comida. (es) |
| Déterminez si les règles de l'alimentation des véhicules emboutis seront exécutées. (fr) |
| Determina se verranno eseguite le regole relative al veicolo per usufruire dei buoni alimentari. (it) |
| フード・スタンプ車両ルールが実行されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 식료품 할인 구매권 수단 규칙을 실행하는지 판별합니다. (ko) |
| Determine se as regras Veículos de Vale-refeição serão executadas. (pt_BR) |
| 判定是否將執行「糧食券車輛」規則。 (zh_TW) |
| Determine if the Food Stamps Vehicle rules will be run. (en) |
|
| curam.fundfiscalyearspod.fundfiscalyearslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl zurückgegebener Vermögensgeschäftsjahre für den Vermögensgeschäftsjahre-POD "Fund Fiscal Years Pod" an. (de) |
| Especifica el número máximo de años fiscales de los fondos en el pod Años fiscales de los fondos. (es) |
| Indique le nombre maximal d'exercices fiscaux du fonds renvoyés sur le pod Exercices fiscaux du fonds. (fr) |
| Specifica il numero massimo di anni fiscali del fondo restituiti sul pod Anni fiscali fondo. (it) |
| 基金会計年度ポッドに返される基金会計年度の最大数を指定します。 (ja) |
| 회계년도 자금 Pod에서 리턴된 회계년도 자금의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de Fundos dos Anos Fiscais retornados no Pod de Fundos dos Anos Fiscais. (pt_BR) |
| 指定“资金会计年度 Pod”上返回的最大资金会计年度数。 (zh_CN) |
| 指定「基金會計年度」Pod 上傳回的基金會計年度數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned fund fiscal years on Fund Fiscal Years Pod. (en) |
|
| curam.fundpm.ffysa.amountlimitpercentage | APP_FPM | INT32 | 10 |
| Gibt den Prozentsatz des Betrags an, der zurückgelegt werden kann. (de) |
| Especifica el porcentaje del importe que se puede reservar. (es) |
| Indique le pourcentage du montant qui peut être mis de côté. (fr) |
| Specifica la percentuale dell'importo che può essere messo da parte. (it) |
| 破棄できる金額のパーセントを指定します。 (ja) |
| 할애할 수 있는 금액의 백분율을 지정합니다. (ko) |
| Especifica a porcentagem da quantia que pode ser configurada separadamente. (pt_BR) |
| Specifies the percentage of the amount that can be set aside. (en) |
|
| curam.fundpm.obligation.waitlistexpirydays | APP_FPM | INT32 | 5 |
| Gibt die Anzahl der Ablauftage der Warteliste an, die während der Verpflichtungserstellung erstellt wird. (de) |
| Especifica el número de días antes de caducar de la lista de espera en que debe crearse la lista de espera durante la creación de la obligación. (es) |
| Indique le nombre de jours d'expiration de la liste d'attente pour que celle-ci soit créée pendant la création d'obligations. (fr) |
| Specifica il numero di giorni di scadenza per la lista di attesa da creare durante la creazione dell'obbligazione. (it) |
| 債務の作成中に作成される待機リストについての待機リスト有効期限日数を指定します。 (ja) |
| 의무 작성 중에 작성될 대기 목록의 대기 목록 만기 일 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número de dias de expiração da lista de espera da lista de espera a ser criada durante a criação da obrigação. (pt_BR) |
| 为要在义务创建期间创建的等待列表指定等待列表到期天数。 (zh_CN) |
| 指定在義務建立期間,等待清單要建立的等待清單到期日數目。 (zh_TW) |
| Specifies the number of wait list expiry days for the wait list to be created during the obligation creation. (en) |
|
| curam.fundpm.programoption | APP_ADMIN | STRING | CURAMFM |
| Gibt an, welche Option der Vermögensprogrammverwaltung "Funded Program Management" die Anwendung verwendet.Die andere mögliche Option ist NOFM, falls kein Vermögensverwaltungssystem vorhanden ist. (de) |
| Especifica la opción de Gestión de programas subvencionados que utiliza la aplicación. La otra opción posible es NOFM si no hay ningún sistema de gestión de fondos. (es) |
| Indique l'option Funded Program Management qu'utilise l'application. L'autre option possible est NOFM, s'il n'existe aucun système Fund Management. (fr) |
| Specifica quale opzione Gestione programma finanziato viene utilizzata dall'applicazione. L'altra possibile opzione è NOFM, se non è disponibile un sistema di gestione del fondo. (it) |
| 申請で使用する基金プログラム・マネジメント・オプションを指定します。基金管理システムがない場合に使用可能な別のオプションは NOFM です。 (ja) |
| 신청에서 사용하는 자금 지원 프로그램 관리 옵션을 지정합니다. 자금 관리 시스템이 없는 경우 사용할 수 있는 다른 옵션은 NOFM입니다. (ko) |
| Especifica qual opção de Gestão do Programa Financiado o aplicativo usa. A outra opção possível será NOFM se não houver nenhum sistema de Gerenciamento de Fundos. (pt_BR) |
| 指定应用程序使用哪个“有资金资助的计划管理”选项。如果不存在资金管理系统,那么其他可能选项为 NOFM。 (zh_CN) |
| 指定應用程式所使用的 Funded Program Management 選項。另一個可能的選項是 NOFM,如果沒有「基金管理」系統。 (zh_TW) |
| Specifies which Funded Program Management option does the application uses. The other possible option is NOFM if there is no Fund Management system. (en) |
|
| curam.ieg.filesystem.schema.location | CWIEG | STRING | C:/IEGPlayer |
| Die Position des Datenspeicherschemas im Dateisystem.Verwenden Sie Schrägstriche bei der Definition der Position. (de) |
| La ubicación del esquema de almacén de datos retenido en el sistema de archivos. Utilice barras inclinadas cuando defina la ubicación. (es) |
| Emplacement du schéma de magasin de données présent dans le système de fichiers. Utilisez des barres obliques lors de la définition de cet emplacement. (fr) |
| L'ubicazione dello schema datastore presente sul file system. Utilizzare le barre durante la definizione dell'ubicazione. (it) |
| ファイル・システムに保持されているデータ・ストア・スキーマのロケーション。ロケーションを定義するときはスラッシュを使用します。 (ja) |
| 파일 시스템에서 데이터 저장소 스키마의 위치입니다. 위치를 정의할 때는 슬래시를 사용하십시오. (ko) |
| O local do esquema de Armazenamento de Dados mantido no sistema de arquivos. Use as barras ao definir o local. (pt_BR) |
| 数据存储器模式保存在文件系统上的场所。定义该场所时,请使用正斜杠。 (zh_CN) |
| 檔案系統上保留「資料儲存庫」綱目的位置。當定義位置時,使用正斜線。 (zh_TW) |
| The location of the Datastore schema held on the file system. Use forward slashes when defining the location. (en) |
|
| curam.ieg.filesystem.script.location | CWIEG | STRING | C:/IEGPlayer |
| Die Position des IEG-Scripts im Dateisystem.Verwenden Sie Schrägstriche bei der Definition der Position. (de) |
| La ubicación del script IEG retenido en el sistema de archivos. Utilice barras inclinadas cuando defina la ubicación. (es) |
| Emplacement du script IEG présent dans le système de fichiers. Utilisez des barres obliques lors de la définition de cet emplacement. (fr) |
| L'ubicazione dello script IEG presente sul file system. Utilizzare le barre durante la definizione dell'ubicazione. (it) |
| ファイル・システムに保持されている IEG スクリプトのロケーション。ロケーションを定義するときはスラッシュを使用します。 (ja) |
| 파일 시스템에서 IEG 스크립트의 위치입니다. 위치를 정의할 때는 슬래시를 사용하십시오. (ko) |
| O local do Script do IEG mantido no sistema de arquivos. Use as barras ao definir o local. (pt_BR) |
| IEG 脚本保存在文件系统上的场所。定义该场所时,请使用正斜杠。 (zh_CN) |
| 檔案系統上保留 IEG Script 的位置。當定義位置時,使用正斜線。 (zh_TW) |
| The location of the IEG Script held on the file system. Use forward slashes when defining the location. (en) |
|
| curam.ieg.load.schema.from.filesystem | CWIEG | STRING | false |
| Gibt an, ob ein Datenspeicherschema aus dem Dateisystem geladen werden sollte, um ein IEG-Script schneller zu testen. (de) |
| Indica si un esquema de almacén de datos debe cargarse desde el sistema de archivos, lo que permite probar más rápidamente un script IEG. (es) |
| Indique si un schéma de Datastore doit être chargé à partir du système de fichiers et autorise des tests plus rapides d'un script IEG. (fr) |
| Indica se uno schema datastore deve essere caricato dal file system, consente la verifica più rapida di uno script IEG. (it) |
| データ・ストア・スキーマがファイル・システムからロードされるかどうかを示します。IEG スクリプトの高速テストが可能になります。 (ja) |
| 데이터 저장소 스키마를 파일 시스템으로부터 로드해야 하는지 여부를 표시하고 IEG 스크립트의 더 빠른 테스트를 허용합니다. (ko) |
| Indica se um esquema de Armazenamento de Dados que deve ser carregado a partir do sistema de arquivos permite teste rápido de um Script de IEG. (pt_BR) |
| 指示是否应该从文件系统中装入数据存储器模式,允许快速对 IEG 脚本进行测试。 (zh_CN) |
| 指出是否應該從檔案系統載入「資料儲存庫」綱目,容許對 IEG Script 進行更為快速地測試。 (zh_TW) |
| Indicates if a Datastore schema should be loaded from the file system, allows for faster testing of an IEG Script. (en) |
|
| curam.ieg.load.script.from.filesystem | CWIEG | STRING | false |
| Gibt an, ob ein IEG-Script aus dem Dateisystem geladen werden sollte, um ein IEG-Script schneller zu testen. (de) |
| Indica si debe cargarse un script IEG desde el sistema de archivos, lo que permite probar más rápidamente un script IEG. (es) |
| Indique si un script IEG doit être chargé à partir du système de fichiers et autorise des tests plus rapides d'un script IEG. (fr) |
| Indica se uno script IEG deve essere caricato dal file system, consente la verifica più rapida di uno script IEG. (it) |
| IEG スクリプトがファイル・システムからロードされるかどうかを示します。IEG スクリプトの高速テストが可能になります。 (ja) |
| IEG 스크립트를 파일 시스템으로부터 로드해야 하는지 여부를 표시하고 IEG 스크립트의 더 빠른 테스트를 허용합니다. (ko) |
| Indica se um script do IEG que deve ser carregado a partir do sistema de arquivos permite teste rápido de um Script de IEG. (pt_BR) |
| 指示是否应该从文件系统中装入 IEG 脚本,允许快速对 IEG 脚本进行测试。 (zh_CN) |
| 指出是否應該從檔案系統載入 IEG Script,容許對 IEG Script 進行更為快速地測試。 (zh_TW) |
| Indicates if an IEG script should be loaded from the file system, allows for faster testing of an IEG Script. (en) |
|
| curam.iegeditor.callback.class | INF_MISC | STRING | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der die Anwendungsrückrufklasse des IEG-Editors angibt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica la clase IEG Editor Application Callbacks. (es) |
| Constante pour le nom de propriété spécifiant la classe IEG Editor Application Callbacks. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica la classe callback dell'applicazione IEG Editor. (it) |
| IEG エディターのアプリケーション・コールバック・クラスを指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| IEG 편집기 애플리케이션 콜백 클래스를 지정하는
특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade especificando a classe Retornos de Chamada do Aplicativo do Editor IEG. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指定 IEG 编辑器应用系统回调类。 (zh_CN) |
| 指定「IEG 編輯器應用程式回呼」類別的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name specifying the IEG Editor Application Callbacks
class. (en) |
|
| curam.iegruntime.questionpage.separatequestionsforloopstyle | INF_MISC | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob bei Anwendung von 'For'-Schleifen separate Fragenseiten verwendet werden sollen. (de) |
| Especifica si se deben utilizar páginas de preguntas separadas cuando hay un bucle "for". (es) |
| Indique s'il faut utiliser des pages de questions distinctes lors d'une création de boucle "for". (fr) |
| Specifica se utilizzare pagine di domande separate durante un loop di tipo "for". (it) |
| 「for」ループを使用する場合に個別の質問ページを使用するかどうかを指定します。 (ja) |
| "for" 루프를 사용할 때 별도의 질문 페이지를 사용하는지 지정합니다. (ko) |
| Especifica se você deve usar páginas de pergunta separadas em um loop "for". (pt_BR) |
| 指定在针对循环时,是否使用单独的问题页面。 (zh_CN) |
| 指定是否要在 "for" 迴圈時,使用分隔問題頁面。 (zh_TW) |
| Specifies whether to use separate question pages when "for" looping. (en) |
|
| curam.inbox.max.task.list.size | APP_TASK | INT32 | 100 |
| Gibt die maximale Anzahl Aufgaben an, die in den Aufgabenlisten des Posteingangs angezeigt werden soll. (de) |
| Especifica el número máximo de tareas que se van a visualizar en las listas de tareas de bandeja de entrada. (es) |
| Indique le nombre maximal de tâches qui doivent être affichées dans les listes des tâches de la boîte de réception. (fr) |
| Specifica il numero massimo di incarichi che devono essere visualizzati negli elenchi di incarichi della casella di posta. (it) |
| 「受信箱」タスク・リストに表示されるタスクの最大数を指定します。 (ja) |
| 작업함 작업 목록에 표시할 작업의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de tarefas que serão exibidas nas listas de tarefas da Caixa de Entrada. (pt_BR) |
| 指定要显示在收件箱任务列表中的最大任务数。 (zh_CN) |
| 指定要在「信箱」作業清單中顯示的作業數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of tasks that are to be displayed in the Inbox task lists. (en) |
|
| curam.incident.incidentParticipantsAsAffectedClients | SEF | STRING | IPR03,IPR04,IPR07,IPR09,IPR10001 |
| Gibt die Typen der Vorfallbeteiligten an, die als betroffene Kunden eines Vorfalls im Ordner für Sozialdienste und -behörden berücksichtigt werden. (de) |
| Especifica los tipos de Participante de incidente que se considerarán clientes
afectados de un incidente por la Carpeta de Empresa social. (es) |
| Indique les types de participants d'incidents qui seront considérés comme les
clients affectés d'un incident par le dossier d'entreprise sociale. (fr) |
| Specifica i tipi di partecipanti all'incidente che verranno considerati clienti interessati di un incidente dalla cartella impresa sociale. (it) |
| 社会保障機関フォルダーによってインシデントの影響を受ける受給者と見なされるインシデント関係者のタイプを指定します。 (ja) |
| 사회적 기업 폴더에 의해 사건의 영향받는 클라이언트로 간주될
사건 참여자의 유형을 지정합니다. (ko) |
| Especifica os tipos de Participantes de Incidente que serão considerados clientes afetados de um incidente pelo Pasta de Empresa Social. (pt_BR) |
| 指定将由社会企业文件夹视为事件的受影响客户的事件参与者的类型。 (zh_CN) |
| 指定將考量影響「社會企業資料夾」意外當事人的「意外參與者」類型。 (zh_TW) |
| Specifies the types of Incident Participant which will be considered
affected clients of an incident by the Social Enterprise Folder. (en) |
|
| curam.incident.viewExternalUrl | SEF | STRING | MDTExternal_viewIncident |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite für externe Vorfälle an.Diese Adresse wird in E-Mail-Benachrichtigungen beim Senden von Links an die Seiten mit Cúram-Vorfällen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Incidente externo. Se utiliza cuando
se envían enlaces a páginas Incidentes de Curam en notificaciones de correo
electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des incidents externes. Utilisé lors de l'envoi de liens vers
des pages des incidents Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione dell'incidente esterno. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine di incidente Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 外部インシデント・ビュー・ページの住所を指定します。Curam のインシデント・ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 외부 사건 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 사건 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização do Incidente Externo. Usado ao enviar links para as páginas de Incidente Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“外部事件”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向“Curam 事件”页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定「外部意外」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam「意外」頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the External Incident view page. Used when sending
links to Curam Incident pages in email notifications. (en) |
|
| curam.incident.viewUrl | SEF | STRING | SocialEnterpriseFolder_viewIncident |
| Gibt die Adresse der Anzeigeseite für den Vorfall an.Diese Adresse wird in E-Mail-Benachrichtigungen beim Senden von Links an die Seiten mit Cúram-Vorfällen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página de vista Incidente. Se utiliza cuando
se envían enlaces a páginas Incidentes de Curam en notificaciones de correo
electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'affichage des incidents. Utilisé lors de l'envoi de liens vers
des pages des incidents Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina di visualizzazione dell'incidente. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine di incidente Curam nelle notifiche di email. (it) |
| インシデント・ビュー・ページの住所を指定します。Curam のインシデント・ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 사건 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 사건 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de visualização do Incidente. Usado ao enviar links para as páginas de Incidente Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定“事件”查看页面的地址。通过电子邮件通知发送指向“Curam 事件”页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定「意外」視圖頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam「意外」頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the Incident view page. Used when sending links to
Curam Incident pages in email notifications. (en) |
|
| curam.intake.bom.milestoneconfiguration.updatestartdate.enable | INTAKEBOM | STRING | true |
| Wenn dieses Flag auf 'true' gesetzt ist, wird sichergestellt, dass das Startdatum der Meilensteinkonfigurationsentität während das Transportierens auf das aktuelle Datum festgelegt wird. (de) |
| Si se especifica como true, este distintivo garantizará que la fecha de inicio
de la entidad de configuración de hitos se establezca en la fecha actual durante el
transporte. (es) |
| Lorsque la valeur True est définie, cet indicateur s'assure que la date de début de l'entité de configuration de jalon est définie
sur la date actuelle pendant le transport. (fr) |
| Quando è impostato su true, questo indicatore verifica che la data di inizio dell'entità configurazione obiettivo verrà impostata sulla data corrente durante il trasporto. (it) |
| true に指定された場合、このフラグによって、マイルストーン構成エンティティーの開始日がトランスポート中に現在日付に設定されます。 (ja) |
| True로 지정되면 이 플래그는 전송 중에 중요 시점 구성 엔티티의
시작 날짜가 현재 날짜로 설정되도록 합니다. (ko) |
| Quando especificado para true, esse sinalizador assegurará que a data de início da entidade de configuração de marco será configurada para a data atual durante o transporte. (pt_BR) |
| 当指定为 true 时,此标记将确保在传输期间里程碑配置实体的开始日期将设置为当前日期。 (zh_CN) |
| 當指定為 true 時,這個旗標將確保在傳輸時,里程碑配置實體的開始日期將設為現行日期。 (zh_TW) |
| When specified to true, this flag will ensure that start date of milestone configuration entity will be set
to current date while transporting. (en) |
|
| curam.intake.map.default.center.latitude | SERVICEMAP | STRING | 43.075408452653214 |
| Mit dieser Eigenschaft wird der Standardbreitengrad des Mittelpunkts der Google-Karte konfiguriert, der im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar la latitud predeterminada del centro
del mapa de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicios. (es) |
| Cette propriété permet de configurer la latitude par défaut du centre de
la carte Google affichée à l'écran Prestataire de services. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare la latitudine predefinita del centro della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップの中央のデフォルトの緯度を構成するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의 가운데
기본 위도를 구성하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar a latitude padrão do centro do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. (pt_BR) |
| 此属性用来配置“服务提供者”屏幕上显示的 Google 地图中心的缺省纬度。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖預設中央緯度。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the default latitude of the centre of
the Google map displayed on the Service Provider screen. (en) |
|
| curam.intake.map.default.center.longitude | SERVICEMAP | STRING | -89.40570831298828 |
| Mit dieser Eigenschaft wird der Standardlängengrad des Mittelpunkts der Google-Karte konfiguriert, der im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar la longitud predeterminada del
centro del mapa de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicios. (es) |
| Cette propriété permet de configurer la longitude par défaut du centre de
la carte Google affichée à l'écran Prestataire de services. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare la longitudine predefinita del centro della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップの中央のデフォルトの経度を構成するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의 가운데
기본 경도를 구성하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar a longitude padrão do centro do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. (pt_BR) |
| 此属性用来配置“服务提供者”屏幕上显示的 Google 地图中心的缺省经度。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖預設中央經度。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the default longitude of the centre of
the Google map displayed on the Service Provider screen. (en) |
|
| curam.intake.map.default.zoom.level | SERVICEMAP | STRING | 11 |
| Mit dieser Eigenschaft wird die anfängliche Zoomebene der Google-Karte festgelegt, die im Serviceanbieter-Bildschirm angezeigt wird. Es sind Zoomebenen zwischen 0 (niedrigste Zoomebene, bei der die ganze Welt auf einer Karte zu sehen ist) bis 21+ (einzelne Gebäude) möglich. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para configurar el nivel de zoom inicial del mapa
de Google que se visualiza en la pantalla Proveedor de servicios. Son posibles
los niveles de zoom entre 0 (el nivel de zoom más bajo, en el cual se puede
ver todo el mundo en un mapa) hasta 21+ (hasta edificios individuales). (es) |
| Cette propriété permet de configurer le niveau de zoom initial de la carte Google
affichée à l'écran Prestataire de services. Les niveaux de zoom compris entre 0 (niveau de zoom
le plus faible, dans lequel l'intégralité de la planète peut être visualisée sur une carte) et 21+ (dans lequel des bâtiments individuels
peuvent être visualisés) sont disponibles. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per configurare il livello di zoom iniziale della mappa Google visualizzata sulla schermata Fornitore del servizio. Sono possibili i livelli di zoom compresi tra 0 (il livello di zoom più basso, che consente di vedere tutto il mondo su una mappa) e 21+ (fino ai singoli edifici). (it) |
| このプロパティーは「サービス提供者」画面に表示される Google マップのイニシャル・ズーム・レベルを構成するために使用されます。ズーム・レベルは 0 (最低のズーム・レベルであり、世界全体を 1 つのマップ上に表示可能) から 21+ (個々の建物までズーム) までが可能です。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 제공자 화면에 표시되는 Google 맵의
초기 확대/축소 레벨을 구성하는 데 사용됩니다. 0(가장 낮은
확대/축소 레벨, 전세계가 하나의 맵에 표시될 수 있음)에서 21+(개별
건물 수준까지 확대)까지의 확대/축소 레벨을 사용할 수 있습니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para configurar o nível de zoom inicial do mapa do Google exibido na tela de Fornecedor de Serviços. Os níveis de zoom entre 0 (o nível de zoom mais baixo no qual o mundo inteiro pode ser visto em um mapa) e 21+ (focalizando um prédio individual) são possíveis. (pt_BR) |
| 此属性用来配置显示在“服务提供者”屏幕上的 Google 地图的初始缩放级别。缩放级别可介于 0(最低缩放级别,采用该缩放级别时,可在一张地图上看到全世界)到 21+(具体至各幢建筑物)之间。 (zh_CN) |
| 這個內容用來配置「服務提供者」畫面上,顯示的 Google 地圖起始縮放比例。縮放比例可以是 0(最低縮放比例,使用該縮放比例,整個世界顯示在張地圖上)至 21(顯示個別建築)。 (zh_TW) |
| This property is used to configure the initial zoom level of the Google map
displayed on the Service Provider screen. Zoom levels between 0 (the lowest zoom
level, in which the entire world can be seen on one map) to 21+ (down to
individual buildings) are possible. (en) |
|
| curam.intake.programNotUsingApplicationCase | INTAKE | STRING | |
| Diese Eigenschaft enthält eine durch Kommas getrennte Liste der Referenznummern von Programmen, die die Anwendungsfallverarbeitung (Anliegenprozess) von 6.0.5 nicht verwenden. Diese Programme werden mit der allgemeinen 6.0-Anliegenprozessverarbeitung behandelt. (de) |
| Esta propiedad contiene una lista separada por comas de los números de referencia de los programa que no utilizarán el proceso de casos de solicitud (admisión) 6.0.5 . Estos programas se procesarán usando el procesamiento de admisiones común 6.0. (es) |
| Cette propriété gère une liste de numéros de référence de programmes séparés par des virgules qui n'utiliseront pas le traitement (de l'admission) du dossier de demande/candidature 6.0.5. Ces programmes seront traités à l'aide du traitement d'admission 6.0 courant. (fr) |
| Questa proprietà contiene un elenco separato da virgole dei numeri di riferimento di programmi che non utilizzeranno l'elaborazione di tipo 'caso di domada' (assunzione) della versione 6.0.5. Questi programmi saranno elaborati con l'assunzione comune della versione 6.0. (it) |
| このプロパティーには、6.0.5 申請ケース (受理) 処理を使用しないプログラムの参照番号のコンマ区切りリストが保持されます。これらのプログラムは 6.0 の一般受理プロセスを使用して処理されます。 (ja) |
| 이 특성에는 6.0.5 신청 케이스(접수) 처리를 사용하지 않는 프로그램의 참조 번호 목록이 쉼표로 구분되어 들어 있습니다. 해당 프로그램은 6.0 공통 접수 처리를 사용하여 처리됩니다. (ko) |
| Essa propriedade contém uma lista separada por vírgula dos números de referência dos programas que não usarão o processamento de caso (entrada) do aplicativo 6.0.5. Esses programas serão processados usando o processamento de entrada comum 6.0. (pt_BR) |
| 此属性持有计划参考号的以逗号分隔的列表,不会使用 6.0.5 申请案例受理处理这些计划。将使用 6.0 常见受理处理来处理这些计划。 (zh_CN) |
| 這個內容保留將不使用 6.0.5 申請案例(受理)處理之計劃參照號碼的逗點區隔清單。這些計劃將使用 6.0 一般受理處理來處理。 (zh_TW) |
| This property holds a comma separated list of the reference numbers of programs which will not use 6.0.5 application case(intake) processing. These programs will be processed using 6.0 common intake processing. (en) |
|
| curam.intake.registerAsProspect | INTAKE | STRING | YES |
| Einstellung, die angibt, ob Kunden, die im Rahmen eines Anliegenprozesses registriert sind, als Anwärter registriert sein müssen. Wenn für diese Einstellung 'false' festgelegt wird, wird ein neuer Kunde als Person registriert. (de) |
| Valor que indica si los clientes registrados como parte de un proceso de admisión deben registrarse como candidatos. Si se establece a false, se registra un nuevo cliente como persona. (es) |
| Le fait de définir ceci permet d'indiquer si les clients enregistrés dans un processus d'admission doivent être enregistrés en tant que personnes candidates. S'il est défini sur false, alors un nouveau client est enregistré en tant que personne. (fr) |
| Impostazione che indica se i clienti registrati come parte di un processo di assunzione devono essere registrati come candidati. Se questo valore è impostato su false, un nuovo cliente viene registrato come persona. (it) |
| 受理プロセスの一環として登録された受給者を見込みとして登録する必要があるかどうかを示す設定。これが false に設定されている場合は、新規受給者が加入者として登録されます。 (ja) |
| 접수 프로세스의 일부로 등록된 고객을 잠재 고객으로 등록할지 여부를 나타내는 설정입니다. false로 설정된 경우 새 클라이언트가 개인으로 등록됩니다. (ko) |
| Configuração que indica se clientes registrados como parte de um processo de registro de informações devem ser registrados como prospectos. Se estiver configurado como falso, um novo cliente será registrado como uma pessoa. (pt_BR) |
| 用于指示是否应将受理过程中注册的客户注册为潜在个人的设置。如果将此设置为 false,那么会将新客户注册为个人。 (zh_CN) |
| 此設定指出在受理程序中登錄的當事人是否應登錄為候選人。如果這設為 false,則新當事人會登錄為個人。 (zh_TW) |
| Setting that indicates whether clients registered as part of an intake process should be registered as prospects. If this is set to false then a new client is registered as a person. (en) |
|
| curam.interactioncentre.displayedinteractions | INTERACT | INT32 | 4 |
| Die Standardanzahl von Interaktionen, die auf der Startseite für Kundeninteraktion angezeigt wird. (de) |
| El número de interacciones predeterminado que se visualiza en la página de inicio de interacción de cliente. (es) |
| Nombre par défaut d'interactions affiché sur la page d'accueil de l'interaction client. (fr) |
| Il numero predefinito di interazioni visualizzate sulla home page di interazioni del cliente. (it) |
| 受給者対話のホーム・ページに表示される対話のデフォルト数。 (ja) |
| 클라이언트 상호작용 홈 페이지에 표시하는 상호작용의 기본 수입니다. (ko) |
| O número padrão de interações exibidas na página inicial de interações do cliente. (pt_BR) |
| 显示在客户交互主页上的缺省交互数。 (zh_CN) |
| 在當事人互動首頁上顯示的預設互動數目。 (zh_TW) |
| The default number of interactions displayed on the client interaction home page. (en) |
|
| curam.internalfinancialadapter.trace.exchangeprogress | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob über den Cúram-Finanzadapter ein Trace für die Nachrichten erstellt werden soll. (de) |
| Indica si se deben rastrear los mensajes a través del adaptador financiero de Cúram. (es) |
| Indique s'il faut tracer les messages via l'adaptateur Cúram Financial. (fr) |
| Indica se eseguire la traccia dei messaggi mediante l'adattatore finanziario Curam. (it) |
| Curam 財務アダプターによるメッセージのトレースを行うかどうか。 (ja) |
| Curam Financial 어댑터를 통해 메시지를 추적하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve rastrear as mensagens por meio do adaptador Cúram Financial. (pt_BR) |
| 是否通过 Curam 财务适配器来跟踪消息。 (zh_CN) |
| 是否透過 Curam「財務」轉接器追蹤訊息。 (zh_TW) |
| Whether to trace the messages through the Curam Financial adapter. (en) |
|
| curam.internalmdadapter.trace.exchangeprogress | ERP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob über den Cúram-Stammdatenadapter ein Trace für die Nachrichten erstellt werden soll. (de) |
| Indica si se deben rastrear los mensajes a través del adaptador de datos maestros de Cúram. (es) |
| Indique s'il faut tracer les messages via l'adaptateur de données Cúram Master. (fr) |
| Indica se eseguire la traccia dei messaggi mediante l'adattatore dati principale Curam. (it) |
| Curam マスター・データ・アダプターによるメッセージのトレースを行うかどうか。 (ja) |
| Curam Master 데이터 어댑터를 통해 메시지를 추적하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve rastrear as mensagens por meio do adaptador de dados Cúram Master. (pt_BR) |
| 是否通过 Curam 主数据适配器来跟踪消息。 (zh_CN) |
| 是否透過 Curam「主要」資料轉接器追蹤訊息。 (zh_TW) |
| Whether to trace the messages through the Curam Master data adapter. (en) |
|
| curam.investigationsawaitingapprovalpod.investigationsawaitingapprovallist.max | POD_CONF | INT32 | 8 |
| Gibt die maximale Anzahl Untersuchungen an, die im POD 'Untersuchungen mit ausstehender Genehmigung' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de investigaciones visualizadas en el pod Investigaciones en espera de aprobación. (es) |
| Indique le nombre maximal d'investigations affichées dans le pod Investigations en attente d'approbation. (fr) |
| Specifica il numero massimo di indagini nel pod Indagini in attesa di approvazione. (it) |
| 承認待ちの調査ポッドで表示される調査の最大数を指定します。 (ja) |
| 승인 대기 조사 POD에 표시될 최대 조사 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de investigações exibidas no Pod de Investigações Aguardando Aprovação. (pt_BR) |
| 指定显示在调查等待批准 Pod 中的最大调查数。 (zh_CN) |
| 指定在「調查等待核准」Pod 中顯示的調查數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of investigations displayed in Investigations Awaiting Approval Pod. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.cproles.showall.integratedcase | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle integrierten Fälle in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, bei denen der Kunde der Bürgerkontextanzeige als Fallbeteiligter auftritt.Diese Einstellung gilt nur, wenn integrierte Fälle zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die integrierten Falltypen und -status müssen korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los casos integrados cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de caso integrado y los estados deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les dossiers intégrés dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV. Les types et les statuts de dossiers intégrés doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i casi integrati in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche i tipi di caso integrato e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべての統合ケースを 市民コンテキスト・ビューアー に表示するかどうか。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースのタイプと状況が正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 통합 케이스를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os Casos Integrados onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos e status do caso integrado também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有综合案例(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示。必须正确配置综合案例类型和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有「整合案例」(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況。必須正確配置整合案例類型及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all Integrated Cases where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV. Integrated case types and statuses must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.cproles.showall.outcomeplan | CCV | STRING | NO |
| Diese Variable gibt an, ob alle Ergebnispläne ('Outcome Plans') in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, bei denen der Kunde ein Fallbeteiligter ist.Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Verwaltungsergebnispläne und -status müssen korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostraran todos los planes de resultados cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si hay establecidos planes de resultados para mostrarse en el CCV. Los planes de resultados de administración y los estados deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les plans de résultats dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV. Les types et les statuts de plans de résultats d'administration doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i piani di risultati in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche i piani di risultati di amministrazione e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべてのアウトカム・プランを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。管理アウトカム・プランおよび状況が正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 산출 계획을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 관리 산출 계획과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os Planejamentos de Resultados onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planejamentos de resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV. Os Planejamentos de Resultados de Administração e os status devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有结果计划(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示。必须正确配置管理结果计划和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有「成果計劃」(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將成果計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。必須正確配置「管理成果計劃」及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all Outcome Plans where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where outcome plans are set to be displayed in the CCV. Administration Outcome Plans and statuses must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.cproles.showall.productdelivery | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Produktbereitstellungsfälle in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, bei denen der Kunde ein Fallbeteiligter ist. Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellung die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige festgelegt wurde. Die Produktbereitstellungstypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los casos de entrega de productos cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de entrega de productos y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les dossiers de distributions de produits dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV. Les types et les statuts de distributions de produits doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i casi Distribuzione prodotto in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche i tipi di distribuzione prodotto e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべての制度 (プログラム) 提供ケースを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供のタイプと状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 상품 제공 케이스를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os casos de Entrega de Produto onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem definidas para serem exibidas no CCV. Os tipos e status de entrega de produto também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有“产品交付”案例(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置产品交付类型和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有「產品交付」案例(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置產品交付類型及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all Product Delivery cases where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV. Product delivery types and statuses must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.cproles.showall.sef | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Ordner für Sozialdienste und -behörden in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, in denen der Kunde der Bürgerkontextanzeige als Fallbeteiligter in der Bürgerkontextanzeige auftritt.Diese Einstellung gilt nur, wenn Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Typen und die Status der Ordner für Sozialdienste und -behörden müssen korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todas las Carpetas de Empresa social cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las Carpetas de Empresa social se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de carpeta de empresa social y los estados deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les dossiers d'entreprise sociale dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV. Les types et les statuts de dossiers d'entreprise sociale doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutte le cartelle impresa sociale in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche gli stati e i tipi di cartella impresa sociale siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべての社会保障機関フォルダーを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーのタイプと状況が正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 사회적 기업 폴더를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os Pastas de Empresa Social onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os Pastas de Empresa Social estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos e status do Pastas de Empresa Social também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有社会企业文件夹(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示。必须正确配置社会企业文件夹类型和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有「社會企業資料夾」(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將「社會企業資料夾」設為顯示在 CCV 中的狀況。必須正確配置「社會企業資料夾」類型及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all Social Enterprise Folders where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where Social Enterprise Folders are set to be displayed in the CCV. Social Enterprise Folder types and statuses must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.cproles.showall.serviceplan | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Servicepläne in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, bei denen der Kunde ein Fallbeteiligter ist.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Serviceplantypen und -status müssen korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los planes de servicio cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de plan de servicio y los estados deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les plans de service dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV. Les types et les statuts de plans de service doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i piani di servizio in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche i tipi di piano di servizio e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべてのサービス・プランを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランのタイプと状況が正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 서비스 계획을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os Planos de Serviços onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planos de serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos e status do Plano de Serviços também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有服务计划(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示。必须正确配置服务计划类型和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有「服務計劃」(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將服務計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。必須正確配置「服務計劃」類型及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all Service Plans where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where service plans are set to be displayed in the CCV. Service Plan types and statuses must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.integratedcase | CCV | STRING | CS4,CS3 |
| Die Status der integrierten Fälle, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle der Fallstatus "CaseStatus" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn für die integrierten Fälle die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige der integrierten Fälle aller Status 'false' lautet.Die Typen der integrierten Fälle und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los estados de caso integrado mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseStatus. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar los casos integrados de todos los estados se establece en false. Los tipos de caso integrado y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Statuts de dossiers intégrés affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseStatus. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher les dossiers intégrés de tous statuts l'est sur False. Les types de dossiers intégrés et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Gli stati del caso integrato visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseStatus. Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione dei casi integrati di tutti gli stati è impostata su false. È necessario che anche i tipi di caso integrato e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアー に表示される統合ケース状況 (CaseStatus コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての状況の統合ケースを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースのタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CaseStatus 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 통합 케이스 상태입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상태의 통합 케이스를 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os status do Caso Integrado exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseStatus. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir os casos integrados de todos os status estiver definida para false. Os tipos de casos integrados e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的综合案例状态(其格式为从 CaseStatus 代码表获得的代码的逗号分隔列表)。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有状态的综合案例的设置设为 false。还必须正确配置综合案例类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「整合案例」狀態顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseStatus 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有狀態整合案例的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置整合案例類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Integrated Case statuses displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseStatus codetable. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV and the setting to display integrated cases of all statuses is set to false. Integrated case types and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.outcomeplan | CCV | STRING | CS4 |
| Die Ergebnisplanstatus, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle "CaseStatus" entnommen wurden.Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige von Ergebnisplänen aller Status "false" lautet.Verwaltungsergebnisplan und Fallbeteiligte müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los estados de plan de resultados mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos de la tabla de códigos CaseStatus. Este valor sólo se aplica si hay establecidos planes de resultados para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar planes de resultados de todos los estados se estable en false. El plan de resultados de administración y los participantes en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Statuts de plans de résultats affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseStatus. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher les plans de résultats de tous statuts l'est sur False. Les plans de résultats d'administration et les participants du dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Gli stati del piano di risultati visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseStatus. Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione dei piani di risultati di tutti gli stati è impostata su false. È necessario che anche il piano di risultati di amministrazione e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示されるアウトカム・プラン状況 (CaseStatus コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての状況のアウトカム・プランを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。管理アウトカム・プランとケース関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CaseStatus 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 산출 계획 상태입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상태의 산출 계획을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 관리 산출 계획과 케이스 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os status do Planejamento de Resultados exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseStatus. Essa configuração se aplica apenas onde os planejamentos de resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir os planejamentos de resultados de todos os status estiver definida para false. O Planejamento de Resultados de Administração e os participantes do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的结果计划状态(其格式为从 CaseStatus 代码表获得的代码的逗号分隔列表)。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有状态的结果计划的设置设为 false。还必须正确配置管理结果计划和案例参与者。 (zh_CN) |
| 「成果計劃」狀態顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseStatus 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將成果計劃設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有狀態成果計劃的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置「管理成果計劃」及案例參與者。 (zh_TW) |
| The Outcome Plan statuses displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseStatus codetable. This setting only applies where outcome plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display outcome plans of all statuses is set to false. Administration Outcome Plan and case participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.productdelivery | CCV | STRING | CS4,CS55,CS6,CS10,CS1,CS2,CS7,CS3 |
| Die in der Bürgerkontextanzeige angezeigten Status der Produktbereitstellungsfälle haben die Form einer durch Kommas begrenzten Liste mit Codes aus der Codetabelle der Fallstatus "CaseStatus".Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellungen die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige der Produktbereitstellungsfälle aller Status 'false' lautet.Die Typen der Produktbereitstellung und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los estados de caso de entrega de productos mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos de la tabla de códigos CaseStatus. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar los casos de entrega de productos de todos los estados se establece en false. Los tipos de entrega de productos y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Statuts de dossiers de distributions de produits affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes de la table de codes CaseStatus. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV et que celui permettant d'afficher les dossiers de distributions de produits de tous statuts l'est sur False. Les types de distributions de produits et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Gli stati del caso Distribuzione prodotto visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseStatus. Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione dei casi Distribuzione prodotto di tutti gli stati è impostata su false. È necessario che anche i tipi di distribuzione prodotto e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示される制度 (プログラム) 提供ケース状況 (CaseStatus コード・テーブルからのコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての状況の制度 (プログラム) 提供ケースを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供のタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CaseStatus 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 상품 제공 케이스 상태입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상태의 상품 제공 케이스를 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os status de caso de Entrega de Produto exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseStatus. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem configuradas para serem exibidas no CCV e se a configuração para exibir todos os casos de entregas de produto estiver definida como false. Os tipos de entrega de produto e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的“产品交付”案例状态(其格式为从 CaseStatus 代码表获得的代码的以逗号分界的列表)。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有状态的产品交付案例的设置设为 false。还必须正确配置产品交付类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「產品交付」案例狀態顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseStatus 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有狀態產品交付案例的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置產品交付類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Product Delivery case statuses displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes from the CaseStatus codetable. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV and the setting to display product delivery cases of all statuses is set to false. Product delivery types and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.sef | CCV | STRING | |
| Die Status der Ordner für Sozialdienste und -behörden, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle der Fallstatus "CaseStatus" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Typen von Ordnern für Sozialdienste und -behörden 'false' lautet.Die Typen der Ordner für Sozialdienste und -behörden und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los estados de Carpetas de Empresa social mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseStatus. Este valor sólo se aplica si las carpetas de empresa social se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todas las carpetas de empresa social de todos los estados se establece en false. Los tipos de carpeta de empresa social y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Statuts de dossiers d'entreprise sociale affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseStatus. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les dossiers d'entreprise sociale de tous statuts l'est sur False. Les types de dossiers d'entreprise sociale et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Gli stati della cartella impresa sociale visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseStatus. Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutte le cartelle impresa sociale di tutti gli stati è impostata su false. È necessario che anche i tipi di cartella impresa sociale e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示される社会保障機関フォルダー状況 (CaseStatus コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての状況のすべての社会保障機関フォルダーを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーのタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CaseStatus 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 사회적 기업 폴더 상태입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상태의 모든 사회적 기업 폴더를 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os status do Pastas de Empresa Social exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseStatus. Essa configuração se aplica apenas onde as pastas de empresa social estiverem definidas para serem exibidas no CCV e se a configuração para exibir todas as pastas de empresa social de todos os status estiver definida para false. Os tipos de pasta de empresa social e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的社会企业文件夹状态(其格式为从 CaseStatus 代码表获得的代码的逗号分隔列表)。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有状态的所有社会企业文件夹的设置设为 false。还必须正确配置社会企业文件夹类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「社會企業資料夾」狀態顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseStatus 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將社會企業資料夾設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有狀態的所有社會企業資料夾的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置社會企業資料夾類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Social Enterprise Folder statuses displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseStatus codetable. This setting only applies where social enterprise folders are set to be displayed in the CCV and the setting to display all social enterprise folders of all statuses is set to false. Social enterprise folder types and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.serviceplan | CCV | STRING | CS4,CS55,CS6,CS1,CS3 |
| Die Serviceplanstatus, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle der Fallstatus "CaseStatus" entnommen wurden.Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige von Serviceplänen aller Status 'false' lautet.Die Serviceplantypen und Planbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los estados de plan de servicio mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseStatus. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar planes de servicio de todos los estados se establece en false. Los tipos de plan de servicio y participantes en un plan también deben configurarse correctamente. (es) |
| Statuts de plans de service affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseStatus. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher les plans de service de tous statuts l'est sur False. Les types de plans de service et les participants du plan doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Gli stati del piano di servizio visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseStatus. Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione dei piani di servizio di tutti gli stati è impostata su false. È necessario che anche i tipi di piano di servizio e i partecipanti al piano siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアー に表示されるサービス・プラン状況 (CaseStatus コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての状況のサービス・プランを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランのタイプとプラン関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CaseStatus 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 서비스 계획 상태입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상태의 서비스 계획을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 유형과 계획 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os status do Plano de Serviços exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseStatus. Essa configuração se aplica apenas onde os planos de serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir os planos de serviços de todos os status estiver definida para false. Os tipos do Plano de Serviços e os participantes do planejamento também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的服务计划状态(其格式为从 CaseStatus 代码表获得的代码的逗号分隔列表)。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有状态的服务计划的设置设为 false。还必须正确配置服务计划类型和计划参与者。 (zh_CN) |
| 「服務計劃」狀態顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseStatus 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將服務計劃設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有狀態服務計劃的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置服務計劃類型及計劃參與者。 (zh_TW) |
| The Service Plan statuses displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseStatus codetable. This setting only applies where service plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display service plans of all statuses is set to false. Service plan types and plan participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.showall.integratedcase | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob integrierte Fälle aller Status in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn integrierte Fälle zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Typen der integrierten Fälle und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán los casos integrados de todos los estados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de caso integrado y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si les dossiers intégrés de tous statuts doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV. Les types de dossiers intégrés et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i casi integrati di tutti gli stati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche i tipi di caso integrato e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての状況の統合ケースを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースのタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상태의 통합 케이스를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se os Casos Integrados de todos os status devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos de casos integrados e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有状态的综合案例。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置综合案例类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否將所有狀態的「整合案例」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置整合案例類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display Integrated Cases of all statuses in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV. Integrated case types and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.showall.outcomeplan | CCV | STRING | NO |
| Diese Variable gibt an, ob Ergebnispläne aller Status in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Verwaltungsergebnisplan und Fallbeteiligte müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán los planes de resultados de todos los estados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si hay establecidos planes de resultados para mostrarse en el CCV. El plan de resultados de administración y los participantes en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si les plans de résultats de tous statuts doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV. Les plans de résultats d'administration et les participants du dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i piani di risultati di tutti gli stati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche il piano di risultati di amministrazione e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての状況のアウトカム・プランを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。管理アウトカム・プランとケース関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상태의 산출 계획을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 관리 산출 계획과 케이스 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se Planejamentos de Resultados de todos os status devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planejamentos de resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV. O Planejamento de Resultados de Administração e os participantes do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有状态的结果计划。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置管理结果计划和案例参与者。 (zh_CN) |
| 是否將所有狀態的「成果計劃」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將成果計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置「管理成果計劃」及案例參與者。 (zh_TW) |
| Whether to display Outcome Plans of all statuses in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where outcome plans are set to be displayed in the CCV. Administration Outcome Plan and case participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.showall.productdelivery | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob Produktbereitstellungsfälle aller Status in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden. Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellung die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige festgelegt wurde. Die Typen der Produktbereitstellung und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán los casos de entrega de productos de todos los estados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de entrega de productos y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si les dossiers de distributions de produits de tous statuts doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV. Les types de distributions de produits et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i casi Distribuzione prodotto di tutti gli stati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche i tipi di distribuzione prodotto e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての状況の制度 (プログラム) 提供ケースを 市民コンテキスト・ビューアー に表示するかどうか。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供のタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상태의 상품 제공 케이스를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se os casos de Entrega de Produto de todos os status devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem definidas para serem exibidas no CCV. Os tipos de entrega de produto e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有状态的“产品交付”案例。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置产品交付类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否將所有狀態的「產品交付」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置產品交付類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display Product Delivery cases of all statuses in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV. Product delivery types and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.showall.sef | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob Ordner für Sozialdienste und -behörden aller Status in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Typen der Ordner für Sozialdienste und -behörden und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán las Carpetas de Empresa social en todos los estados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las carpetas de empresa social se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de carpeta de empresa social y los roles de participante en un caso deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si les dossiers d'entreprise sociale de tous statuts doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV. Les types de dossiers d'entreprise sociale et les rôles de participant de dossier doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno le cartelle impresa sociale di tutti gli stati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche i tipi di cartella impresa sociale e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての状況の社会保障機関フォルダーを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーのタイプとケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상태의 사회적 기업 폴더를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 유형과 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se o Pastas de Empresa Social de todos os status deve ser exibido no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os Pastas de Empresa Social estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos de pasta de empresa social e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有状态的社会企业文件夹。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示。必须正确配置社会企业文件夹类型和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否將所有狀態的「社會企業資料夾」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將社會企業資料夾設為顯示在 CCV 中的狀況。必須正確配置社會企業資料夾類型及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display Social Enterprise Folders of all statuses in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where social enterprise folders are set to be displayed in the CCV. Social enterprise folder types and case participant roles must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.statuses.showall.serviceplan | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob Servicepläne aller Status in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Serviceplantypen und die Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán planes de servicio para todos los estados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV. Los tipos de plan de servicio y participantes en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si les plans de service de tous statuts doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV. Les types de plans de service et les participants du dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i piani di servizio di tutti gli stati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche i tipi di piano di servizio e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての状況のサービス・プランを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランのタイプとケース関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상태의 서비스 계획을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 유형과 케이스 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se os Planos de Serviços de todos os status devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planos de serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os tipos de Plano de Serviços e os participantes do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有状态的服务计划。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置服务计划类型和案例参与者。 (zh_CN) |
| 是否將所有狀態的「服務計劃」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將服務計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置「服務計劃」類型及案例參與者。 (zh_TW) |
| Whether to display Service Plans of all statuses in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where service plans are set to be displayed in the CCV. Service Plan types and case participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types | CCV | STRING | CT1,CT2,CT5,CT11,OP10101 |
| Die Falltypen, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle "CaseTypeCode" entnommen wurden.Die Bürgerkontextanzeige unterstützt momentan nur die folgenden Falltypen: integrierter Fall, Produktbereitstellung, Serviceplan, Ergebnisplan und Ordner für Sozialdienste und -behörden. (de) |
| Los tipos de caso mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos de la tabla de códigos CaseTypeCode. El CCV actualmente sólo admite los siguientes tipos de caso: Caso integrado, Entrega de productos, Plan de servicio, Plan de resultados y Carpeta de empresa social. (es) |
| Types de dossiers affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes de la table de codes CaseTypeCode. CCV ne prend actuellement en charge que les types de dossiers suivants : Dossier intégré, Distribution de produits, Plan de service, Plan de résultats et Dossier d'entreprise sociale. (fr) |
| I tipi di caso visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseTypeCode. CCV attualmente supporta solo i seguenti tipi di caso: Caso integrato, Distribuzione prodotto, Piano di servizio, Piano di risultati e Cartella impresa sociale. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示されるケース・タイプ (CaseTypeCode コード・テーブルからのコードのコンマ区切りのリスト形式)。CCV は現在、次のケース・タイプのみサポートします。統合ケース、制度 (プログラム) 提供、サービス・プラン、アウトカム・プラン、および社会保障機関フォルダー。 (ja) |
| CaseTypeCode 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 케이스 유형입니다. CCV는 현재 통합 케이스, 상품 제공, 서비스 계획, 산출 계획, 사회적 기업 폴더 케이스 유형만 지원합니다. (ko) |
| Os tipos de caso exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos CaseTypeCode. O CCV suporta atualmente apenas os seguintes tipos de caso: Caso Integrado, Entrega de Produto, Planejamento de Serviços, Planejamento de Resultados e Pasta de Empresa Social. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的案例类型(其格式为从 CaseTypeCode 代码表获得的代码的以逗号分界的列表)。CCV 当前仅支持下列案例类型:综合案例、产品交付、服务计划、结果计划和社会企业文件夹。 (zh_CN) |
| 案例類型顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseTypeCode 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。CCV 目前僅支援下列案例類型:「整合案例」、「產品交付」、「服務計劃」、「成果計劃」及「社會企業資料夾」。 (zh_TW) |
| The case types displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes from the CaseTypeCode codetable. The CCV currently only supports the following case types: Integrated Case, Product Delivery, Service Plan,Outcome Plan and Social Enterprise Folder. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.integratedcase | CCV | STRING | |
| Die Typen integrierter Fälle, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle der Produktkategorien "ProductCategory" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn für die integrierten Fälle die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige aller integrierten Fälle 'false' lautet.Die Status der integrierten Fälle und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los tipos de caso integrado mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de una tabla de códigos ProductCategory. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los tipos de caso integrado se establece en false. Los estados de caso integrado y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Types de dossiers intégrés affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes ProductCategory. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les types de dossiers intégrés l'est sur False. Les statuts de dossiers intégrés et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I tipi di casi integrati visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici ProductCategory. Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i tipi di casi integrati è impostata su false. È necessario che anche gli stati del caso integrato e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアー に表示される統合ケース・タイプ (ProductCategory コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての統合ケース・タイプを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースの状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| ProductCategory 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 통합 케이스 유형입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 통합 케이스 유형을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os tipos de Caso Integrado exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos ProductCategory. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todos os tipos de casos integrados estiver definida para false. Os status do Caso Integrado e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的综合案例类型(采用获取自 ProductCategory 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有综合案例类型的设置设为 false。还必须正确配置综合案例状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「整合案例」類型顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 ProductCategory 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有整合案例類型的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置「整合案例」狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Integrated Case types displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the ProductCategory codetable. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV and the setting to display all integrated case types is set to false. Integrated Case statuses and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.outcomeplan | CCV | STRING | |
| Der in der Bürgerkontextanzeige angezeigte Ergebnisplan hat die Form einer durch Kommas begrenzten Namensliste der Verwaltungsergebnispläne.Diese Einstellung gilt nur, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Ergebnisplantypen 'false' lautet.Ergebnisplanstatus und Fallbeteiligte müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| El plan de resultados mostrado en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de los nombres de los planes de resultados de administración. Este valor sólo se aplica si hay establecidos planes de resultados para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los tipos de plan de resultados se estable en false. Los estados de plan de resultados y los participantes en un plan también deben configurarse correctamente. (es) |
| Plans de résultats affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules des noms des plans de résultats d'administration. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les types de plans de résultats l'est sur False. Les statuts de plans de résultats et les participants du dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Il piano di risultati visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco nomi delimitati da virgole dei piani di risultati di amministrazione. Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i tipi di piani di risultati è impostata su false. È necessario che anche gli stati del piano di risultati e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示されるアウトカム・プラン (管理アウトカム・プランの名前のコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべてのアウトカム・プラン・タイプを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。アウトカム・プランの状況とケース関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 관리 산출 계획의 쉼표로 구분된 이름 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 산출 계획입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 산출 계획 유형을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 산출 계획 상태와 케이스 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| O Planejamento de Resultados exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de nomes de planejamentos de resultados de administração. Essa configuração se aplica apenas onde os planejamentos de resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todos os tipos de planejamentos de resultados estiver definida para false. Os status do Planejamento de Resultados e os participantes do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的结果计划(采用管理结果计划的名称的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有结果计划类型的设置设为 false。还必须正确配置结果计划状态和案例参与者。 (zh_CN) |
| 「成果計劃」顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為以逗點區隔的管理成果計劃名稱清單。這個設定只適用於將成果計劃設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有成果計劃的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置「成果計劃」狀態及案例參與者。 (zh_TW) |
| The Outcome Plan displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of the names of the administration outcome plans. This setting only applies where outcome plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display all outcome plan types is set to false. Outcome Plan statuses and case participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.productdelivery | CCV | STRING | |
| Die in der Bürgerkontextanzeige angezeigten Falltypen der Produktbereitstellung haben die Form einer durch Kommas begrenzten Liste mit Codes aus der Codetabelle der Produkttypen.Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellungen die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige aller Produktbereitstellungstypen 'false' lautet.Die Status der Produktbereitstellung und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los tipos de caso de entrega de productos mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos de la tabla de códigos ProductType. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los tipos de entrega de productos se establece en false. Los estados de entrega de productos y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Types de dossiers de distributions de produits affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes de la table de codes ProductType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les types de distributions de produits l'est sur False. Les statuts de distributions de produits et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I tipi di caso Distribuzione prodotto visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici ProductType. Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i tipi di distribuzione prodotto è impostata su false. È necessario che anche gli stati di distribuzione prodotto e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示される制度 (プログラム) 提供ケース・タイプ (ProductType コード・テーブルからのコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての制度 (プログラム) 提供タイプを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供の状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| ProductType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 상품 제공 케이스 유형입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상품 제공 유형을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os tipos de caso de Entrega de Produto exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos ProductType. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem configuradas para serem exibidas no CCV e se a configuração para exibir todos os tipos de entregas de produto estiver definida para false. Os status da entrega do produto e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的“产品交付”案例类型(其格式为从 ProductType 代码表获得的代码的以逗号分界的列表)。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有产品交付类型的设置设为 false。还必须正确配置产品交付状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「產品交付」案例類型顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 ProductType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有產品交付的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置產品交付狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Product Delivery case types displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes from the ProductType codetable. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV and the setting to display all product delivery types is set to false. Product delivery statuses and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.sef | CCV | STRING | |
| Die in der Bürgerkontextanzeige angezeigten Ordner für Sozialdienste und -behörden haben die Form einer durch Kommas begrenzten Namensliste der Ordner für Sozialdienste und -behörden in der Verwaltung.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Ordner für Sozialdienste und -behörden 'false' lautet.Die Status der Ordner für Sozialdienste und -behörden und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Las Carpetas de Empresa social mostradas en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de los nombres de las Carpetas de Empresa social en administración. Este valor sólo se aplica si las carpetas de empresa social se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los tipos de carpeta de empresa social se establece en false. Los estados de carpeta de empresa social y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Dossiers d'entreprise sociale affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules des noms des dossiers d'entreprise sociale dans l'administration. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les types de dossiers d'entreprise sociale l'est sur False. Les statuts de dossiers d'entreprise sociale et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Le cartelle impresa sociale visualizzate in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco nomi delimitati da virgole dalle cartelle impresa sociale in amministrazione. Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i tipi di cartella impresa sociale è impostata su false. È necessario che anche gli stati della cartella impresa sociale e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアーに表示される社会保障機関フォルダー (管理内の社会保障機関フォルダーの名前のコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての社会保障機関フォルダー・タイプを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーの状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 관리에 있는 사회적 기업 폴더의 쉼표로 구분된 이름 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 사회적 기업 폴더입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 사회적 기업 폴더 유형을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| O Pastas de Empresa Social exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de nomes de Pastas de Empresa Social na administração. Essa configuração se aplica apenas onde as pastas de empresa social estiverem definidas para serem exibidas no CCV e se a configuração para exibir todos os tipos de pastas de empresa social estiver definida para false. Os status da pasta de empresa social e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的社会企业文件夹(采用管理中社会企业文件夹的名称的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有社会企业文件夹类型的设置设为 false。还必须正确配置社会企业文件夹状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 「社會企業資料夾」顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為管理中以逗點區隔的「社會企業資料夾」名稱清單。這個設定只適用於將社會企業資料夾設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有社會企業資料夾類型的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置社會企業資料夾狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| The Social Enterprise Folders displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of the comma-delimited list of the names of the Social Enterprise Folders in administration. This setting only applies where social enterprise folders are set to be displayed in the CCV and the setting to display all social enterprise folder types is set to false. Social enterprise folder statuses and case participant roles must be also configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.serviceplan | CCV | STRING | |
| Die Serviceplantypen, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle der Serviceplantypen "ServicePlanType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Serviceplantypen 'false' lautet.Die Serviceplanstatus und die Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los tipo de plan de servicio mostrados en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos ServicePlanType. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los tipos de plan de servicios se establece en false. Los estados de plan de servicio y participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Types de plans de service affichés dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes ServicePlanType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les types de plans de service l'est sur False. Les statuts de plans de service et les participants du dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I tipi di piani di servizio visualizzati in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici ServicePlanType. Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i tipi di piani di servizio è impostata su false. È necessario che anche gli stati del piano di servizio e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアー に表示されるサービス・プラン・タイプ (ServicePlanType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべてのサービス・プラン・タイプを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランの状況とケース関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| ServicePlanType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식으로 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 서비스 계획 유형입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 서비스 계획 유형을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 상태와 케이스 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Os tipos de Planos de Serviços exibidos no Citizen Context Viewer, no formato de Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos da tabela de códigos ServicePlanType. Essa configuração se aplica apenas onde os planos de serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todos os tipos de planos de serviço estiver definida para false. Os status do Plano de Serviços e os participantes do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 显示在“居民背景查看器”中的服务计划类型(采用获取自 ServicePlanType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有服务计划类型的设置设为 false。还必须正确配置服务计划状态和案例参与者。 (zh_CN) |
| 「服務計劃」類型顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 ServicePlanType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將服務計劃設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有服務計劃類型的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置「服務計劃」狀態及案例參與者。 (zh_TW) |
| The Service Plan types displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the ServicePlanType codetable. This setting only applies where service plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display all service plan types is set to false. Service Plan statuses and case participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.showall.integratedcase | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle integrierten Falltypen in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn integrierte Fälle zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Status der integrierten Fälle und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los tipos de caso integrado en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV. Los estados de caso integrado y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les types de dossiers intégrés doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV. Les statuts de dossiers intégrés et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i tipi di caso integrato in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche gli stati del caso integrato e i partecipanti al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての統合ケース・タイプを 市民コンテキスト・ビューアー に表示するかどうか。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースの状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 통합 케이스 유형을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os tipos de Caso Integrado devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os status do Caso Integrado e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有综合案例类型。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置综合案例状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否在 Citizen Context Viewer 中顯示所有「整合案例」類型。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置「整合案例」狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display all Integrated Case types in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV. Integrated Case statuses and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.showall.outcomeplan | CCV | STRING | YES |
| Diese Variable gibt an, ob die gesamte Ergebnisplanverwaltung "Outcome Plan Administration" in der Bürgerkontextanzeige angezeigt wird.Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Ergebnisplanstatus und Planbeteiligte müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrará toda la Administración del plan de resultados en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si hay establecidos planes de resultados para mostrarse en el CCV. Los estados de plan de resultados y los participantes en un plan también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si toute l'administration de plan de résultats doit être affichée dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV. Les statuts de plans de résultats et les participants du plan doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutta l'amministrazione del piano di risultati in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche gli stati del piano di risultati e i partecipanti al piano siano configurati correttamente. (it) |
| すべてのアウトカム・プラン管理を市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。アウトカム・プランの状況とプラン関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 산출 계획 관리를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 산출 계획 상태와 계획 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se toda a Administração do Planejamento de Resultados deve ser exibida no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planejamentos de resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV. Os status do Planejamento de Resultados e os participantes do planejamento também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有结果计划管理。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置结果计划状态和计划参与者。 (zh_CN) |
| 是否將所有「成果計劃管理」顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將成果計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置「成果計劃」狀態及計劃參與者。 (zh_TW) |
| Whether to display all Outcome Plan Administration in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where outcome plans are set to be displayed in the CCV. Outcome Plan statuses and plan participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.showall.productdelivery | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Produktbereitstellungstypen in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden. Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellung die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige festgelegt wurde. Die Status der Produktbereitstellung und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los tipos de entrega de productos en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV. Los estados de entrega de productos y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les types de distributions de produits doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV. Les statuts de distributions de produits et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i tipi di Distribuzione prodotto in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche gli stati di distribuzione prodotto e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての制度 (プログラム) 提供タイプを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供の状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 상품 제공 유형을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os tipos de Entrega de Produto devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem definidas para serem exibidas no CCV. Os status da entrega do produto e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有产品交付类型。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置产品交付状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否在 Citizen Context Viewer 中顯示所有「產品交付」類型。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置產品交付狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display all Product Delivery types in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV. Product delivery statuses and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.showall.sef | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Typen der Ordner für Sozialdienste und -behörden in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Status der Ordner für Sozialdienste und -behörden und die Rollen der Fallbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los tipos de Carpeta de Empresa social en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si las carpetas de empresa social se establecen para mostrarse en el CCV. Los estados de carpeta de empresa social y los roles de participante en un caso también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les types de dossiers d'entreprise sociale doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV. Les statuts de dossiers d'entreprise sociale et les rôles de participant de dossier doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i tipi di cartella impresa sociale in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV. È necessario che anche gli stati della cartella impresa sociale e i ruoli del partecipante al caso siano configurati correttamente. (it) |
| すべての社会保障機関フォルダー・タイプを 市民コンテキスト・ビューアー に表示するかどうか。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーの状況とケース関係者のロールも正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 사회적 기업 폴더 유형을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 상태와 케이스 참여자 역할도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os tipos de Pastas de Empresa Social devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os Pastas de Empresa Social estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os status da pasta de empresa social e as funções do participante do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有社会企业文件夹类型。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置社会企业文件夹状态和案例参与者角色。 (zh_CN) |
| 是否將所有「社會企業資料夾」類型顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將社會企業資料夾設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置社會企業資料夾狀態及案例參與者角色。 (zh_TW) |
| Whether to display all Social Enterprise Folder types in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where social enterprise folders are set to be displayed in the CCV. Social enterprise folder statuses and case participant roles must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.case.types.showall.serviceplan | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Serviceplantypen in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung gilt nur, wenn die Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind.Die Serviceplanstatus und die Planbeteiligten müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los tipos de plan de servicio en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV. Los estados de plan de servicio y los participantes en un plan también deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les types de plans de service doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV. Les statuts de plans de service et les participants du plan doivent également être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i tipi di piano di servizio in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV. È necessario che anche gli stati del piano di servizio e i partecipanti al piano siano configurati correttamente. (it) |
| すべてのサービス・プラン・タイプを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランの状況とプラン関係者も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 모든 서비스 계획 유형을 표시할지 여부입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 상태와 계획 참여자도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os tipos de Planos de Serviços devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os planos de serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV. Os status do Plano de Serviços e os participantes do planejamento também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有服务计划类型。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示。还必须正确配置服务计划状态和计划参与者。 (zh_CN) |
| 是否將所有「服務計劃」類型顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將服務計劃設為顯示在 CCV 中的狀況。還必須正確配置「服務計劃」狀態及計劃參與者。 (zh_TW) |
| Whether to display all Service Plan types in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where service plans are set to be displayed in the CCV. Service Plan statuses and plan participants must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.communities.current | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob aktuelle Gemeinschaften nur in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden sollen. (de) |
| Si se mostrarán las comunidades actuales sólo en el Visor de contexto ciudadano. (es) |
| Indique si seules les communautés en cours doivent être affichées dans Citizen Context Viewer. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno solo le comunità in CCV (Citizen Context Viewer). (it) |
| 現在のコミュニティーのみを 市民コンテキスト・ビューアー に表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 현재 지역사회만 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se as comunidades atuais são exibidas apenas no Citizen Context Viewer. (pt_BR) |
| 是否仅在“居民背景查看器”中显示当前社区。 (zh_CN) |
| 是否只在 Citizen Context Viewer 中顯示現行社區。 (zh_TW) |
| Whether to display current communities only in the Citizen Context Viewer. (en) |
|
| curam.ise.ccv.community.members.current | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob aktuelle Mitglieder der Gemeinschaft in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden sollen.Wenn dies auf JA gesetzt ist, werden nur aktuelle Mitglieder der Gemeinschaft angezeigt. (de) |
| Si se mostrarán los miembros actuales de comunidades en el Visor de contexto ciudadano. Si se establece en YES, sólo se mostrarán los miembros actuales de la comunidad. (es) |
| Indique si les membres de communautés en cours doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Si la valeur OUI est définie, seuls les membres de communautés en cours doivent être affichés. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i membri correnti delle comunità in CCV (Citizen Context Viewer). Se questo valore è impostato su Sì, verranno visualizzati solo i membri correnti della comunità. (it) |
| コミュニティーの現行メンバーを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。これが YES に設定されている場合、現在のコミュニティー・メンバーのみが表示されます。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 현재 지역사회 구성원을 표시할지 여부입니다. YES로 설정된 경우에는 현재 지역사회 구성원만 표시됩니다. (ko) |
| Especifica se os membros de comunidades atuais são exibidos no Citizen Context Viewer. Se for configurado para YES, apenas os membros da comunidade atuais deverão ser exibidos. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示社区的当前成员。如果这设置为“是”,那么将仅显示当前社区成员。 (zh_CN) |
| 是否在 Citizen Context Viewer 中顯示社區的現行成員。如果這設為「是」,則應該只顯示現行社區成員。 (zh_TW) |
| Whether to display current members of communities in the Citizen Context Viewer. If this is set to YES, only current community members shall be displayed. (en) |
|
| curam.ise.ccv.cprole.types.integratedcase | CCV | STRING | PRI,MEM |
| Die Fallbeteiligtenrollen, die der Kunde der Bürgerkontextanzeige bei der Anzeige eines integrierten Falles in der Bürgerkontextanzeige in diesem Fall einnehmen kann, werden in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt, die aus der Codetabelle der Rollentypen der Fallbeteiligten "CaseParticipantRoleType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn für die integrierten Fälle die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige aller Fallbeteiligtenrollen integrierter Fälle 'false' lautet.Die integrierten Falltypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en un caso integrado a fin de poderse mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica si los casos integrados se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso de un caso integrado se establece en false. Los tipos de caso integrado y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour un dossier intégré afin que celui-ci soit affiché dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers intégrés sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant de dossier de dossier intégré l'est sur False. Les types et les statuts de dossiers intégrés doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su un caso integrato affinché questo venga visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando i casi integrati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso integrato è impostata su false. È necessario che anche i tipi di caso integrato e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| ケースが市民コンテキスト・ビューアー内に表示されるために CCV 受給者が統合ケース上で持つことができるケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、統合ケースが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての統合ケースのケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。統合ケースのタイプと状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 통합 케이스를 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 통합 케이스에 대해 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 통합 케이스가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 통합 케이스 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 통합 케이스 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em um Caso Integrado para que esse caso seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde os casos integrados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todas as funções de participantes de Caso Integrados estiver definida para false. Os tipos e status do caso integrado também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在综合案例上具有的案例参与者角色,以便其显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:综合案例设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有“综合案例”案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置综合案例类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在「整合案例」上可能具有該角色,以便顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將整合案例設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有「整合案例」案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置整合案例類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles that the CCV client may have on an Integrated Case in order for it to be displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where integrated cases are set to be displayed in the CCV and the setting to display all Integrated Case case participant roles is set to false. Integrated case types and statuses must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.cprole.types.outcomeplan | CCV | STRING | PRI,MEM |
| Die Fallbeteiligtenrollen, die in der Bürgerkontextanzeige in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt werden, die aus der Codetabelle "CaseParticipantRoleType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn Ergebnispläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Fallbeteiligtenrollen des Ergebnisplans "false" lautet.Die Ergebnisplantypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en un plan de resultados a fin de poderse mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica cuando hay planes de resultados establecidos para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso del plan de resultados se ha estable en false. Los tipos de plan de resultados y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour un plan de résultats afin que celui-ci soit affiché dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de résultats sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant de dossier de plan de résultats l'est sur False. Les types et les statuts de plans de résultats doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su un piano di risultati affinché questo venga visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando i piani di risultati sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso Piano di risultati è impostata su false. È necessario che anche i tipi di piano di risultati e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者が市民コンテキスト・ビューアー内に表示されるためにアウトカム・プラン上で持つケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、アウトカム・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべてのアウトカム・プラン・ケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。アウトカム・プランのタイプおよび状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 산출 계획을 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 산출 계획에 대해 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 산출 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 산출 계획 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 산출 계획 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em um planejamento de resultados para que esse planejamento de resultados seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde os Planejamentos de Resultados estiverem configurados para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todas as funções de participante do caso de Planejamento de Resultados estiver definida para false. Os tipos e status do planejamento de resultados também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在结果计划上具有的案例参与者角色,以便其显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:结果计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有“结果计划”案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置结果计划类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在成果計劃上可能具有該角色,以便顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將「成果計劃」設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有「成果計劃」案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置成果計劃類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles that the CCV client may have on a outcome plan in order for it to be displayed in the Citizen Context Viewer , in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where Outcome Plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display all Outcome Plan case participant roles is set to false. Outcome plan types and statuses must be also configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.cprole.types.productdelivery | CCV | STRING | PRI,MEM |
| Die Rollen der Fallbeteiligten, die der Kunde der Bürgerkontextanzeige bei einer Produktbereitstellung für den in der Bürgerkontextanzeige angezeigten Fall annehmen kann, haben die Form einer durch Kommas begrenzte Liste mit Codes aus der Codetabelle der Rollentypen der Fallbeteiligten "CaseParticipantRoleType".Diese Einstellung gilt nur, wenn für die Produktbereitstellungen die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert ist und die Einstellung zur Anzeige aller Rollen der Fallbeteiligten bei der Produktbereitstellung 'false' lautet.Die Produktbereitstellungstypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en una entrega de productos para el caso para mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica si las entregas de productos se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso de entrega de productos se establece en false. Los tipos de entrega de productos y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour une distribution de produits pour le dossier à afficher dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les distributions de produits sont définies pour être affichées dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant de dossier de distribution de produits est défini sur False. Les types et les statuts de distributions de produits doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su una Distribuzione prodotto affinché il caso venga visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando le distribuzioni prodotto sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso Distribuzione prodotto è impostata su false. È necessario che anche i tipi di distribuzione prodotto e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| ケースが市民コンテキスト・ビューアー内で表示されるために CCV 受給者が制度 (プログラム) 提供で持つことができるケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、制度 (プログラム) 提供が CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての制度 (プログラム) 提供ケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。制度 (プログラム) 提供のタイプと状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 케이스를 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 상품 제공에서 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 상품 제공이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 상품 제공 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 상품 제공 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em uma Entrega de Produto para que o caso seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde as entregas de produto estiverem definidas para serem exibidas no CCV e se a configuração para exibir todas as funções de participante do caso de entrega de produto estiver definida para false. Os tipos e status de entrega de produto também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在产品交付上具有的案例参与者角色,以便案例显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:产品交付设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有“产品交付”案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置产品交付类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在「產品交付」上可能具有該角色,以便案例顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將產品交付設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有產品交付案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置產品交付類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles the CCV client can have on a Product Delivery for the case to be displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where product deliveries are set to be displayed in the CCV and the setting to display all product delivery case participant roles is set to false. Product delivery types and statuses must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.cprole.types.sef | CCV | STRING | |
| Die Fallbeteiligtenrollen, die der Kunde der Bürgerkontextanzeige bei der Anzeige eines Ordners für Sozialdienste und -behörden in der Bürgerkontextanzeige in diesem Ordner für Sozialdienste und -behörden einnehmen kann, werden in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt, die aus der Codetabelle der Rollentypen der Fallbeteiligten "CaseParticipantRoleType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn Ordner für Sozialdienste und -behörden zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Fallbeteiligtenrollen des Ordners für Sozialdienste und -behörden 'false' lautet.Die Typen und die Status der Ordner für Sozialdienste und -behörden müssen korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en una Carpeta de Empresa social a fin de poderse mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica si las Carpetas de Empresa social se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso de Carpeta de Empresa social se establece en false. Los tipos de Carpeta de empresa social y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour un dossier d'entreprise sociale afin que celui-ci soit affiché dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers d'entreprise sociale sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant du dossier d'entreprise sociale l'est sur False. Les types et les statuts de dossiers d'entreprise sociale doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su una cartella impresa sociale affinché questa venga visualizzata in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando le cartelle impresa sociale sono configurate per essere visualizzate in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso della cartella impresa sociale è impostata su false. È necessario che anche gli stati e i tipi di cartella impresa sociale siano configurati correttamente. (it) |
| ケースが 市民コンテキスト・ビューアー 内に表示されるために CCV 受給者が社会保障機関フォルダー上で持つことができるケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、社会保障機関フォルダーが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべての社会保障機関フォルダー・ケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。社会保障機関フォルダーのタイプと状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 사회적 기업 폴더를 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 사회적 기업 폴더에 대해 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 사회적 기업 폴더가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 사회적 기업 폴더 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 사회적 기업 폴더 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em uma Pasta de Empresa Social para que este seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde o Pastas de Empresa Social estiver definido para ser exibido no CCV e se a configuração para exibir todas as funções do participante do caso da Pasta de Empresa Social estiver definida para false. Os tipos e status da Pasta de Empresa Social também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在社会企业文件夹上具有的案例参与者角色,以便其显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:社会企业文件夹设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有“社会企业文件夹”案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置社会企业文件夹类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在「社會企業資料夾」上可能具有該角色,以便顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將「社會企業資料夾」設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有「社會企業資料夾」案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置「社會企業資料夾」類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles that the CCV client may have on a Social Enterprise Folder in order for it to be displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where Social Enterprise Folders are set to be displayed in the CCV and the setting to display all Social Enterprise Folder case participant roles is set to false. Social Enterprise Folder types and statuses must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.cprole.types.serviceplan | CCV | STRING | PPR,PRPP |
| Die Fallbeteiligtenrollen, die der Kunde der Bürgerkontextanzeige bei der Anzeige eines Serviceplans in der Bürgerkontextanzeige in diesem Serviceplan einnehmen kann, werden in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt, die aus der Codetabelle der Rollentypen der Fallbeteiligten "CaseParticipantRoleType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn Servicepläne zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Fallbeteiligtenrollen des Serviceplans 'false' lautet.Die Serviceplantypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en un plan de servicio a fin de poderse mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica si los planes de servicio se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso del plan de servicio se establece en false. Los tipos de plan de servicio y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour un plan de service afin que celui-ci soit affiché dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les plans de service sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant de dossier de plan de service l'est sur False. Les types et les statuts de plans de service doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su un piano di servizio affinché questo venga visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando i piani di servizio sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso Piano di servizio è impostata su false. È necessario che anche i tipi di piano di servizio e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| ケースが市民コンテキスト・ビューアー内に表示されるために CCV 受給者がサービス・プラン上で持つことができるケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、サービス・プランが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべてのサービス・プラン・ケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。サービス・プランのタイプおよび状況も正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 서비스 계획을 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 서비스 계획에 대해 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 서비스 계획이 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 서비스 계획 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 서비스 계획 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em um plano de serviços para que esse plano seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde os Planos de Serviços estiverem definidos para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todas as funções de participante do caso de Plano de Serviços estiver definida para false. Os tipos e status do plano de serviços também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在服务计划上具有的案例参与者角色,以便其显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:服务计划设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有“服务计划”案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置服务计划类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在服務計劃上可能具有該角色,以便顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將「服務計劃」設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有「服務計劃」案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置服務計劃類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles that the CCV client may have on a service plan in order for it to be displayed in the Citizen Context Viewer , in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where Service Plans are set to be displayed in the CCV and the setting to display all Service Plan case participant roles is set to false. Service plan types and statuses must be also configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.default.case.cproles.showall | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Fälle in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden, in denen der Kunde der Bürgerkontextanzeige als Fallbeteiligter in der Bürgerkontextanzeige auftritt.Diese Einstellung gilt nur, wenn Fälle für die Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Standardfallverarbeitung verwendet wird.Die Falltypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Si se mostrarán todos los casos cuando el cliente de CCV es un participante en un caso en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si los casos se establecen para mostrarse en el CCV y se utiliza el manejador de casos predeterminado. Los tipos de caso y los estados deben configurarse correctamente. (es) |
| Indique si tous les dossiers dans lesquels le client CCV est un participant du dossier doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers sont définis pour être affichés dans CCV et qu'ils utilisent le gestionnaire de dossiers par défaut. Les types et les statuts de dossiers doivent être configurés correctement. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutti i casi in cui il cliente CCV è un partecipante al caso in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando i casi sono configurati per essere visualizzati in CCV e utilizzano il gestore casi predefinito. È necessario che anche i tipi di caso e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| CCV 受給者がケース関係者であるすべてのケースを市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。この設定は、ケースが CCV 内に表示されるように設定されており、かつデフォルト・ケース・ハンドラーを使用する場合にのみ適用されます。ケースのタイプと状況が正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 시민 컨텍스트 뷰어에서 케이스 참여자인 모든 케이스를 표시할지 여부입니다. 이 설정은 케이스가 CCV에 표시되도록 설정되고 기본 케이스 핸들러를 사용하는 경우에만 적용됩니다. 케이스 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| Especifica se todos os casos onde o cliente do CCV é um participante do caso devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde os casos estiverem definidos para serem exibidos no CCV e se o manipulador de caso padrão tiver que ser usado. Os tipos e status do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示所有案例(在此情况下,CCV 客户是案例参与者)。此设置仅适用于以下情况:案例设置为在 CCV 中显示并且使用缺省案例处理程序。必须正确配置案例类型和状态。 (zh_CN) |
| 是否將所有案例(其中 CCV 當事人是案例參與者)顯示在 Citizen Context Viewer 中。這個設定只適用於將案例設為顯示在 CCV 中的狀況,以及使用預設案例處理程式的狀況。必須正確配置案例類型及狀態。 (zh_TW) |
| Whether to display all cases where the CCV client is a case participant in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where cases are set to be displayed in the CCV and use the default case handler. Case types and statuses must be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.default.cprole.types | CCV | STRING | PRI,MEM |
| Die Fallbeteiligtenrollen, die der Kunde der Bürgerkontextanzeige bei der Anzeige eines Falles in der Bürgerkontextanzeige in diesem Fall einnehmen kann, werden in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes angezeigt, die aus der Codetabelle der Rollentypen der Fallbeteiligten "CaseParticipantRoleType" entnommen wurden.Diese Einstellung gilt nur, wenn Fälle, die die Standardfallverarbeitung verwenden, zur Anzeige in der Bürgerkontextanzeige definiert sind und die Einstellung zur Anzeige aller Fallbeteiligtenrollen 'false' lautet.Die Falltypen und -status müssen ebenfalls korrekt konfiguriert sein. (de) |
| Los roles de participante en un caso que el cliente de CCV puede tener en un caso a fin de poderse mostrar en el Visor de contexto ciudadano, en forma de una lista delimitada por comas de códigos extraídos de la tabla de códigos CaseParticipantRoleType. Este valor sólo se aplica si los casos que utilizan el manejador de casos predeterminado se establecen para mostrarse en el CCV y el valor para mostrar todos los roles de participante en un caso se establece en false. Los tipos de caso y los estados también deben configurarse correctamente. (es) |
| Rôles de participant de dossier dont le client CCV peut disposer pour un dossier afin que celui-ci soit affiché dans Citizen Context Viewer, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes extraits de la table de codes CaseParticipantRoleType. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque les dossiers utilisant le gestionnaire de dossiers par défaut sont définis pour être affichés dans CCV et que celui permettant d'afficher tous les rôles de participant de dossier l'est sur False. Les types et les statuts de dossiers doivent également être configurés correctement. (fr) |
| I ruoli di partecipante al caso che il cliente CCV può assumere su un caso affinché questo venga visualizzato in CCV (Citizen Context Viewer), sotto forma di un elenco di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici CaseParticipantRoleType. Questa impostazione è valida solo quando i casi, che utilizzano il gestore casi predefinito, sono configurati per essere visualizzati in CCV e l'opzione di visualizzazione di tutti i ruoli del partecipante al caso è impostata su false. È necessario che anche i tipi di caso e gli stati siano configurati correttamente. (it) |
| ケースが市民コンテキスト・ビューアー内に表示されるために CCV 受給者がケース上で持つことができるケース関係者のロール (CaseParticipantRoleType コード・テーブルから取得されるコードのコンマ区切りのリスト形式)。この設定は、デフォルト・ケース・ハンドラーを使用するケースが CCV 内に表示されるように設定されており、かつ、すべてのケース関係者のロールを表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。ケースのタイプと状況もが正しく構成されている必要があります。 (ja) |
| CCV 클라이언트가 케이스를 시민 컨텍스트 뷰어에 표시하기 위해 케이스에 대해 가질 수 있는 CaseParticipantRoleType 코드 테이블에서 제공되는 쉼표로 구분된 코드 목록 형식의 케이스 참여자 역할입니다. 이 설정은 기본 케이스 핸들러를 사용하는 케이스가 CCV에 표시되도록 설정되고 모든 케이스 참여자 역할을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. 케이스 유형과 상태도 올바르게 구성되어야 합니다. (ko) |
| As funções do participante do caso que o cliente CCV pode ter em um Caso para que esse caso seja exibido no Citizen Context Viewer, no formato de uma Lista delimitada por vírgulas de códigos obtidos a partir da tabela de códigos CaseParticipantRoleType. Essa configuração se aplica apenas onde os casos que usam o manipulador de caso padrão estiverem definidos para serem exibidos no CCV e se a configuração para exibir todas as funções de participante do caso estiver definida para false. Os tipos e status do caso também devem ser configurados corretamente. (pt_BR) |
| CCV 客户可在案例上具有的案例参与者角色,以便其显示在“居民背景查看器”中(采用获取自 CaseParticipantRoleType 代码表的代码的以逗号分界的列表形式显示)。此设置仅适用于以下情况:使用缺省案例处理程序的案例设置为在 CCV 中显示,并且用于显示所有案例参与者角色的设置设为 false。还必须正确配置案例类型和状态。 (zh_CN) |
| 案例參與者角色,CCV 當事人在「案例」上可能具有該角色,以便顯示在 Citizen Context Viewer 中,格式為從 CaseParticipantRoleType 代碼表格取得的以逗點區隔代碼清單。這個設定只適用於將使用預設案例處理程式的案例設為顯示在 CCV 中的狀況,以及將要顯示所有案例參與者角色的設定設為 false 的狀況。還必須正確配置案例類型及狀態。 (zh_TW) |
| The case participant roles that the CCV client may have on a Case in order for it to be displayed in the Citizen Context Viewer, in the form of a comma-delimited list of codes taken from the CaseParticipantRoleType codetable. This setting only applies where cases using the default case handler are set to be displayed in the CCV and the setting to display all case participant roles is set to false. Case types and statuses must also be configured correctly. (en) |
|
| curam.ise.ccv.familymembers.current | CCV | STRING | YES |
| Diese Einstellung gibt an, ob die aktuell verwandten Kunden in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden sollen.Wenn dies auf JA gesetzt ist, werden nur aktuelle Familienmitglieder angezeigt. (de) |
| Si se mostraran los clientes actualmente relacionados en el Visor de contexto ciudadano. Si se establece en YES, sólo se mostrarán los miembros actuales de la familia. (es) |
| Indique si les clients connexes en cours doivent être affichés dans Citizen Context Viewer. Si la valeur OUI est définie, seuls les membres de la famille en cours doivent être affichés. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno i clienti correnti correlati in CCV (Citizen Context Viewer). Se questo valore è impostato su Sì, verranno visualizzati solo i membri correnti della famiglia. (it) |
| 現在の関連受給者を市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。これが YES に設定されている場合、現在の世帯構成のみが表示されます。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 현재 관련 클라이언트를 표시할지 여부입니다. YES로 설정된 경우에는 현재 가족 구성원만 표시됩니다. (ko) |
| Especifica se os clientes relacionados atualmente devem ser exibidos no Citizen Context Viewer. Se for configurado para YES, apenas os membros da família atual serão exibidos. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示当前相关客户。如果这设置为“是”,那么将仅显示当前家庭成员。 (zh_CN) |
| 是否在 Citizen Context Viewer 中顯示現行相關當事人。如果這設為「是」,則應該只顯示現行家庭成員。 (zh_TW) |
| Whether to display current related clients in the Citizen Context Viewer. If this is set to YES, only current family members shall be displayed. (en) |
|
| curam.ise.ccv.interactions.displayall | CCV | STRING | NO |
| Diese Einstellung gibt an, ob alle Interaktionen für einen Kunden in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden sollen. (de) |
| Si se mostrarán todas las interacciones para un cliente en el Visor de contexto ciudadano. (es) |
| Indique si toutes les interactions pour un client doivent être affichées dans Citizen Context Viewer. (fr) |
| Indica se visualizzare o meno tutte le interazioni per un cliente in CCV (Citizen Context Viewer). (it) |
| 受給者についてのすべての対話を市民コンテキスト・ビューアーに表示するかどうか。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 클라이언트에 대한 모든 상호작용을 표시할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se todas as interações de um cliente devem ser exibidas no Citizen Context Viewer. (pt_BR) |
| 是否在“居民背景查看器”中显示客户的所有交互。 (zh_CN) |
| 是否在 Citizen Context Viewer 中顯示當事人的所有互動。 (zh_TW) |
| Whether to display all interactions for a client in the Citizen Context Viewer. (en) |
|
| curam.ise.ccv.interactions.numdays | CCV | INT32 | 0 |
| Die Anzahl der Tage vor dem aktuellen Datum, für das Interaktionen in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung wird nur dann angewendet, wenn für die Einstellung zur Anzeige aller Interaktionen 'false' und für die Einstellung zur Anzeige der Anzahl der Interaktionen '0' festgelegt wurde. (de) |
| El número de días anteriores a la fecha actual para los cuales se muestran interacciones en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si el valor para mostrar todas las interacciones se establece en false y el valor para mostrar el número de interacciones se establece en 0. (es) |
| Nombre de jours avant la date actuelle pendant lesquels les interactions sont affichées dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque le paramètre permettant d'afficher toutes les interactions est défini sur False et que celui permettant d'afficher le nombre d'interactions l'est sur 0. (fr) |
| Il numero di giorni, prima della data corrente, durante i quali le interazioni vengono visualizzate in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando l'opzione di visualizzazione di tutte le interazioni è impostata su false e l'opzione di visualizzazione del numero di interazioni è impostata su 0. (it) |
| 対話が市民コンテキスト・ビューアーに表示される期間を示す、現在日付よりも前の日数。この設定は、すべての対話を表示する設定が誤りに設定されており、かつ表示する対話の数が 0 に設定されている場合にのみ適用されます。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 상호작용이 표시되는 현재 날짜 이전의 기간(일 수)입니다. 이 설정은 모든 상호작용을 표시하는 설정이 false로 설정되고 상호작용 수를 표시하는 설정이 0으로 설정된 경우에만 적용됩니다. (ko) |
| O número de dias antes da data atual na qual as interações são exibidas no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde a configuração para exibir todas as interações estiver definida para false e se a configuração para exibir o número de interações estiver definida para 0. (pt_BR) |
| 当前日期之前交互显示在“居民背景查看器”中的天数。此设置仅适用于以下情况:用于显示所有交互的设置设为 false,并且用于显示交互数的设置设为 0。 (zh_CN) |
| 現行日期之前,互動顯示在 Citizen Context Viewer 中的天數。這個設定只適用於將要顯示所有互動的設定設為 false 的狀況,以及將要顯示互動數目的設定設為 0 的狀況。 (zh_TW) |
| The number of days prior to the current date for which interactions are displayed in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where the setting to display all interactions is set to false and the setting to display the number of interactions is set to 0. (en) |
|
| curam.ise.ccv.interactions.numdisplay | CCV | INT32 | 5 |
| Die Anzahl der Interaktionen, die in der Bürgerkontextanzeige angezeigt werden.Diese Einstellung wird nur dann angewendet, wenn für die Einstellung zur Anzeige aller Interaktionen 'false' festgelegt wurde. (de) |
| El número de interacciones que se muestran en el Visor de contexto ciudadano. Este valor sólo se aplica si el valor para mostrar todas las interacciones se establece en false. (es) |
| Nombre d'interactions affichées dans Citizen Context Viewer. Ce paramètre s'applique uniquement lorsque le paramètre permettant d'afficher toutes les interactions est défini sur False. (fr) |
| Il numero di interazioni visualizzate in CCV (Citizen Context Viewer). Questa impostazione è valida solo quando l'opzione di visualizzazione di tutte le interazioni è impostata su false. (it) |
| 市民コンテキスト・ビューアー に表示される対話の数。この設定は、すべての対話を表示する設定が誤りに設定されている場合にのみ適用されます。 (ja) |
| 시민 컨텍스트 뷰어에 표시되는 상호작용의 수입니다. 이 설정은 모든 상호작용을 표시하는 설정이 false로 설정된 경우에만 적용됩니다. (ko) |
| O número de interações exibidas no Citizen Context Viewer. Essa configuração se aplica apenas onde a configuração para exibir todas as interações estiver definida para false. (pt_BR) |
| “居民背景查看器”中显示的交互项数。此设置仅适用于以下情况:用于显示所有交互的设置设为 false。 (zh_CN) |
| 在 Citizen Context Viewer 中顯示的互動數目。這個設定只適用於將要顯示所有互動的設定設為 false 的狀況。 (zh_TW) |
| The number of interactions displayed in the Citizen Context Viewer. This setting only applies where the setting to display all interactions is set to false. (en) |
|
| curam.ise.discussion.commentsPerPage | DISCUSSION | INT32 | 5 |
| Diese Eigenschaft ist nicht mehr gültig.Die Diskussionsseitenaufteilung verwendet die Standardinfrastruktur.Diese Einstellung wurde bisher verwendet, um festzulegen, wie viele Kommentare pro Seite in einer Diskussion mit Seitenumbruch angezeigt werden. (de) |
| Esta propiedad ya no es aplicable. La paginación de discusiones utiliza la infraestructura estándar. Este valor se utilizaba anteriormente para determinar cuántos comentarios debían mostrarse en cada página en el widget de discusiones paginadas. (es) |
| Cette propriété n'est plus applicable. La pagination des discussions utilise l'infrastructure standard. Ce paramètre a déjà été utilisé pour déterminer le nombre de commentaires à afficher par page sur le widget
des discussions paginées. (fr) |
| Questa proprietà non è più utilizzata. La paginazione delle discussioni utilizza l'infrastruttura standard. Questa impostazione precedentemente veniva utilizzata per determinare quanti commenti mostrare per pagina sul widget di discussioni impaginate. (it) |
| このプロパティーは適用されなくなりました。ディスカッション・ページ編集では標準のインフラストラクチャーを使用します。この設定は、ページ編集されたディスカッション・ウィジェットで表示するページあたりのコメント数を決定するために以前使用されていました (ja) |
| 이 특성은 더 이상 적용되지 않습니다. 토론 페이지 번호 매기기에서는 표준 인프라를 사용합니다. 이전에 이 설정은 페이지 번호가 매겨진 토론 위젯에서
페이지당 표시할 의견 수를 결정하는 데 사용되었습니다. (ko) |
| Essa propriedade não é mais aplicável. A paginação de discussões usa a infraestrutura padrão. Essa configuração foi usada anteriormente para determinar quantos comentários serão mostrados por página no widget de discussões paginadas. (pt_BR) |
| 此属性不再适用。讨论分页使用标准基础结构。此设置先前用来确定在已分页的讨论窗口小部件上每个页面要显示的注释数。 (zh_CN) |
| 這個內容不再適用。討論分頁適用標準基礎架構。這個設定先前用於判定標頁數討論小組件上每業顯示的註解數。 (zh_TW) |
| This property is no longer applicable. Discussions pagination uses the standard infrastructure. This setting was previously used to determine how many comments to show per page on the paginated
discussions widget (en) |
|
| curam.ise.discussion.discussionsModerator | DISCUSSION | STRING | CASEOWNER |
| Die Einstellung, die festlegt, wer der Standardmoderator für Diskussionen im Ordner für Sozialdienste und -behörden ist.Zulässige Wert sind CASEOWNER, CASESUPERVISOR, MDTLEADER oder USERDEFINED.Falls die Einstellung USERDEFINED lautet, muss ENV_USER_DEFINED_MODERATOR definiert werden. (de) |
| Valor que determina quién es el moderador predeterminado para discusiones
en la Carpeta de Empresa social. Los valores permitidos son CASEOWNER,
CASESUPERVISOR, MDTLEADER o USERDEFINED. Si se establece en USERDEFINED, debe
establecerse ENV_USER_DEFINED_MODERATOR. (es) |
| Paramètre qui détermine qui est le modérateur par défaut pour les discussions sur le
dossier d'entreprise sociale. Les valeurs admissibles sont CASEOWNER, CASESUPERVISOR,
MDTLEADER ou USERDEFINED. Si la valeur USERDEFINED est définie, ENV_USER_DEFINED_MODERATOR
doit également l'être. (fr) |
| Impostazione che determina il moderatore predefinito per le discussioni sulla cartella impresa sociale. I valori consentiti sono PROPRIETARIODELCASO, SUPERVISOREDELCASO, LEADERMDT o DEFINITODALL'UTENTE. Se è impostata su DEFINITODALL'UTENTE, è necessario impostare ENV_USER_DEFINED_MODERATOR. (it) |
| 社会保障機関フォルダーにおいてディスカッションのデフォルト・モデレーターを決定する設定。許容される値は CASEOWNER、CASESUPERVISOR、MDTLEADER、または USERDEFINED です。USERDEFINED に設定された場合、ENV_USER_DEFINED_MODERATOR を設定する必要があります。 (ja) |
| 사회적 기업 폴더에서 토론의 기본 진행자를 결정하는 설정입니다. 허용 가능한 값은 CASEOWNER, CASESUPERVISOR, MDTLEADER 또는 USERDEFINED입니다. USERDEFINED로 설정된 경우에는 ENV_USER_DEFINED_MODERATOR를
설정해야 합니다. (ko) |
| Configuração que determina quem será o moderador padrão para discussões no Pasta de Empresa Social. Os valores permitidos são CASEOWNER, CASESUPERVISOR, MDTLEADER ou USERDEFINED. Se configurado para USERDEFINED, o ENV_USER_DEFINED_MODERATOR deverá ser configurado. (pt_BR) |
| 用于确定哪个用户是缺省主持人(对于社会企业文件夹上的讨论)的设置。允许的值是 CASEOWNER、CASESUPERVISOR、MDTLEADER 或 USERDEFINED。如果设置为 USERDEFINED,那么必须设置 ENV_USER_DEFINED_MODERATOR。 (zh_CN) |
| 判定「社會企業資料夾」上討論預設主持人的設定。可接受的值為 CASEOWNER、CASESUPERVISOR、MDTLEADER 或 USERDEFINED。如果設為 USERDEFINED,則必須設定 ENV_USER_DEFINED_MODERATOR。 (zh_TW) |
| Setting that determines who the default moderator is for discussions on the
Social Enterprise Folder. Allowable values are CASEOWNER, CASESUPERVISOR,
MDTLEADER, or USERDEFINED. If set to USERDEFINED, the ENV_USER_DEFINED_MODERATOR
must be set. (en) |
|
| curam.ise.discussion.paginate | DISCUSSION | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft ist nicht mehr gültig.Die Diskussionsseitenaufteilung verwendet die Standardinfrastruktur.Diese Einstellung wurde bisher verwendet, um festzulegen, ob bei Diskussionen ein Seitenumbruch durchgeführt wird oder nicht. (de) |
| Esta propiedad ya no es aplicable. La paginación de discusiones utiliza la infraestructura estándar. Este valor se utilizaba anteriormente para determinar si se paginaban las discusiones. (es) |
| Cette propriété n'est plus applicable. La pagination des discussions utilise l'infrastructure standard. Ce paramètre a déjà été utilisé pour déterminer si les discussions doivent ou non être paginées. (fr) |
| Questa proprietà non è più utilizzata. La paginazione delle discussioni utilizza l'infrastruttura standard. Questa impostazione precedentemente veniva utilizzata per determinare se le discussioni sarebbero state impaginate o meno. (it) |
| このプロパティーは適用されなくなりました。ディスカッション・ページ編集では標準のインフラストラクチャーを使用します。この設定は、ディスカッションがページ編集されるかどうかを決定するために以前使用されていました。 (ja) |
| 이 특성은 더 이상 적용되지 않습니다. 토론 페이지 번호 매기기에서는 표준 인프라를 사용합니다. 이전에 이 설정은 토론에 페이지 번호를 매기는지 여부를 결정하는 데 사용되었습니다. (ko) |
| Essa propriedade não é mais aplicável. A paginação de discussões usa a infraestrutura padrão. Essa configuração foi usada anteriormente para determinar se as discussões serão paginadas ou não. (pt_BR) |
| 此属性不再适用。讨论分页使用标准基础结构。此设置先前用来确定是否将对讨论进行分页。 (zh_CN) |
| 這個內容不再適用。討論分頁適用標準基礎架構。這個設定先前用於判定是否為討論標頁數。 (zh_TW) |
| This property is no longer applicable. Discussions pagination uses the standard infrastructure. This setting was previously used to determine whether or not discussions will be paginated. (en) |
|
| curam.ise.discussion.userDefinedModerator | DISCUSSION | STRING | |
| Die Einstellung, die zusammen mit der für den Standarddiskussionsmoderator verwendet wird, kann zur Angabe eines Benutzers genutzt werden, der der Standardmoderator für Diskussionen in einem Ordner für Sozialdienste und -behörden ist. (de) |
| Valor que, utilizado junto con Modelador de discusión predeterminado se puede utilizar para
especificar un usuario que será el moderador predeterminado para discusiones en
una carpeta de Empresa social. (es) |
| Paramètre qui, utilisé conjointement avec le modérateur de discussion par défaut,
peut permettre d'indiquer un utilisateur qui sera le modérateur par défaut pour les discussions
sur un dossier d'entreprise sociale (fr) |
| Impostazione che, utilizzata insieme a Moderatore discussione predefinito,
può essere utilizzata per specificare un utente che sarà il moderatore predefinito per le discussioni
su una cartella impresa sociale (it) |
| デフォルトのディスカッション・モデレーターと共に使用される設定で、
社会保障機関フォルダーでディスカッションのデフォルトのモデレーターとなるユーザーを
指定するために使用できます (ja) |
| 기본 토론 진행자와 함께 사용되는 설정으로, 사회적 기업
폴더에서 토론의 기본 진행자가 될 사용자를 지정하는 데 사용할 수
있습니다. (ko) |
| Configuração que, usada junto com o Moderador de Discussão Padrão, pode ser usada para especificar um usuário que será o moderador padrão para discussões em uma Pasta de Empresa Social (pt_BR) |
| 与缺省讨论版主一起使用的设置,可用于指定将成为社会企业文件夹上的讨论的缺省版主的用户。 (zh_CN) |
| 與「預設討論主持人」一起使用的設定,可用來指定將作為「社會企業資料夾」上的討論的預設主持人的使用者。 (zh_TW) |
| Setting that, used in conjunction with, Default Discussion Moderator,
can be used to specify a user who will be the default moderator for discussions
on a Social Enterprise Folder (en) |
|
| curam.ise.impl.ApplicationHomePage | MDT | STRING | https://government.webpage:1234/Curam |
| Einstellung, die die Startseite der Standardanwendung definiert.Diese Eigenschaft wird beim Senden von Benachrichtigungen an interne Benutzer verwendet, wenn einer Aktivität eine Anmerkung oder ein Fortschrittsanzeiger von einem externen MDT-Mitglied über das MDT-Portal hinzugefügt wurde. (de) |
| Valor que define la página de inicio de la aplicación predeterminada. Esta propiedad se utiliza en el envío de notificaciones a usuarios internos cuando un miembro del MDT externo añade una nota o progreso a una actividad a través del portal del MDT. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil de l'application par défaut. Cette propriété est utilisée lors de l'envoi de notifications à des utilisateurs internes lorsqu'une activité se voit ajouter une note ou une progression par un membre de MDT externe via le portail MDT. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page predefinita della domanda. Questa proprietà viene utilizzata nell'invio delle notifiche agli utenti interni, quando un membro MDT esterno aggiunge una nota o un avanzamento ad un'attività mediante il portale MDT. (it) |
| デフォルトの申請ホーム・ページを定義する設定。このプロパティーは、MDT ポータルを通じて外部 MDT メンバーによってアクティビティーにノートまたは進行が追加されたときに、内部ユーザーに通知を送信する場合に使用されます。 (ja) |
| 기본 신청 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. 이 특성은 활동에 MDT 포털을 통해 외부 MDT 구성원이 추가한 참고 또는 진행 상태가 있는 경우 내부 사용자에게 알림을 전송하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial do aplicativo padrão. Essa propriedade é usada ao enviar notificações para usuários internos quando uma atividade possuir uma observação ou um progresso incluído nela por um membro da MDT externo por meio do portal da MDT. (pt_BR) |
| 用于定义缺省应用程序主页的设置。此属性用于以下过程中:当外部 MDT 成员通过 MDT 门户网站对活动添加了注解或进度时,向内部用户发送通知。 (zh_CN) |
| 定義預設應用程式首頁的設定。當外部 MDT 成員透過 MDT 入口網站為活動新增附註或進度時,為內部使用者傳送通知時使用這個內容。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default application home page. This property is used in the sending of notifications to internal users when an activity has a note or progress added to it by an external MDT member through the MDT portal. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTExternalMemberDetailsRowPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMember_viewExternalTeams |
| URI, der für den Zugriff auf die Registerkarte für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la pestaña para un miembro del MDT externo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'onglet pour un membre de MDT externe. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla scheda di un membro MDT esterno. (it) |
| 外部 MDT メンバーのタブへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원의 탭에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a guia para um membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于访问外部 MDT 成员的标签的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取外部 MDT 成員的標籤的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the tab for a external MDT member. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTExternalMemberRoleEditPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_editExternal |
| URI, der für den Zugriff auf die Bearbeitungsseite für eine externe MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de edición para un rol de miembro del MDT externo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'édition pour un rôle de membre de MDT externe. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di modifica per un ruolo del membro MDT esterno. (it) |
| 外部 MDT メンバー・ロールの編集ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원 역할의 편집 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de edição de uma função de membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于访问外部 MDT 成员角色的编辑页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取外部 MDT 成員角色的編輯頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the edit page for a external MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTExternalMemberRoleViewModalPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_viewExternalModal |
| URI, der für den Zugriff auf die modale Anzeigeseite für eine externe MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página de vista modal para un rol de miembro del MDT externo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'affichage modal pour un rôle de membre de MDT externe. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di visualizzazione modale per un ruolo del membro MDT esterno. (it) |
| 外部 MDT メンバー・ロールのモーダル表示ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원 역할의 모달 보기 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de visualização modal de uma função de membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于访问外部 MDT 成员角色的模式对话框查看页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取外部 MDT 成員角色的限制模式視圖頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the modal view page for a external MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTExternalMemberRoleViewPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_viewExternal |
| URI, der für den Zugriff auf die Anzeigeseite für eine externe MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página de vista para un rol de miembro del MDT externo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'affichage pour un rôle de membre de MDT externe. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di visualizzazione per un ruolo del membro MDT esterno. (it) |
| 外部 MDT メンバー・ロールの表示ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원 역할의 보기 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de visualização de uma função de membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于访问外部 MDT 成员角色的查看页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取外部 MDT 成員角色的視圖頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the view page for a external MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTExternalMemberTabPage | MDT | STRING | ExternalUser_userHome |
| URI, der für den Zugriff auf die Benutzerregisterkarte für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la pestaña de usuario para un miembro del MDT externo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'onglet utilisateur pour un membre de MDT externe. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla scheda utente per un membro MDT esterno. (it) |
| 外部 MDT メンバーのユーザー・タブへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 외부 MDT 구성원의 사용자 탭에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a guia do usuário de um membro da MDT externo. (pt_BR) |
| 用于访问外部 MDT 成员的用户标签的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取外部 MDT 成員的使用者標籤的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the user tab for a external MDT member. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTInternalMemberDetailsRowPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMember_viewInternalTeams |
| URI, die für den Zugriff auf die Registerkarte für ein internes MDT-Mitglied verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la pestaña para un miembro del MDT interno. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'onglet pour un membre de MDT interne. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla scheda per un membro MDT interno. (it) |
| 内部 MDT メンバーのタブへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 내부 MDT 구성원의 탭에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a guia para um membro da MDT interno. (pt_BR) |
| 用于访问内部 MDT 成员的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取內部 MDT 成員的標籤的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the tab for a internal MDT member. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTInternalMemberRoleEditPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_editInternal |
| URI, der für den Zugriff auf die Bearbeitungsseite für eine interne MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página de edición para un rol de miembro del MDT interno. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'édition pour un rôle de membre de MDT interne. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di modifica per un ruolo del membro MDT interno. (it) |
| 内部 MDT メンバー・ロールの編集ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 내부 MDT 구성원 역할의 편집 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de edição de uma função de membro da MDT interno. (pt_BR) |
| 用于访问内部 MDT 成员角色的编辑页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取內部 MDT 成員角色的編輯頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the edit page for a internal MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTInternalMemberRoleViewModalPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_viewInternalModal |
| URI, der für den Zugriff auf die modale Anzeigeseite für eine interne MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página de vista modal para un rol de miembro del MDT interno. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'affichage modal pour un rôle de membre de MDT interne. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di visualizzazione modale per un ruolo del membro MDT interno. (it) |
| 内部 MDT メンバー・ロールのモーダル表示ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 내부 MDT 구성원 역할의 모달 보기 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de visualização modal de uma função de membro da MDT interno. (pt_BR) |
| 用于访问内部 MDT 成员角色的模式对话框查看页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取內部 MDT 成員角色的限制模式視圖頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the modal view page for a internal MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTInternalMemberRoleViewPage | MDT | STRING | MultidisciplinaryTeamMemberRole_viewInternal |
| URI, der für den Zugriff auf die Anzeigeseite für eine interne MDT-Mitgliederrolle verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página de vista para un rol de miembro del MDT interno. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'affichage pour un rôle de membre de MDT interne. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di visualizzazione per un ruolo del membro MDT interno. (it) |
| 内部 MDT メンバー・ロールの表示ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 내부 MDT 구성원 역할의 보기 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de visualização de uma função de membro da MDT interno. (pt_BR) |
| 用于访问内部 MDT 成员角色的查看页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取內部 MDT 成員角色的視圖頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the view page for a internal MDT member role. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTInternalMemberTabPage | MDT | STRING | Organization_userHome |
| URI, der für den Zugriff auf die Benutzerregisterkarte für ein internes MDT-Mitglied verwendet wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la pestaña de usuario para un miembro del MDT interno. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'onglet utilisateur pour un membre de MDT interne. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla scheda utente per un membro MDT interno. (it) |
| 内部 MDT メンバーのユーザー・タブへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 내부 MDT 구성원의 사용자 탭에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a guia do usuário de um membro da MDT interno. (pt_BR) |
| 用于访问内部 MDT 成员的用户标签的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取內部 MDT 成員的使用者標籤的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the user tab for a internal MDT member. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTPortalHomePage | MDT | STRING | https://government.webpage:1234/MDTWorkspace |
| Einstellung, die die Standard-MDT-Portalstartseite definiert.Diese Eigenschaft wird beim Senden von Benachrichtigungen an externe MDT-Mitglieder verwendet, wenn ein Datensatz (zum Beispiel ein Anhang, eine Anmerkung oder eine Aktivität) erstellt wurde oder wenn einer Aktivität eine Anmerkung oder ein Fortschrittsanzeiger hinzugefügt wurde. (de) |
| Valor que define la página de inicio del portal del MDT predeterminada. Esta propiedad se utiliza en el envío de notificaciones a miembros del MDT externos cuando se crea un registro (por ejemplo, un archivo adjunto, una nota o una actividad) o cuando se añade una nota o progreso a una actividad. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil du portail MDT par défaut. Cette propriété est utilisée lors de l'envoi de notifications à des membres de MDT externes lorsqu'un enregistrement (par exemple, une pièce jointe, une note ou une activité) est créé ou qu'une activité se voit ajouter une note ou une progression. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page predefinita del portale MDT. Questa proprietà viene utilizzata nell'invio delle notifiche ai membri MDT esterni quando viene creato un record (ad esempio, un allegato, una nota o un'attività) o quando ad un'attività vengono aggiunti una nota o un'avanzamento. (it) |
| デフォルト MDT ポータル・ホーム・ページを定義する設定。このプロパティーは、記録 (添付ファイル、メモ、またはアクティビティーなど) が作成されるか、アクティビティーにメモまたは進行が追加されたときに、外部 MDT メンバーに通知を送信する場合に使用されます。 (ja) |
| 기본 MDT 포털 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. 이 특성은 레코드(예: 첨부사항, 참고 또는 활동)가 작성되거나 활동에 추가된 참고 또는 진행 상태가 있는 경우 외부 MDT 구성원에게 알림을 전송하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial do portal MDT padrão. Essa propriedade é usada ao enviar notificações para membros da MDT externos quando um registro (por exemplo, um anexo, observação ou atividade) é criado ou quando uma atividade possuir uma observação ou um progresso incluído nela. (pt_BR) |
| 用于定义缺省 MDT 门户网站主页的设置。此属性用于当创建记录(例如附件、注解或活动)或对活动添加了注解或进度时,向外部 MDT 成员发送通知。 (zh_CN) |
| 定義預設 MDT 入口網站首頁的設定。當建立記錄(例如附件、附註或活動),或者為活動新增附註或進度時,為外部 MDT 成員傳送通知時使用這個內容。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default MDT portal home page. This property is used in the sending of notifications to external MDT members when either a record (for example a attachment, note, or activity) is created or an activity has a note or progress added to it. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTPortalInvestigationHomePage | MDT | STRING | MDTExternal_investigationHomePage.do?caseID= |
| Einstellung, die die Startseite für das Standard-MDT-Portal für einen Untersuchungsfall definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio del portal del MDT predeterminada para un caso de investigación. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil du portail MDT par défaut pour un dossier d'investigation. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page predefinita del portale MDT per un caso di indagine. (it) |
| 調査ケースのデフォルト MDT ポータル・ホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 조사 케이스의 기본 MDT 포털 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial do portal MDT padrão para um Caso de Investigação. (pt_BR) |
| 用于定义调查案例的缺省 MDT 门户网站主页的设置。 (zh_CN) |
| 定義「 案例」的預設 MDT 入口網站首頁的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default MDT portal home page for a Invesigation Case. (en) |
|
| curam.ise.impl.MDTPortalSEFHomePage | MDT | STRING | MDTExternal_sefHomePage.do?caseID= |
| Einstellung, die die Standard-MDT-Portalstartseite für einen Ordner für Sozialdienste und -behörden definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio del portal del MDT predeterminada para
una Carpeta de Empresa social. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil du portail MDT par défaut pour un dossier
social d'entreprise. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page predefinita del portale MDT per una cartella impresa sociale. (it) |
| 社会保障機関フォルダーのデフォルト MDT ポータル・ホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 사회적 기업 폴더의 기본 MDT 포털 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial do portal MDT padrão para uma Pasta de Empresa Social. (pt_BR) |
| 用于定义社会企业文件夹的缺省 MDT 门户网站主页的设置。 (zh_CN) |
| 定義「社會企業資料夾」的預設 MDT 入口網站首頁的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default MDT portal home page for a Social
Enterprise Folder. (en) |
|
| curam.ise.sef.casetypes | SEF | STRING | CT2,CT5 |
| Gibt eine Liste der Falltypen an, die zu einem Ordner für Sozialdienste und -behörden in Form einer durch Kommas begrenzten Liste von Codes aus der Codetabelle "Falltypencode" (CaseTypeCode) entnommen wurden. (de) |
| Especifica una lista de tipos de caso para añadir a una Carpeta de Empresa
social, en forma de una lista delimitada por comas de códigos de tabla de
códigos de la tabla de códigos CaseTypeCode. (es) |
| Indique une liste des types de dossiers qui peuvent être ajoutés à un dossier
d'entreprise sociale, sous la forme d'une liste délimitée par des virgules de codes de table de codes, depuis la
table de codes CaseTypeCode. (fr) |
| Specifica un elenco di tipi di caso che è possibile aggiungere ad una cartella impresa sociale,
sotto forma di un elenco di codici della tabella di codici delimitati da virgole dalla tabella di codici,
Codice tipo di caso. (it) |
| 社会保障機関フォルダーに追加できるケース・タイプのリストを
指定します。形式は、コード・テーブル「ケース・タイプ・コード」のコード・テーブル・コードの
コンマ区切りのリストです。 (ja) |
| 사회적 기업 폴더에 추가할 수 있는 케이스 유형 목록을 코드 테이블
케이스 유형 코드에서 제공되는 코드 테이블 코드 목록을 쉼표로 구분된
형식으로 지정합니다. (ko) |
| Especifica uma lista de tipos de caso que podem ser incluídos em uma Pasta de Empresa Social em forma de lista delimitada por vírgulas de códigos da tabela de códigos a partir da tabela de códigos Código do Tipo de Caso. (pt_BR) |
| 指定可添加至社会企业文件夹的案例类型的列表(以“案例类型代码”代码表中可编码代码的逗号分隔列表形式)。 (zh_CN) |
| 指定可新增至「社會企業資料夾」的案例類型清單,其格式是從「案例類型代碼」代碼表格取得並以逗號作為區隔字元的清單。 (zh_TW) |
| Specifies a list of case types that may be added to a Social Enterprise
Folder, in the form of a comma-delimited list of codetable codes from the
codetable, Case Type Code . (en) |
|
| curam.ise.sef.casetypes.allowall | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob alle Typen zu einem Ordner für Sozialdienste und -behörden hinzugefügt werden können.Falls für diese Einstellung "false" festgelegt ist, muss eine Liste zulässiger Falltypen in die Eigenschaft für zugehörige Falltypen (Case Types Relatable) eingegeben werden. (de) |
| Valor que determina si se pueden añadir casos de todos los tipos a una
Carpeta de Empresa social. Si se establece en false, debe especificarse una
lista de tipos de caso aceptables en la propiedad Tipos de caso relacionables. (es) |
| Paramètre qui détermine si des dossiers de tous types peuvent être ajoutés à un dossier
social d'entreprise. Si la valeur False est définie, une liste des types de dossiers acceptables doit être
entrée dans la propriété Case Types Relatable (Types de dossiers pouvant être associés). (fr) |
| Impostazione che determina se i casi di tutti i tipi possono essere aggiunti alla cartella impresa sociale. Se impostato su false, è necessario immettere nella proprietà
un elenco di tipi di caso, Tipi di caso relazionabili. (it) |
| すべてのタイプのケースを社会保障機関フォルダーに追加できるかどうかを決定する設定。false に設定された場合、受け入れ可能なケース・タイプのリストを
プロパティー「関連付け可能なケース・タイプ」に入力する必要があります。 (ja) |
| 모든 유형의 케이스를 사회적 기업 폴더에 추가할 수 있는지 여부를
결정하는 설정입니다. False로 설정된 경우에는 관련 케이스 유형 특성에
허용 가능한 케이스 유형 목록을 입력해야 합니다. (ko) |
| Configuração que determina se casos de todos os tipos podem ser incluídos em um Pasta de Empresa Social. Se a configuração for falsa, uma lista de tipos de casos aceitáveis deverá ser inserida na propriedade Tipos de Casos Relatáveis. (pt_BR) |
| 用于确定是否所有类型的案例都可添加到社会企业文件夹的设置。如果设置为 false,那么必须将一系列可接受的案例类型输入到“案例类型相关表”属性中。 (zh_CN) |
| 判定是否可以將所有類型案例新增至「社會企業資料夾」的設定。如果設為 false,必須將可接受的案例類型清單輸入至「案例類型 Relatable」內容中。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether cases of all types may be added to a Social
Enterprise Folder. If set to false, a list of acceptable case types must be
entered into the property, Case Types Relatable. (en) |
|
| curam.ise.sef.client.createrelationship | SEF | STRING | NO |
| Die Einstellung, die festlegt, ob eine Fallbeziehung für einen Fall im Ordner für Sozialdienste und -behörden beim Hinzufügen eines Kunden erstellt wird, wenn bereits ein Fall für diesen Kunden im Ordner für Sozialdienste und -behörden vorhanden ist.Diese Einstellung dient dazu, nicht standardmäßig eine Beziehung zu erstellen.Dies erfolgt automatisch, wenn Kunden zu einem Fall hinzugefügt werden, die Mitglied eines vorhandenen Ordners für Sozialdienste und -behörden sind, den Beziehungsgrund als allgemeiner Kunde aufweisen und alle Validierungen erfolgreich bestanden haben. (de) |
| Valor que determina si se crea una relación entre casos para un caso de
Carpeta de Empresa social, al añadir un cliente, cuando existe un caso de
Carpeta de Empresa social para dicho cliente. De forma predeterminada, se
establece para no crear ninguna relación. Esto se producirá de forma automática
al añadir un cliente a un caso, si es miembro de una Carpeta de Empresa
social existente, con un motivo de relación 'Cliente común', siempre y
cuando todas las validaciones sean satisfactorias. (es) |
| Paramètre qui détermine si une relation du dossier doit ou non être créée pour un
dossier d'entreprise sociale, lors de l'ajout d'un client, lorsqu'il existe
un dossier d'entreprise sociale pour ce client. Ce paramètre est défini de sorte à ne pas créer de
relation par défaut. Cela se produit automatiquement lorsqu'un client est ajouté
à un dossier, si ce client est membre d'un dossier d'entreprise sociale existant, avec un
motif de relation 'Client commun', à condition que toutes les validations soient effectuées avec succès. (fr) |
| Impostazione che determina se creare o meno una relazione per un caso della cartella impresa sociale, quando si aggiunge un cliente, se per quel cliente già esiste un caso della cartella impresa sociale. Questa impostazione impedisce che venga creata automaticamente una relazione. Ciò accadrà automaticamente quando viene aggiunto un cliente ad un caso, se è un membro di una cartella impresa sociale esistente, con un motivo della relazione 'Cliente comune', se tutte le convalide hanno esito positivo. (it) |
| 受給者を追加する際、その受給者の社会保障機関フォルダー・ケースが存在するとき、社会保障機関フォルダー・ケースのケース関係を作成するかどうかを決定する設定。これはデフォルトで関係を作成しないように設定されます。受給者がケースに追加されるとき、受給者が既存の社会保障機関フォルダーのメンバーであり、関係の理由が「共通の受給者」で、すべての検証に成功した場合、これは自動的に実行されます。 (ja) |
| 클라이언트 추가 시 해당 클라이언트에 대한 기존 사회적 기업 폴더 케이스가
있는 경우 사회적 기업 폴더 케이스에 대한 케이스 관계를 작성할지 여부를 결정하는
설정입니다. 기본적으로는 관계를 작성하지 않도록 설정됩니다. 모든 유효성 검증에
성공한 경우 관계 이유가 '공통 클라이언트'인 기존 사회적 기업 폴더의 구성원인
클라이언트가 케이스에 추가될 때 이 설정이 자동으로 발생합니다. (ko) |
| Configuração que determina se um relacionamento do caso deve ser criado para um caso do Pasta de Empresa Social ao incluir um cliente, quando houver um caso existente do Pasta de Empresa Social para esse cliente. Por padrão, isso é configurado para não criar um relacionamento. Isso acontecerá automaticamente quando um cliente for incluído em um caso, se ele for um membro de uma Pasta de Empresa Social existente e com uma razão de relacionamento de 'Cliente Comum", fornecendo todas as validações bem-sucedidas. (pt_BR) |
| 用于确定在添加客户(对于该客户,存在一个现有的“社会企业文件夹”案例)时是否为“社会企业文件夹”案例创建案例关系的设置。在缺省情况下,此项设置为不创建关系。在假设所有验证都成功的情况下,当凭借关系原因“公共客户”将客户添加到案例时(如果它们是现有社会企业文件夹的成员),将自动发生此情况。 (zh_CN) |
| 判定是否在新增當事人,而不存在該當事人的現有「社會企業資料夾」案例時,為「社會企業資料夾」案例建立案例關係的設定。這設為依預設不建立關係。將當事人新增至案例時,如果它們是現有「社會企業資料夾」的成員,具有與「一般當事人」的關係,且所有驗證成功,則將自動發生這個狀況。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether or not to create a case relationship for a
Social Enterprise Folder case, on adding a client, when there is an existing
Social Enterprise Folder case for that client. This is set not to create a
relationship by default. This will happen automatically when a client is added
to a case, if they are a member of an existing Social Enterprise Folder, with a
relationship reason of 'Common Client', providing all validations succeed. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.closure.notifybyseverity | SEF | STRING | MINOR |
| Einstellung, die festlegt, ob eine Benachrichtigung über den Abschluss eines Vorfalls nach Schweregrad geordnet gesendet wird.Wenn für die Benachrichtigungseinstellungen für den Abschluss eines Vorfalls "curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner" und "curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt" der Wert 'Ja' angegeben ist, sendet diese Eigenschaft Benachrichtigungen auf Grundlage des Schweregrads des Vorfalls.Falls für die Eigenschaft MINOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MINOR, MODERATE, MAJOR und SEVERE abgeschlossen wird.Falls für die Eigenschaft MODERATE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MODERATE, MAJOR und SEVERE abgeschlossen wird.Falls für die Eigenschaft MAJOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MAJOR und SEVERE abgeschlossen wird.Falls für die Eigenschaft SEVERE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp SEVERE abgeschlossen wird. (de) |
| Valor que determina si se envía notificación cuando se cierra un incidente
por gravedad. Cuando los valores de notificaciones de cierre de
incidente curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner y
curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt se establecen en ‘Yes’, esta
propiedad envía notificaciones basadas en la gravedad de incidente. Si se establece en MINOR, se envía notificación cuando se cierra un
incidente con gravedad de tipo MINOR, MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se
establece en MODERATE, se envía notificación cuando se cierra un incidente
con gravedad de tipo MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se establecen en MAJOR,
se envía notificación cuando se cierra un incidente con gravedad de tipo
MAJOR y SEVERE. Si se establece en SEVERE, se envía notificación cuando se
cierra un incidente con gravedad de tipo SEVERE. (es) |
| Paramètre qui détermine si une notification lors de la clôture d'un incident est envoyée
par gravité. Lorsque les paramètres des notifications de clôture d'incidents
curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner et
curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt sont définis sur ‘Oui’, cette propriété envoie
des notifications basées sur la gravité des incidents. Si la valeur MINEUR est définie, une notification est envoyée
lorsqu'un incident est fermé avec une gravité de type MINEUR, MODERE, MAJEUR et
GRAVE. Si la valeur MODERE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est fermé avec
une gravité de type MODERE, MAJEUR et GRAVE. Si la valeur MAJEUR est définie, une notification est
envoyée lorsqu'un incident est fermé avec une gravité de type MAJEUR et GRAVE. Si la valeur
GRAVE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est fermé avec une gravité de type
GRAVE. (fr) |
| Impostazione che determina se la notifica dopo la chiusura dell'incidente viene inviata per gravità. Quando le configurazioni delle notifiche di chiusura dell'incidente curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner e
curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt sono impostate su ‘Sì’, questa proprietà invia le notifiche in base alla gravità dell'incidente. Se è impostata su MINORE, la notifica viene inviata quando viene chiuso un incidente con gravità di tipo MINORE, MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MODERATO, la notifica viene inviata quando viene chiuso un incidente con gravità di tipo MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MAGGIORE, la notifica viene inviata quando viene chiuso un incidente con gravità di tipo MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su GRAVE, la notifica viene inviata quando viene chiuso un incidente con gravità di tipo GRAVE. (it) |
| インシデントのクローズ時の通知が重大度によって送信されるかどうかを決定する設定。インシデントのクローズ通知設定 curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner および curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt が「Yes」に設定された場合、このプロパティーはインシデントの重大度に基づいて通知を送信します。MINOR に設定されると、MINOR、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが終了した場合に通知が送信されます。MODERATE に設定されると、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが終了した場合に通知が送信されます。MAJOR に設定されると、MAJOR および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが終了した場合に通知が送信されます。SEVERE に設定されると、SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが終了した場合に通知が送信されます。 (ja) |
| 사건 종결 시 알림이 심각도를 기준으로 전송되는지 여부를 결정하는
설정입니다. 사건 종결 알림 설정 curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner와
curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt가 ‘Yes’로 설정된 경우 이 특성은
사건의 심각도에 따라 알림을 전송합니다. MINOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이
MINOR, MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이 종료될 때 알림이 전송됩니다. MODERATE로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이
종료될 때 알림이 전송됩니다. MAJOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MAJOR, SEVERE인
사건이 종료될 때 알림이 전송됩니다. SEVERE로 설정된 경우에는 심각도 유형이
SEVERE인 사건이 종료될 때 알림이 전송됩니다. (ko) |
| Configuração que determina se a notificação de encerramento de um incidente deve ser enviada por gravidade. Quando as configurações de notificações de encerramento de um incidente curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner e curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt estiverem definidas para ‘Sim’, essa propriedade enviará notificações com base na gravidade do incidente. Se for configurada para MINOR, a notificação será enviada quando um incidente for encerrado com a gravidade do tipo MINOR, MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MODERATE, a notificação será enviada quando um incidente for encerrado com a gravidade do tipo MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MAJOR, a notificação será enviada quando um incidente for encerrado com a gravidade do tipo MAJOR e SEVERE. Se for configurada para SEVERE, a notificação será enviada quando um incidente for encerrado com a gravidade do tipo SEVERE. (pt_BR) |
| 用于确定当关闭事件时是否按严重性发送通知的设置。当事件关闭通知设置 curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner 和 curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt 设置为“是”时,此属性会根据事件严重性发送通知。如果设置为 轻微,那么当关闭严重性为下列类型的事件时会发送通知:轻微、适度、较严重和严重。如果设置为 适度,那么当关闭严重性为下列类型的事件时会发送通知:适度、较严重和严重。如果设置为 较严重,那么当关闭严重性为下列类型的事件时会发送通知:较严重和严重。如果设置为 严重,那么当关闭严重性为下列类型的事件时会发送通知:严重。 (zh_CN) |
| 判定關閉意外時的通知是否依嚴重性傳送。當關閉意外通知設定 curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner 與 curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt 設為「是」時,這個內容基於意外嚴重性傳送通知。如果設為 MINOR,則當所關閉意外的嚴重性類型為 MINOR、MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MODERATE,則當所關閉意外的嚴重性類型為 MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MAJOR,則當所關閉意外的嚴重性類型為 MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 SEVERE,則當所關閉意外的嚴重性類型為 SEVERE 時,傳送通知。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether notification upon incident closure is sent
by severity. When the incident closure notifications settings
curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner and
curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt are set to ‘Yes’, this property sends
notifications based on incident severity. If set to MINOR, notification is sent
when an incident is cloased with severity of type MINOR, MODERATE, MAJOR and
SEVERE. If set to MODERATE, notification is sent when an incident is closed with
severity of type MODERATE, MAJOR and SEVERE. If set to MAJOR, notification is
sent when an incident is closed with severity of type MAJOR and SEVERE. If set
to SEVERE, notification is sent when an incident is closed with severity of type
SEVERE. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.closure.notifycaseowner | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob der Falleigner des Ordners für Sozialdienste und -behörden beim Abschluss eines Vorfalls benachrichtigt wird.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Falleigner nicht benachrichtigt, wenn ein Vorfall abgeschlossen wird. (de) |
| Valor que determina si se notifica al propietario de un caso de una Carpeta de
Empresa social cuando se cierra un incidente. Si se establece en NO, no se
notifica al propietario de un caso cuando se cierra un incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si le propriétaire de dossier d'un dossier
d'entreprise sociale est averti lors de la clôture d'un incident. Si la valeur NON est définie, le propriétaire de dossier n'est pas
averti lors de la clôture d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se il proprietario del caso di una cartella impresa sociale viene informato o meno dopo la chiusura dell'incidente. Se è impostata su NO, il proprietario del caso non viene informato dopo la chiusura di un incidente. (it) |
| インシデントのクローズ時に社会保障機関フォルダーのケース・オーナーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、ケース・オーナーはインシデントのクローズ時に通知されません。 (ja) |
| 사건 종결 시 사회적 기업 폴더의 케이스 소유자에게 알림을 전송하는지 여부를
결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는 사건 종결 시 케이스 소유자에게
알림이 전송되지 않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se o proprietário do caso de um Social Enterprise Folder deve ser notificado quanto ao encerramento de um incidente. Se configurado para NO, o proprietário do caso não será notificado do encerramento de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定关闭事件时是否通知社会企业文件夹的案例负责人的设置。如果设置为“否”,那么不会在关闭事件时通知该案例负责人。 (zh_CN) |
| 判定關閉意外時是否通知「社會企業資料夾」案例擁有者的設定。如果設為「否」,則在關閉意外時不會通知案例擁有者。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether the case owner of a Social Enterprise
Folder is notified upon incident closure. If set to NO, the case owner is not
notified upon the closure of an incident. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.closure.notifymdt | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob alle Mitglieder eines multidisziplinären Teams beim Abschluss eines Vorfalls benachrichtigt werden.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Mitglieder des multidisziplinären Teams beim Abschluss eines Vorfalls nicht benachrichtigt. (de) |
| Valor que determina si se notifica a totos los miembros de un equipo
multidisciplinar cuando se cierra un incidente. Si se establece en NO,
no se notifica a los miembros de equipo multidisciplinar cuando se cierra un
incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si tous les membres d'une équipe pluridisciplinaire sont
avertis lors de la clôture d'un incident. Si la valeur NON est définie, les membres de l'équipe pluridisciplinaire ne
sont pas avertis lors de la clôture d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se tutti i membri di un team multidisciplinare vengono informati o meno dopo la chiusura dell'incidente. Se è impostata su NO, i membri del team multidisciplinare non vengono informati dopo la chiusura di un incidente. (it) |
| インシデントのクローズ時に 複合領域チーム のすべてのメンバーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、複合領域チーム・メンバーはインシデントのクローズ時に通知されません。 (ja) |
| 사건 종결 시 여러 전문분야 협력팀의 모든 구성원에게 알림을
전송하는지 여부를 결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는
사건 종결 시 여러 전문분야 협력팀 구성원에게 알림이 전송되지
않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se todos os membros de uma equipe multidisciplinar devem ser notificados do encerramento de um incidente. Se configurado para NO, os membros da equipe multidisciplinar não serão notificados do encerramento de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定在关闭事件时是否通知多学科团队的所有成员的设置。如果设置为“否”,那么不会在关闭事件时通知多学科团队成员。 (zh_CN) |
| 判定關閉意外時是否通知多專業團隊所有成員的設定。如果設為「否」,則在關閉意外時不會通知多專業團隊成員。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether all members of a multidisciplinary team are
notified upon incident closure. If set to NO, multidisciplinary team members are
not notified upon the closure of an incident. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.creation.notifybyseverity | SEF | STRING | MINOR |
| Einstellung, die festlegt, ob eine Benachrichtigung über eine Vorfallerstellung nach Schweregrad geordnet gesendet wird.Wenn für die Benachrichtigungseinstellungen für die Vorfallerstellung "curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner" und "curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt" der Wert 'Ja' angegeben ist, sendet diese Eigenschaft Benachrichtigungen auf Grundlage des Schweregrads des Vorfalls.Falls für die Eigenschaft MINOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MINOR, MODERATE, MAJOR und SEVERE erstellt wird.Falls für die Eigenschaft MODERATE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MODERATE, MAJOR und SEVERE erstellt wird.Falls für die Eigenschaft MAJOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MAJOR und SEVERE erstellt wird.Falls für die Eigenschaft SEVERE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp SEVERE erstellt wird. (de) |
| Valor que determina si se envía notificación cuando se crea un incidente
por gravedad. Cuando los valores de notificaciones de creación de
incidente curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner y
curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt se establecen en ‘Yes’, esta
propiedad envía notificaciones basadas en la gravedad de incidente. Si se establece en MINOR, se envía notificación cuando se crea un
incidente con gravedad de tipo MINOR, MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se
establece en MODERATE, se envía notificación cuando se crea un incidente
con gravedad de tipo MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se establecen en MAJOR,
se envía notificación cuando se crea un incidente con gravedad de tipo
MAJOR y SEVERE. Si se establece en SEVERE, se envía notificación cuando se crea
un incidente con gravedad de tipo SEVERE. (es) |
| Paramètre qui détermine si une notification lors de la création d'un incident est envoyée
par gravité. Lorsque les paramètres des notifications de création d'incidents
curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner et
curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt sont définis sur ‘Oui’, cette propriété envoie
des notifications basées sur la gravité des incidents. Si la valeur MINEUR est définie, une notification est envoyée
lorsqu'un incident est créé avec une gravité de type MINEUR, MODERE, MAJEUR et
GRAVE. Si la valeur MODERE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est créé
avec une gravité de type MODERE, MAJEUR et GRAVE. Si la valeur MAJEUR est définie, une notification
est envoyée lorsqu'un incident est créé avec une gravité de type MAJEUR et GRAVE. Si
la valeur GRAVE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est créé avec une gravité de
type GRAVE. (fr) |
| Impostazione che determina se la notifica dopo la creazione dell'incidente viene inviata per gravità. Quando le configurazioni delle notifiche di creazione dell'incidente curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner e
curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt sono impostate su ‘Sì’, questa proprietà invia le notifiche in base alla gravità dell'incidente. Se è impostata su MINORE, la notifica viene inviata quando viene creato un incidente con gravità di tipo MINORE, MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MODERATO, la notifica viene inviata quando viene creato un incidente con gravità di tipo MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MAGGIORE, la notifica viene inviata quando viene creato un incidente con gravità di tipo MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su GRAVE, la notifica viene inviata quando viene creato un incidente con gravità di tipo GRAVE. (it) |
| インシデント作成時の通知が重大度によって送信されるかどうかを決定する設定。インシデント作成通知設定 curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner および curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt が「Yes」に設定された場合、このプロパティーはインシデントの重大度に基づいて通知を送信します。MINOR に設定されると、MINOR、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが作成された場合に通知が送信されます。MODERATE に設定されると、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが作成された場合に通知が送信されます。MAJOR に設定されると、MAJOR および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが作成された場合に通知が送信されます。SEVERE に設定されると、SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが作成された場合に通知が送信されます。 (ja) |
| 사건 작성 시 알림이 심각도를 기준으로 전송되는지 여부를 결정하는
설정입니다. 사건 작성 알림 설정 curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner와
curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt가 ‘Yes’로 설정된 경우 이 특성은
사건의 심각도에 따라 알림을 전송합니다. MINOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이
MINOR, MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이 작성될 때 알림이 전송됩니다. MODERATE로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이
작성될 때 알림이 전송됩니다. MAJOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MAJOR, SEVERE인
사건이 작성될 때 알림이 전송됩니다. SEVERE로 설정된 경우에는 심각도 유형이
SEVERE인 사건이 작성될 때 알림이 전송됩니다. (ko) |
| Configuração que determina se a notificação de criação de um incidente deve ser enviada por gravidade. Quando as configurações de notificações de criação de um incidente curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner e curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt estiverem definidas para ‘Sim’, essa propriedade enviará notificações com base na gravidade do incidente. Se for configurada para MINOR, a notificação será enviada quando um incidente for criado com a gravidade do tipo MINOR, MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MODERATE, a notificação será enviada quando um incidente for criado com a gravidade do tipo MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MAJOR, a notificação será enviada quando um incidente for criado com a gravidade do tipo MAJOR e SEVERE. Se for configurada para SEVERE, a notificação será enviada quando um incidente for criado com a gravidade do tipo SEVERE. (pt_BR) |
| 用于确定当创建事件时是否按严重性发送通知的设置。当事件创建通知设置 curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner 和 curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt 设置为“是”时,此属性会根据事件严重性发送通知。如果设置为 轻微,那么当创建严重性为下列类型的事件时会发送通知:轻微、适度、较严重和很严重。如果设置为 适度,那么当创建严重性为下列类型的事件时会发送通知:适度、较严重和很严重。如果设置为 较严重,那么当创建严重性为下列类型的事件时会发送通知:较严重和很严重。如果设置为 严重,那么当创建严重性为下列类型的事件时会发送通知:严重。 (zh_CN) |
| 判定建立意外時的通知是否依嚴重性傳送。當建立意外通知設定 curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner 與 curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt 設為「是」時,這個內容基於意外嚴重性傳送通知。如果設為 MINOR,則當所建立意外的嚴重性類型為 MINOR、MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MODERATE,則當所建立意外的嚴重性類型為 MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MAJOR,則當所建立意外的嚴重性類型為 MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 SEVERE,則當所建立意外的嚴重性類型為 SEVERE 時,傳送通知。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether notification upon incident creation is sent
by severity. When the incident creation notifications settings
curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner and
curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt are set to ‘Yes’, this property sends
notifications based on incident severity. If set to MINOR, notification is sent
when an incident is created with severity of type MINOR, MODERATE, MAJOR and
SEVERE. If set to MODERATE, notification is sent when an incident is created
with severity of type MODERATE, MAJOR and SEVERE. If set to MAJOR, notification
is sent when an incident is created with severity of type MAJOR and SEVERE. If
set to SEVERE, notification is sent when an incident is created with severity of
type SEVERE. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.creation.notifycaseowner | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob der Falleigner eines Ordners für Sozialdienste und -behörden benachrichtigt wird, wenn ein Vorfall erstellt wird.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Falleigner nicht benachrichtig, wenn ein Vorfall erstellt wird. (de) |
| Valor que determina si se notifica al propietario de un caso de una Carpeta de
Empresa social cuando se crea un incidente. Si se establece en NO, no se
notifica al propietario de un caso cuando se crea un incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si le propriétaire de dossier d'un dossier
d'entreprise sociale est averti lors de la création d'un incident. Si la valeur NON est définie, le propriétaire de dossier n'est pas
averti lors de la création d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se il proprietario del caso di una cartella impresa sociale viene informato o meno dopo la creazione dell'incidente. Se è impostata su NO, il proprietario del caso non viene informato dopo la creazione di un incidente. (it) |
| インシデント作成時に社会保障機関フォルダーのケース・オーナーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、ケース・オーナーはインシデントの作成時に通知されません。 (ja) |
| 사건 작성 시 사회적 기업 폴더의 케이스 소유자에게 알림을 전송하는지 여부를
결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는 사건 작성 시 케이스 소유자에게
알림이 전송되지 않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se o proprietário do caso de um Social Enterprise Folder deve ser notificado da criação de um incidente. Se configurado para NO, o proprietário do caso não será notificado da criação de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定创建事件时是否通知社会企业文件夹的案例负责人的设置。如果设置为“否”,那么不会在创建事件时通知该案例负责人。 (zh_CN) |
| 判定建立意外時是否通知「社會企業資料夾」案例擁有者的設定。如果設為「否」,則在建立意外時不會通知案例擁有者。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether the case owner of a Social Enterprise
Folder is notified upon incident creation. If set to NO, the case owner is not
notified upon the creation of an incident. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.creation.notifymdt | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob alle Mitglieder eines multidisziplinären Teams bei der Erstellung eines Vorfalls benachrichtigt werden.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Mitglieder des multidisziplinären Teams nicht benachrichtig, wenn ein Vorfall erstellt wird. (de) |
| Valor que determina si se notifica a todos los miembros de un equipo
multidisciplinar cuando se crea un incidente. Si se establece en NO,
no se notifica a los miembros de equipo multidisciplinar cuando se crea un
incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si tous les membres d'une équipe pluridisciplinaire sont
avertis lors de la création d'un incident. Si la valeur NON est définie, les membres de l'équipe pluridisciplinaire
ne sont pas avertis lors de la création d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se tutti i membri di un team multidisciplinare vengono informati o meno dopo la creazione dell'incidente. Se è impostata su NO, i membri del team multidisciplinare non vengono informati dopo la creazione di un incidente. (it) |
| インシデント作成時に 複合領域チーム のすべてのメンバーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、複合領域チーム・メンバーはインシデントの作成時に通知されません。 (ja) |
| 사건 작성 시 여러 전문분야 협력팀의 모든 구성원에게 알림을
전송하는지 여부를 결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는
사건 작성 시 여러 전문분야 협력팀 구성원에게 알림이 전송되지
않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se todos os membros de uma equipe multidisciplinar devem ser notificados da criação de um incidente. Se configurado para NO, os membros da equipe multidisciplinar não serão notificados da criação de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定在创建事件时是否通知多学科团队的所有成员的设置。如果设置为“否”,那么不会在创建事件时通知多学科团队成员。 (zh_CN) |
| 判定建立意外時是否通知多專業團隊所有成員的設定。如果設為「否」,則在建立意外時不會通知多專業團隊成員。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether all members of a multidisciplinary team are
notified upon incident creation. If set to NO, multidisciplinary team members
are not notified upon the creation of an incident. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.modified.notifybyseverity | SEF | STRING | MINOR |
| Einstellung, die festlegt, ob eine Benachrichtigung über die Änderung eines Vorfalls nach Schweregrad geordnet gesendet wird.Wenn für die Benachrichtigungseinstellungen für die Änderung eines Vorfalls "curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner" und "curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt" der Wert 'Ja' angegeben ist, sendet diese Eigenschaft Benachrichtigungen auf Grundlage des Schweregrads des Vorfalls.Falls für die Eigenschaft MINOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MINOR, MODERATE, MAJOR und SEVERE geändert wird.Falls für die Eigenschaft MODERATE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MODERATE, MAJOR und SEVERE geändert wird.Falls für die Eigenschaft MAJOR angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp MAJOR und SEVERE geändert wird.Falls für die Eigenschaft SEVERE angegeben ist, wird eine Benachrichtigung gesendet, wenn ein Vorfall mit dem Schweregradtyp SEVERE geändert wird. (de) |
| Valor que determina si se envía notificación cuando se modifica un incidente
por gravedad. Cuando los valores de notificaciones de modificación de
incidente curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner y
curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt se establecen en ‘Yes’, esta
propiedad envía notificaciones basadas en la gravedad de incidente. Si se establece en MINOR, se envía notificación cuando se modifica un
incidente con gravedad de tipo MINOR, MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se
establece en MODERATE, se envía notificación cuando se modifica un incidente
con gravedad de tipo MODERATE, MAJOR y SEVERE. Si se establecen en MAJOR,
se envía notificación cuando se modifica un incidente con gravedad de tipo
MAJOR y SEVERE. Si se establece en SEVERE, se envía notificación cuando se
modifica un incidente con gravedad de tipo SEVERE. (es) |
| Paramètre qui détermine si une notification lors de la modification d'un incident est
envoyée par gravité. Lorsque les paramètres des notifications de modification d'incidents
curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner et
curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt sont définis sur ‘Oui’, cette propriété envoie
des notifications basées sur la gravité des incidents. Si la valeur MINEUR est définie, une notification est envoyée
lorsqu'un incident est modifié avec une gravité de type MINEUR, MODERE, MAJEUR et
GRAVE. Si la valeur MODERE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est modifié
avec une gravité de type MODERE, MAJEUR et GRAVE. Si la valeur MAJEUR est définie, une notification
est envoyée lorsqu'un incident est modifié avec une gravité de type MAJEUR et GRAVE. Si
la valeur GRAVE est définie, une notification est envoyée lorsqu'un incident est modifié avec une gravité
de type GRAVE. (fr) |
| Impostazione che determina se la notifica dopo la modifica dell'incidente viene inviata per gravità. Quando le configurazioni delle notifiche di modifica dell'incidente curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner e
curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt sono impostate su ‘Sì’, questa proprietà invia le notifiche in base alla gravità dell'incidente. Se è impostata su MINORE, la notifica viene inviata quando viene modificato un incidente con gravità di tipo MINORE, MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MODERATO, la notifica viene inviata quando viene modificato un incidente con gravità di tipo MODERATO, MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su MAGGIORE, la notifica viene inviata quando viene modificato un incidente con gravità di tipo MAGGIORE e GRAVE. Se è impostata su GRAVE, la notifica viene inviata quando viene modificato un incidente con gravità di tipo GRAVE. (it) |
| インシデント変更時の通知が重大度によって送信されるかどうかを決定する設定。インシデント変更通知設定 curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner および curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt が「Yes」に設定された場合、このプロパティーはインシデントの重大度に基づいて通知を送信します。MINOR に設定されると、MINOR、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが変更された場合に通知が送信されます。MODERATE に設定されると、MODERATE、MAJOR、および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが変更された場合に通知が送信されます。MAJOR に設定されると、MAJOR および SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが変更された場合に通知が送信されます。SEVERE に設定されると、SEVERE のタイプの重大度を持つインシデントが変更された場合に通知が送信されます。 (ja) |
| 사건 수정 시 알림이 심각도를 기준으로 전송되는지 여부를 결정하는
설정입니다. 사건 수정 알림 설정 curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner와
curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt가 ‘Yes’로 설정된 경우 이 특성은
사건의 심각도에 따라 알림을 전송합니다. MINOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이
MINOR, MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이 수정될 때 알림이 전송됩니다. MODERATE로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MODERATE, MAJOR, SEVERE인 사건이
수정될 때 알림이 전송됩니다. MAJOR로 설정된 경우에는 심각도 유형이 MAJOR, SEVERE인
사건이 수정될 때 알림이 전송됩니다. SEVERE로 설정된 경우에는 심각도 유형이
SEVERE인 사건이 수정될 때 알림이 전송됩니다. (ko) |
| Configuração que determina se a notificação de modificação de um incidente deve ser enviada por gravidade. Quando as configurações de notificações de modificação de um incidente curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner e curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt estiverem definidas para ‘Sim’, essa propriedade enviará notificações com base na gravidade do incidente. Se for configurada para MINOR, a notificação será enviada quando um incidente for modificado com a gravidade do tipo MINOR, MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MODERATE, a notificação será enviada quando um incidente for modificado com a gravidade do tipo MODERATE, MAJOR e SEVERE. Se for configurada para MAJOR, a notificação será enviada quando um incidente for modificado com a gravidade do tipo MAJOR e SEVERE. Se for configurada para SEVERE, a notificação será enviada quando um incidente for modificado com a gravidade do tipo SEVERE. (pt_BR) |
| 用于确定当修改事件时是否按严重性发送通知的设置。当事件修改通知设置 curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner 和 curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt 设置为“是”时,此属性会根据事件严重性发送通知。如果设置为 轻微,那么当修改严重性为下列类型的事件时会发送通知:轻微、适度、较严重和严重。如果设置为 适度,那么当修改严重性为下列类型的事件时会发送通知:适度、较严重和严重。如果设置为 较严重,那么当修改严重性为下列类型的事件时会发送通知:较严重和严重。如果设置为 严重,那么当修改严重性为下列类型的事件时会发送通知:严重。 (zh_CN) |
| 判定修改意外時的通知是否依嚴重性傳送。當修改意外通知設定 curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner 與 curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt 設為「是」時,這個內容基於意外嚴重性傳送通知。如果設為 MINOR,則當所修改意外的嚴重性類型為 MINOR、MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MODERATE,則當所修改意外的嚴重性類型為 MODERATE、MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 MAJOR,則當所修改意外的嚴重性類型為 MAJOR 及 SEVERE 時,傳送通知。如果設為 SEVERE,則當所修改意外的嚴重性類型為 SEVERE 時,傳送通知。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether notification upon incident modification is
sent by severity. When the incident modification notifications settings
curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner and
curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt are set to ‘Yes’, this property sends
notifications based on incident severity. If set to MINOR, notification is sent
when an incident is modified with severity of type MINOR, MODERATE, MAJOR and
SEVERE. If set to MODERATE, notification is sent when an incident is modified
with severity of type MODERATE, MAJOR and SEVERE. If set to MAJOR, notification
is sent when an incident is modified with severity of type MAJOR and SEVERE. If
set to SEVERE, notification is sent when an incident is modified with severity
of type SEVERE. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.modified.notifycaseowner | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob der Falleigner eines Ordners für Sozialdienste und -behörden benachrichtigt wird, wenn ein Vorfall geändert wird.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Falleigner nicht benachrichtigt, wenn ein Vorfall geändert wird. (de) |
| Valor que determina si se notifica al propietario de un caso de una Carpeta de
Empresa social cuando se modifica un incidente. Si se establece en NO, no se
notifica al propietario de un caso cuando se modifica un incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si le propriétaire de dossier d'un dossier
d'entreprise sociale est averti lors de la modification d'un incident. Si la valeur NON est définie, le propriétaire de dossier n'est
pas averti lors de la modification d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se il proprietario del caso di una cartella impresa sociale viene informato o meno dopo la modifica dell'incidente. Se è impostata su NO, il proprietario del caso non viene informato dopo la modifica di un incidente. (it) |
| インシデント変更時に社会保障機関フォルダーのケース・オーナーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、ケース・オーナーはインシデントの変更時に通知されません。 (ja) |
| 사건 수정 시 사회적 기업 폴더의 케이스 소유자에게 알림을 전송하는지 여부를
결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는 사건 수정 시 케이스 소유자에게
알림이 전송되지 않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se o proprietário do caso de um Social Enterprise Folder deve ser notificado da modificação de um incidente. Se configurado para NO, o proprietário do caso não será notificado da modificação de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定修改事件时是否通知社会企业文件夹的案例负责人的设置。如果设置为“否”,那么不会在修改事件时通知该案例负责人。 (zh_CN) |
| 判定修改意外時是否通知「社會企業資料夾」案例擁有者的設定。如果設為「否」,則在修改意外時不會通知案例擁有者。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether the case owner of a Social Enterprise
Folder is notified upon incident modification. If set to NO, the case owner is
not notified upon the modification of an incident. (en) |
|
| curam.ise.sef.incident.modified.notifymdt | SEF | STRING | NO |
| Einstellung, die festlegt, ob alle Mitglieder eines multidisziplinären Teams bei der Änderung eines Vorfalls benachrichtigt werden.Falls für diese Einstellung NEIN festgelegt wird, werden Mitglieder des multidisziplinären Teams nicht benachrichtigt, wenn ein Vorfall geändert wird. (de) |
| Valor que determina si se notifica a todos los miembros de un equipo
multidisciplinar cuando se modifica un incidente. Si se establece en NO,
no se notifica a los miembros de equipo multidisciplinar cuando se modifica un
incidente. (es) |
| Paramètre qui détermine si tous les membres d'une équipe pluridisciplinaire sont
avertis lors de la modification d'un incident. Si la valeur NON est définie, les membres de l'équipe
pluridisciplinaire ne sont pas avertis lors de la modification d'un incident. (fr) |
| Impostazione che determina se tutti i membri di un team multidisciplinare vengono informati o meno dopo la modifica dell'incidente. Se è impostata su NO, i membri del team multidisciplinare non vengono informati dopo la modifica di un incidente. (it) |
| インシデント変更時に 複合領域チーム のすべてのメンバーが通知されるかどうかを決定する設定。NO に設定された場合、複合領域チーム・メンバーはインシデントの変更時に通知されません。 (ja) |
| 사건 수정 시 여러 전문분야 협력팀의 모든 구성원에게 알림을
전송하는지 여부를 결정하는 설정입니다. NO로 설정된 경우에는
사건 수정 시 여러 전문분야 협력팀 구성원에게 알림이 전송되지
않습니다. (ko) |
| Configuração que determina se todos os membros de uma equipe multidisciplinar devem ser notificados da modificação de um incidente. Se configurado para NO, os membros da equipe multidisciplinar não serão notificados da modificação de um incidente. (pt_BR) |
| 用于确定在修改事件时是否通知多学科团队的所有成员的设置。如果设置为“否”,那么不会在修改事件时通知多学科团队成员。 (zh_CN) |
| 判定修改意外時是否通知多專業團隊所有成員的設定。如果設為「否」,則在修改意外時不會通知多專業團隊成員。 (zh_TW) |
| Setting that determines whether all members of a multidisciplinary team are
notified upon incident modification. If set to NO, multidisciplinary team
members are not notified upon the modification of an incident. (en) |
|
| curam.ise.send.mdtmembers.notifications | MDT | STRING | YES |
| Einstellung, die definiert, ob an MDT-Mitglieder Benachrichtigungen gesendet werden. (de) |
| Valor que define si deben enviarse notificaciones de miembros del MDT. (es) |
| Paramètre qui définit si des notifications doivent ou non être envoyées à des membres de MDT. (fr) |
| Impostazione che definisce se inviare o meno le notifiche al membro MDT. (it) |
| MDT メンバーに通知を送信するかどうかを定義する設定。 (ja) |
| MDT 구성원 알림을 전송할지 여부를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define se notificações de membros da MDT devem ser enviadas ou não. (pt_BR) |
| 用于定义是否向 MDT 成员发送通知的设置。 (zh_CN) |
| 定義是否傳送 MDT 成員通知的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines whether or not to send MDT member notifications. (en) |
|
| curam.isproduct.ma.installed | APP_ADMIN | STRING | NO |
| Diese Variable gibt an, ob das Produkt 'Medizinische Unterstützung' installiert ist. (de) |
| Esta variable informa si está instalado el producto Asistencia médica. (es) |
| Cette variable indique si le composant Medical Assistance Product est installé. (fr) |
| Questa variabile indica se è installato il prodotto Assistenza medica. (it) |
| この変数は医療補助制度 (プログラム) がインストールされているかどうかを通知します。 (ja) |
| 이 변수는 의료 지원 상품이 설치되어 있는지를 알립니다. (ko) |
| Esta variável informa se o produto Assistência Médica está instalado. (pt_BR) |
| 此变量通知是否已安装医疗救助产品。 (zh_CN) |
| 此變數通知是否已安裝「Medical Assistance 產品」。 (zh_TW) |
| This variable informs if Medical Assistance Product is installed. (en) |
|
| curam.isu.installed | APP_URA | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Komponente ISU zurzeit installiert ist. (de) |
| Especifica si el componente ISU está instalado actualmente. (es) |
| Indique si le composant ISU est actuellement installé. (fr) |
| Specifica se il componente ISU è attualmente installato o meno. (it) |
| ISU コンポーネントが現在インストールされているかどうかを指定します。 (ja) |
| ISU 구성요소가 현재 설치되었는지를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o componente ISU está atualmente instalado. (pt_BR) |
| 指定目前是否已安装 ISU 组件。 (zh_CN) |
| 指定 ISU 元件目前是否已安裝。 (zh_TW) |
| Specifies whether the ISU component is currently installed. (en) |
|
| curam.jmx.configured_mbeans_ejb | INF_JMX | STRING | curam.util.internal.mbean.CuramServerCoreStats, curam.util.cache.internal.mbean.CuramCacheStats, curam.util.configuration.internal.mbean.CuramConfigurationStats, curam.util.jmx.internal.extpoints.mbean.CuramExtensionPointsStats |
| Die Liste der im EJB-Container konfigurierten MBeans. (de) |
| La lista de MBeans configurados en el contenedor EJB. (es) |
| Liste des éléments MBeans configurés dans le conteneur d'EJB. (fr) |
| L'elenco di MBean configurati nel contenitore EJB. (it) |
| EJB コンテナーで構成されている MBean のリスト。 (ja) |
| EJB 컨테이너에 구성된 MBeans 목록입니다. (ko) |
| A lista de MBeans configurados no contêiner EJB. (pt_BR) |
| 在 EJB 容器中配置的 MBean 列表。 (zh_CN) |
| 在 EJB 儲存器中配置的 MBeans 清單。 (zh_TW) |
| The list of MBeans configured in the EJB container. (en) |
|
| curam.jmx.configured_mbeans_web | INF_JMX | STRING | curam.omega3.mbean.CuramClientCoreStats, curam.util.jmx.internal.web.enduser.mbean.CuramEndUserStats |
| Die Liste der im Web-Container konfigurierten MBeans. (de) |
| La lista de MBeans configurados en el contenedor WEB. (es) |
| Liste des éléments MBeans configurés dans le conteneur WEB. (fr) |
| L'elenco di MBean configurati nel contenitore WEB. (it) |
| WEB コンテナーで構成されている MBean のリスト。 (ja) |
| WEB 컨테이너에 구성된 MBeans 목록입니다. (ko) |
| A lista de MBeans configurados no contêiner de web. (pt_BR) |
| 在 WEB 容器中配置的 MBean 列表。 (zh_CN) |
| 在 WEB 儲存器中配置的 MBeans 清單。 (zh_TW) |
| The list of MBeans configured in the WEB container. (en) |
|
| curam.jmx.download_statistics_allowed | INF_JMX | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob der Download von JMX-Statistikdaten zulässig ist. (de) |
| Indica si está permitida la descarga de estadísticas JMX. (es) |
| Indique si le téléchargement des statistiques JMX est autorisé ou non. (fr) |
| Indica se il download delle statistiche JMX è consentito o meno. (it) |
| JMX 統計のダウンロードが許可されているかどうか。 (ja) |
| JMX 통계 다운로드를 허용하는지 나타냅니다. (ko) |
| Se o download de estatísticas de JMX é ou não permitido. (pt_BR) |
| Whether or not the download of JMX statistics is allowed. (en) |
|
| curam.jmx.download_statistics_username | INF_JMX | STRING | sysadmin |
| Der Benutzername des Benutzers, für den es zulässig ist, die JMX-Statistikdaten herunterzuladen. (de) |
| El nombre de usuario del usuario que puede descargar estadísticas JMX. (es) |
| Nom d'utilisateur autorisé à télécharger les statistiques JMX. (fr) |
| Il nome dell'utente a cui è consentito eseguire il download delle statistiche JMX. (it) |
| JMX 統計のダウンロードが許可されているユーザーのユーザー名。 (ja) |
| JMX 통계를 다운로드할 수 있는 사용자의 사용자 이름입니다. (ko) |
| O nome de usuário do usuário com permissão para fazer o download de estatísticas de JMX. (pt_BR) |
| 允许其下载 JMX 统计信息的用户的用户名。 (zh_CN) |
| 允許下載 JMX 統計資料之使用者的使用者名稱。 (zh_TW) |
| The username of the user who is allowed to download the JMX statistics. (en) |
|
| curam.jmx.end_user_statistics_display_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob die Statistikdaten zu Endbenutzern im Browser angezeigt werden. Falls 'true' eingestellt ist, werden die Statistikdaten für die aktuelle Seite in der linken oberen Ecke der Seite angezeigt. (de) |
| Indica si las estadísticas de usuario final se visualizan en el navegador. Si es true, las estadísticas de la página actual se visualizan en la esquina superior izquierda de la página. (es) |
| Indique si les statistiques utilisateur final sont affichées dans le navigateur ou non. Si la valeur est true, les statistiques pour la page en cours sont affichées dans l'angle supérieur gauche de la page. (fr) |
| Indica se le statistiche dell'utente finale vengono visualizzate o meno nel browser. Se il valore è true, le statistiche per la pagina corrente vengono visualizzate nell'angolo in alto a sinistra della pagina. (it) |
| エンド・ユーザーの統計がブラウザーに表示されるかどうか。TRUE の場合、現在のページの統計がページの左上隅に表示されます。 (ja) |
| 일반 사용자 통계가 브라우저에 표시되는지를 나타냅니다. true인 경우 현재 페이지의 통계가 페이지의 맨 위 왼쪽 구석에 표시됩니다. (ko) |
| Se as estatísticas do usuário final são ou não exibidas no navegador. Se isso for verdadeiro, as estatísticas para a página atual serão exibidas no canto superior esquerdo da página. (pt_BR) |
| 终端用户统计信息是否显示在浏览器中。如果为 true,那么当前页面的统计信息将显示在页面左上角。 (zh_CN) |
| 是否在瀏覽器中顯示一般使用者統計資料。如果為 TRUE,則會在頁面的左上角顯示現行頁面的統計資料。 (zh_TW) |
| Whether or not the end user statistics are displayed in the browser. If true, the statistics for the current page are displayed in the top left corner of the page. (en) |
|
| curam.jmx.end_user_statistics_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob die Erfassung statistischer Daten zu Endbenutzern aktiviert ist. (de) |
| Indica si la recopilación de estadísticas de usuario está habilitada. (es) |
| Indique si la collecte de statistiques d'utilisateur final est activée ou non. (fr) |
| Indica se la raccolta delle statistiche dell'utente è abilitata o meno. (it) |
| エンド・ユーザーの統計の収集が使用可能かどうか。 (ja) |
| 일반 사용자 통계 콜렉션을 사용하는지 나타냅니다. (ko) |
| Se a coleção de estatísticas do usuário final está ou não ativada. (pt_BR) |
| Whether or not end user statistics collection is enabled. (en) |
|
| curam.jmx.end_user_statistics_upload_delay | INF_JMX | INT32 | 7 |
| Die Verzögerung in Sekunden, die sich zwischen dem Laden der Berichterstellung für die Seite und dem Moment ergibt, in dem die Statistikdaten hochgeladen werden. (de) |
| El retardo en segundos entre la página notificando que se está cargando y el momento en que se cargan las estadísticas. (es) |
| Délai en secondes entre la génération de rapports de page en cours de chargement et le moment où les statistiques sont téléchargées. (fr) |
| Il ritardo, in secondi, tra il caricamento della notifica della pagina e il momento in cui vengono caricate le statistiche. (it) |
| ページ・レポートが読み込まれてから統計がアップロードされるまでの遅延 (秒)。 (ja) |
| 로드 중임을 보고하는 페이지와 통계가 업로드되는 순간 사이의 지연 시간(초)입니다. (ko) |
| O atraso em segundos entre o relatório de página sendo carregado e o momento em que as estatísticas são transferidas por upload. (pt_BR) |
| 正在装入的页面报告与上载统计信息的时刻之间的延迟(以秒计)。 (zh_CN) |
| 載入頁面報告與上傳統計資料的時刻之間的延遲(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The delay in seconds between the page reporting being loaded and the moment the statistics are uploaded. (en) |
|
| curam.jmx.end_user_statistics_user_filter | INF_JMX | STRING | |
| Regulärer Ausdruck, der die Benutzer auswählt, für die Statistikdaten zu Endbenutzern erfasst werden. (de) |
| Expresión regular que selecciona usuarios para los que se recopilan estadísticas de usuario final. (es) |
| Expression régulière qui sélectionne des utilisateurs pour lequel les statistiques utilisateur final sont collectées. (fr) |
| Espressione regolare che seleziona gli utenti per i quali vengono raccolte le statistiche degli utenti finali. (it) |
| エンド・ユーザーの統計が収集されるユーザーを選択する正規表現。 (ja) |
| 일반 사용자 통계를 수집할 사용자를 선택하는 표현식입니다. (ko) |
| Expressão regular que seleciona usuários para os quais estatísticas de usuário final são coletadas. (pt_BR) |
| 用于选择要收集其终端用户统计信息的用户的正则表达式。 (zh_CN) |
| 選取收集一般使用者統計資料之使用者的正規表示式。 (zh_TW) |
| Regular expression that selects users for which end user statistics are collected. (en) |
|
| curam.jmx.in_flight_statistics_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | true |
| Gibt an, ob Statistikdaten zu unvollständigen Transaktionen erfasst werden. (de) |
| Indica si se recopilan estadísticas sobre las transacciones en curso. (es) |
| Indique si les statistiques concernant les transactions en cours sont collectées ou non. (fr) |
| Indica se vengono raccolte o meno le statistiche sulle transazioni in fase di elaborazione. (it) |
| 未完了トランザクションに関する統計を収集するかどうか。 (ja) |
| 인플라이트 트랜잭션에 대한 통계를 수집하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se estatísticas sobre transações em andamento são ou não coletadas. (pt_BR) |
| 是否收集正在进行的事务的相关统计信息。 (zh_CN) |
| 是否收集進行中的交易相關統計資料。 (zh_TW) |
| Whether or not statistics about in-flight transactions are collected. (en) |
|
| curam.jmx.monitoring_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | true |
| Gibt an, ob die JMX-Überwachung in der Anwendung aktiviert ist. (de) |
| Indica si la supervisión JMX está habilitada en la aplicación. (es) |
| Indique si la surveillance JMX est activée ou non dans l'application. (fr) |
| Indica se il monitoraggio JMX è abilitato o meno nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで JMX モニターが使用可能かどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 JMX 모니터링을 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o monitoramento de JMX está ou não ativado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否在应用系统中启用 JMX 监视。 (zh_CN) |
| JMX 監視是否已在應用程式中啟用。 (zh_TW) |
| Whether JMX monitoring is enabled or not in the application. (en) |
|
| curam.jmx.per_user_statistics_filter | INF_JMX | STRING | |
| Regulärer Ausdruck zum Ermitteln von Benutzern, für die individuelle Statistikdaten erfasst werden. (de) |
| Expresión regular para identificar usuarios para los que se recopilan estadísticas individuales. (es) |
| Expression régulière pour identifier les utilisateurs pour lesquels les statistiques individuelles sont collectées. (fr) |
| Espressione regolare per identificare gli utenti per i quali vengono raccolte le statistiche individuali. (it) |
| 個々の統計が収集されるユーザーを識別するための正規表現。 (ja) |
| 개별 통계를 수집할 사용자를 식별하는 정규식입니다. (ko) |
| Expressão regular para identificar usuários para os quais estatísticas individuais são coletadas. (pt_BR) |
| 用于识别收集其个人统计信息的用户的正则表达式。 (zh_CN) |
| 識別收集個別統計值之使用者的正規表示式。 (zh_TW) |
| Regular expression to identify users for which individual statistics are collected. (en) |
|
| curam.jmx.sql_statement_statistics_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | true |
| Gibt an, ob die Erfassung von Statistikdaten zu SQL-Anweisungen aktiviert ist. (de) |
| Indica si las estadísticas de sentencias SQL están habilitadas. (es) |
| Indique si la collecte de statistiques d'instructions SQL est activée ou non. (fr) |
| Indica se la raccolta delle statistiche dell'istruzione SQL è abilitata o meno. (it) |
| SQL ステートメントの統計の収集が使用可能かどうか。 (ja) |
| SQL문 통계 콜렉션을 사용하는지 나타냅니다. (ko) |
| Se a coleção de estatísticas de instrução SQL está ou não ativada. (pt_BR) |
| 是否启用 SQL 语句统计信息收集。 (zh_CN) |
| 是否啟用 SQL 陳述式統計資料收集。 (zh_TW) |
| Whether or not SQL statement statistics collection is enabled. (en) |
|
| curam.jmx.transaction_tracing_enabled | INF_JMX | BOOLEAN | false |
| Gibt an, ob die Traceerstellung für Transaktionen in der Anwendung aktiviert ist.
Wenn sie aktiviert ist, so ist die unvollständige Datenerfassung ebenfalls aktiviert. (de) |
| Indica si el rastreo de transacciones está habilitado en la aplicación.
Cuando está habilitado, también está habilitada la recopilación de datos en curso. (es) |
| Indique si le traçage de transaction est activé ou non dans l'application.
Lorsqu'il est activé, la collecte de données en cours est également activée. (fr) |
| Indica se la traccia della transazione è abilitata o meno nell'applicazione.
Quando questa funzione è abilitata, è abilitata anche la raccolta dati in fase di elaborazione. (it) |
| アプリケーションでトランザクションのトレースが使用可能かどうか。
使用可能な場合、処理中のデータ収集も使用可能です。 (ja) |
| 애플리케이션에서 트랜잭션 추적을 사용하는지 나타냅니다.
추적을 사용하면 인플라이트(in-flight) 데이터 콜렉션도 사용 가능합니다. (ko) |
| Se o rastreio de transação está ou não ativado no aplicativo.
Quando ele está ativado, a coleta de dados em andamento também é ativada. (pt_BR) |
| 是否在应用程序中启用事务跟踪。启用事务跟踪时,也会启用正在进行中的数据收集。 (zh_CN) |
| 交易追蹤是否已在應用程式中啟用。
當已啟此項目時,也會啟用進行中資料收集。 (zh_TW) |
| Whether transaction tracing is enabled or not in the application.
When this is enabled, in-flight data collection is enabled as well. (en) |
|
| curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads | INF_JMX | INT32 | 5 |
| Die maximale Anzahl Threads, für die Traceerstellungsdaten zu Transaktionen erfasst werden. Beachten Sie, dass zu einem beliebigen Zeitpunkt eine höhere Anzahl Threads als durch die maximale Anzahl angegeben in den Traceerstellungsdaten für Transaktionen vorhanden sein können, dass jedoch nur für diese angegebene Anzahl Threads eine signifikante Menge an Einträgen beibehalten wird. (de) |
| Número máximo de hebras para las que se recopilan los datos de rastreo de transacciones. Tenga en cuenta que en cualquier momento podría haber un número superior de hebras en los datos de rastreo de transacciones pero sólo se conservará una cantidad significativa de entradas para este número de hebras. (es) |
| Nombre maximal d'unités d'exécution pour lequel les données de traçage des transactions sont collectées. Notez qu'à tout moment, il peut y avoir plus que ce nombre d'unités d'exécution dans les données de traçage des transactions, mais une quantité importante d'entrées sera conservée uniquement pour ce nombre d'unités d'exécution. (fr) |
| Il numero massimo di thread per i quali vengono raccolti i dati di traccia della transazione. Si osservi che in qualsiasi momento i dati di traccia della transazione possono contenere più di questo numero di thread, ma solo un numero significativo di voci verrà conservato per questo numero di thread. (it) |
| トランザクション・トレース・データが収集されるスレッドの最大数。いつでもトランザクション・トレース・データにこの数よりも多くのスレッドが含まれる可能性がありますが、多量のエントリーはこの数のスレッドの分だけ保持されます。 (ja) |
| 트랜잭션 추적 데이터를 수집할 스레드의 최대수입니다. 트랜잭션 추적 데이터에 이 스레드 수보다
많은 수의 스레드가 있을 수 있지만, 이 스레드 수에 대해서만 상당한 양의 항목을 유지합니다. (ko) |
| O número máximo de encadeamentos para os quais dados de rastreio de transação são coletados. Observe que a qualquer momento poderia haver mais do que esse número de encadeamentos nos dados de rastreio de transação, mas uma quantidade significativa de entradas só será preservada para esse número de encadeamentos. (pt_BR) |
| 对其收集事务跟踪数据的最大线程数。请注意,事务跟踪数据中任何时刻都可能具有超过此数目标线程,但是将只为此数目标线程保留大量条目。 (zh_CN) |
| 收集交易追蹤資料的執行緒數目上限。請注意,在任何時候,交易追蹤資料中都可以有超過此數目的執行緒,但只會保留此執行緒數目的有效項目數量。 (zh_TW) |
| The maximum number of threads for which transaction tracing data is collected. Note that at any one moment there could be more than this number of
threads in the transaction tracing data but a significant amount of entries will only be preserved for this number of threads. (en) |
|
| curam.jmx.transaction_tracing_max_thread_idle_time | INF_JMX | INT32 | 600 |
| Die Höchstdauer in Sekunden, während der ein Thread inaktiv sein darf, bevor die zugehörigen Traceerstellungsdaten für Transaktionen gelöscht werden können. (de) |
| La cantidad máxima de tiempo, en segundos, que una hebra puede estar desocupada antes de que se puedan borrar sus datos de rastreo de transacciones. (es) |
| La durée maximale, en secondes, pendant laquelle une unité d'exécution est autorisée à être inactive avant que ses données de traçage des transactions ne puissent être effacées. (fr) |
| L'intervallo di tempo massimo, in secondi, in cui un thread può essere inattivo prima che i suoi dati di traccia della transazione vengano cancellati. (it) |
| スレッドのトランザクション・トレース・データをクリアするまでの、スレッドの最大アイドル時間 (秒)。 (ja) |
| 트랜잭션 추적 데이터를 지우기 전에 스레드가 유휴 상태로 있을 수 있는 시간(초)입니다. (ko) |
| A quantidade máxima de tempo, em segundos, que um encadeamento pode ficar inativo antes de seus dados de rastreio de transação poderem ser limpos. (pt_BR) |
| 在可以清除线程的事务跟踪数据之前,允许该线程处于空闲状态的最大时间长度(以秒计)。 (zh_CN) |
| 允許執行緒在清除其交易追蹤資料之前,閒置的時間量(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The maximum amount of time, in seconds, a thread is allowed to be idle before its transaction tracing data can be cleared. (en) |
|
| curam.jmx.transaction_tracing_purge_period | INF_JMX | INT32 | 10 |
| Der Zeitraum in Sekunden, der zwischen den Prüfungen liegt, bei denen sichergestellt wird, dass nur die in 'curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads' angegebene Anzahl von Threads in den Traceerstellungsdaten für Transaktionen beibehalten wird. (de) |
| El periodo de tiempo, en segundos, entre comprobaciones para asegurarse de que sólo se conservan el número de hebras especificadas en curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads en los datos de rastreo de transacciones. (es) |
| La durée, en secondes, entre les vérifications pour s'assurer que seul le nombre d'unités d'exécution spécifié dans curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads est conservé dans les données de traçage des transactions. (fr) |
| Il periodo di tempo, in secondi, tra un controllo e l'altro per verificare che solo il numero di thread specificato in curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads venga conservato nei dati di traccia della transazione. (it) |
| curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads で指定された数だけのスレッドがトランザクション・トレース・データに保持されていることをチェックする間隔 (秒)。 (ja) |
| curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads에 지정된 수의 스레드만 트랜잭션 추적 데이터에 유지되도록 확인하는 간격(초)입니다. (ko) |
| O período de tempo, em segundos, entre verificações para assegurar que apenas o número de encadeamentos especificado no curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads seja preservado nos dados de rastreio de transação. (pt_BR) |
| 检查之间的时间段(以秒计),检查的目标是为了确保在事务跟踪数据中只保留 curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads 中所指定的线程数。 (zh_CN) |
| 確保只有 curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads 中指定的執行緒數目,會保留在交易追蹤資料中的兩次檢查之間的期間(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The period of time, in seconds, between checks to ensure that only the number of threads specified in curam.jmx.transaction_tracing_max_recorded_threads are preserved in the transaction tracing data. (en) |
|
| curam.jmx.transaction_tracing_url_filter | INF_JMX | STRING | |
| Regulärer Ausdruck zum Ermitteln von URLs, für die Protokolldaten zu Transaktionen erfasst werden. (de) |
| Expresión regular para identificar URL para los que se recopilan datos de rastreo de transacciones. (es) |
| Expression régulière pour identifier les URL pour lesquelles les données de traçage des transactions sont collectées. (fr) |
| Espressione regolare per identificare gli URL per i quali vengono raccolti i dati di traccia della transazione. (it) |
| トランザクション・トレース・データが収集される URL を識別するための正規表現。 (ja) |
| 트랜잭션 추적 데이터를 수집할 URL을 식별하는 정규식입니다. (ko) |
| Expressão regular para identificar URLs para as quais dados de rastreio de transação são coletados. (pt_BR) |
| 用于识别对其收集事务跟踪数据的 URL 的正则表达式。 (zh_CN) |
| 識別收集交易追蹤資料之 URL 的正規表示式。 (zh_TW) |
| Regular expression to identify URLs for which transaction tracing data is collected. (en) |
|
| curam.keyserver.default.unique.set | KEY_SERVER | STRING | DEFAULT |
| Der Name des standardmäßigen Satzes für die eindeutige ID. (de) |
| El nombre del conjunto de ID exclusivo predeterminado. (es) |
| Nom de l'ensemble d'ID uniques par défaut. (fr) |
| Il nome della serie di ID univoci predefiniti. (it) |
| O nome do ID exclusivo padrão configurado. (pt_BR) |
| The name of the default unique id set. (en) |
|
| curam.keyserver.retry | KEY_SERVER | INT32 | 5 |
| Die Anzahl der Wiederholungen, die beim Auftreten eines Problems in der Kommunikation mit dem Schlüsselserver zunächst ausgeführt werden, bevor das Problem an den Benutzer berichtet wird. (de) |
| El número de reintentos que se llevan a cabo si existe un problema de comunicación con el servidor de claves antes de que el problema se haya notificado al usuario. (es) |
| Nombre de tentatives qui seront effectuées s'il y a un problème de communication avec le serveur de clés avant que le problème ne soit signalé à l'utilisateur. (fr) |
| Il numero di tentativi che verranno eseguiti se si verifica un problema di comunicazione con il server di chiavi prima che il problema venga notificato all'utente. (it) |
| キー・サーバーとの通信に問題がある場合に、問題がユーザーに報告されるまでに実行される再試行回数。 (ja) |
| 문제점을 사용자에게 보고하기 전에 키 서버와 통신하는 데
문제가 있는 경우 재시도를 수행할 횟수입니다. (ko) |
| O número de novas tentativas que serão executadas se houver algum problema durante a comunicação com o servidor principal antes de esse problema ser relatado para o usuário. (pt_BR) |
| 当与密钥服务器的通信发生问题时,在将该问题报告给用户之前将执行的重试次数。 (zh_CN) |
| 如果發生與主要伺服器之間通訊的問題時,將問題報告至使用者之前,要執行的重試次數。 (zh_TW) |
| The number of retries that will be performed if there is a problem communicating
with the key server before that problem is reported to the user. (en) |
|
| curam.lamenu.registrars | CASE | STRING | curam.legalaction.sl.fact.LegalActionCaseMenuHookRegisterarFactory |
| Die Liste der Registrierungsstellen für Rechtsverfahrensmenü-Ankerpunkte. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho de menú de acciones. (es) |
| Liste de registres de points d'ancrage de menus d'actions en justice. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook del menu Azione legale. (it) |
| 訴訟メニュー・フック・レジストラーのリスト。 (ja) |
| 법적조치 메뉴 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de hook registrar do menu de ação judicial. (pt_BR) |
| 法律行動功能表 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of legal action menu hook registrars. (en) |
|
| curam.ldap.base.dn | LDAP | STRING | |
| Der Basis-DN (definierter Name) für die zu erstellenden LDAP-Einträge. (de) |
| El DN (nombre distinguido) base para crear las entradas LDAP. (es) |
| Nom distinctif de base (nom distinctif) pour les entrées LDAP à créer. (fr) |
| Il DN (Distinguished Name) di base per le voci LDAP da creare. (it) |
| 作成する LDAP エントリーの基本 DN (識別名)。 (ja) |
| 작성할 LDAP 항목의 기본 DN(식별 이름)입니다. (ko) |
| O DN base (Nome Distinto) para entradas de LDAP a serem criadas. (pt_BR) |
| 要创建的 LDAP 条目标基本 DN(专有名称)。 (zh_CN) |
| 要建立的 LDAP 項目基本 DN(識別名稱)。 (zh_TW) |
| The base DN (Distinguished Name) for the LDAP entries to be created. (en) |
|
| curam.ldap.online.user.export.enabled | LDAP | BOOLEAN | false |
| Der Wert TRUE erstellt für jeden in Cúram erstellten Benutzer einen Eintrag auf dem LDAP-Server. (de) |
| El valor TRUE crea una entrada en el servidor LDAP para cada usuario creado en Cúram. (es) |
| La valeur TRUE crée une entrée sur le serveur LDAP pour chaque utilisateur créé dans Cúram. (fr) |
| Il valore TRUE crea una voce sul server LDAP per ogni utente creato in Curam. (it) |
| 値が TRUE の場合は Curam で作成されたすべてのユーザーのエントリーが LDAP サーバーに作成されます。 (ja) |
| 값이 TRUE이면 Curam에서 작성된 모든 사용자에 대한 항목을 LDAP 서버에 작성합니다. (ko) |
| O valor REAL cria uma entrada no servidor LDAP para cada usuário criado no Cúram. (pt_BR) |
| TRUE 值将在 LDAP 服务器上为 Curam 中创建的每一个用户都创建一个条目。 (zh_CN) |
| TRUE 值會為每一個在 Curam 中建立的使用者,在 LDAP 伺服器上建立項目。 (zh_TW) |
| TRUE value creates an entry on the LDAP server for every user created in Curam. (en) |
|
| curam.ldap.password | LDAP | STRING | |
| Das Kennwort des Benutzers auf dem LDAP-Server, der über die Berechtigung zum Erstellen (create) verfügt. Wird in Verbindung mit 'curam.ldap.user' verwendet. Das Kennwort muss in einem verschlüsselten Format angegeben werden. (de) |
| La contraseña del usuario en el servidor LDAP con privilegios para la creación. Se utiliza junto con curam.ldap.user. La contraseña debe especificarse en un formato cifrado. (es) |
| Mot de passe de l'utilisateur du serveur LDAP disposant de droits de création. Utilisé avec
curam.ldap.user. Le mot de passe doit être indiqué dans un format chiffré. (fr) |
| La password dell'utente sul server LDAP con privilegi di creazione. Utilizzata insieme a curam.ldap.user. La password deve essere specificata in formato crittografato. (it) |
| LDAP サーバー上で作成特権を持つユーザーのパスワード。curam.ldap.user と共に使用します。パスワードは暗号化形式で指定する必要があります。 (ja) |
| LDAP 서버에서 작성 권한이 있는 사용자의 비밀번호입니다. curam.ldap.user와 함께
사용합니다. 비밀번호는 암호화된 형식으로 지정되어야 합니다. (ko) |
| A senha do usuário no servidor LDAP com privilégios de criação. Usada junto com curam.ldap.user. A senha deve ser especificada em um formato criptografado. (pt_BR) |
| LDAP 服务器上具有创建特权的用户的密码。此密码与 curam.ldap.user 联合使用。该密码应该使用已加密格式来指定。 (zh_CN) |
| LDAP 伺服器上,具有建立專用權之使用者的密碼。與 curam.ldap.user 一起使用。應該以加密格式指定密碼。 (zh_TW) |
| The password of the user on the LDAP server with create privileges. Used
in conjunction with curam.ldap.user. The password should be specified in an encrypted format. (en) |
|
| curam.ldap.url | LDAP | STRING | |
| Die URL des LDAP-Anbieters, in der Regel 'ldaps://[Servername]:[Portnummer]'. (de) |
| El URL del proveedor LDAP, normalmente ldaps://[nombre de servidor]:[número de puerto] (es) |
| URL de prestataire LDAP, généralement ldaps://[nom de serveur]:[numéro de port] (fr) |
| L'URL del fornitore LDAP, generalmente, ldaps://[nome server]:[numero porta] (it) |
| LDAP プロバイダーの URL (通常は ldaps://[server name]:[port number])。 (ja) |
| LDAP 제공자의 URL입니다(일반적으로, ldaps://[server name]:[port number]) (ko) |
| A URL do fornecedor de LDAP, normalmente ldaps://[server name]:[port number] (pt_BR) |
| LDAP 提供者的 URL,通常为 ldaps://[server name]:[port number] (zh_CN) |
| LDAP 提供者的 URL,通常為 ldaps://[server name]:[port number] (zh_TW) |
| The URL of LDAP provider, typically ldaps://[server name]:[port number] (en) |
|
| curam.ldap.user | LDAP | STRING | |
| Der Benutzername des Benutzers, der für den LDAP-Server über die Berechtigung zum Erstellen (create) verfügt.
Wird verwendet, wenn der Export für den Onlinebenutzer aktiviert ist. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (de) |
| El nombre de usuario del usuario con privilegios de creación en el servidor LDAP.
Se utiliza si la exportación de usuario en línea está habilitada. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (es) |
| Nom de l'utilisateur disposant des droits de création sur le serveur LDAP.
Utilisé si l'exportation de l'utilisateur en ligne est activée. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (fr) |
| Il nome dell'utente con privilegi di creazione sul server LDAP.
utilizzato se l'esportazione dell'utente online è abilitata. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (it) |
| LDAP サーバー上で作成特権を持つユーザーのユーザー名。
オンライン・ユーザー・エクスポートが使用可能な場合に使用されます。(curam.ldap.online.user.export.enabled) (ja) |
| LDAP 서버에서 작성 권한이 있는 사용자의 사용자 이름입니다.
온라인 사용자 내보내기를 사용할 수 있는 경우 사용합니다 (curam.ldap.online.user.export.enabled). (ko) |
| O nome de usuário do usuário com privilégios de criação no servidor LDAP.
Usado se a exportação de usuário online estiver ativada. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (pt_BR) |
| LDAP 服务器上具有创建特权的用户的用户名。如果已启用在线用户导出,那么将使用此用户名。(curam.ldap.online.user.export.enabled) (zh_CN) |
| 具有 LDAP 伺服器上建立專用權之使用者的使用者名稱。
如果啟用線上使用者匯出,則使用此項目。(curam.ldap.online.user.export.enabled) (zh_TW) |
| The username of the user with create privileges on the LDAP server.
Used if the online user export is enabled. (curam.ldap.online.user.export.enabled) (en) |
|
| curam.legalaction.registrars | CASE | STRING | curam.legalaction.admin.sl.fact.LegalActionCaseTypeHookRegistrarFactory |
| Die Liste der Registrierungsstellen für Rechtsverfahren-Ankerpunkte. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho de acción legal. (es) |
| Liste de registres de points d'ancrage d'actions en justice. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook dell'azione legale. (it) |
| 법적조치 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de registros de hook da ação judicial. (pt_BR) |
| 法律行動 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of legal action hook registrars. (en) |
|
| curam.legalstatus.registrars | CASE | STRING | curam.legalaction.admin.sl.fact.LegalStatusCaseTypeHookRegistrarFactory |
| Die Liste der Registrierungsstellen für Rechtsposition-Ankerpunkte. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho de estado legal. (es) |
| Liste de registres de points d'ancrage de statuts juridiques. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook di stato legale. (it) |
| 법적 지위 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de hook registrar de Situação jurídica. (pt_BR) |
| 法律狀態 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of legal status hook registrars. (en) |
|
| curam.linkedstring.overflow | WSSVCS | STRING | 4000 |
| Die Anzahl der Zeichen, die zu einem verlinkten Zeichenfolgedatensatz hinzugefügt werden kann, bevor ein neuer verlinkter Zeichenfolgedatensatz erstellt werden muss. (de) |
| El número de caracteres que se pueden añadir al registro linkedstring antes de que sea necesario crear un nuevo registro linkedstring. (es) |
| Nombre de caractères qui peuvent être ajoutés à l'enregistrement linkedstring avant qu'un nouvel enregistrement linkedstring ne doive être créé. (fr) |
| Il numero di caratteri che è possibile aggiungere al record linkedstring prima di dover creare un record linkedstring nuovo. (it) |
| 新しい linkedstring 記録の作成が必要になる前に linkedstring 記録に追加できる文字数。 (ja) |
| 새 링크된 문자열 레코드를 작성해야 하기 전에 링크된 문자열 레코드에 추가될 수 있는 문자의 수입니다. (ko) |
| O número de caracteres que podem ser incluídos no registro linkedstring antes que um novo registro linkedstring precise ser criado. (pt_BR) |
| 需要创建新的链接字符串记录之前可添加到链接字符串记录的字符数。 (zh_CN) |
| 在需要建立新的鏈結字串記錄之前,可以新增至鏈結字串記錄的字元數目。 (zh_TW) |
| The number of characters that can be added to linkedstring record before a new linkedstring record needs to be created. (en) |
|
| curam.list.separator | INF_MISC | STRING | , |
| Gibt das Zeichen an, das die Elemente in einer Liste voneinander trennt. (de) |
| Especifica el carácter que separa los elementos de una lista. (es) |
| Indique le caractère qui sépare les éléments d'une liste. (fr) |
| Specifica il carattere che separa gli elementi in un elenco. (it) |
| リストの項目を分離する文字を指定します。 (ja) |
| 목록의 항목을 분리하는 문자를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o caractere que separa os itens em uma lista. (pt_BR) |
| Specifies the character that separates the items in a list. (en) |
|
| curam.lucene.externalUpdateEventsEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, dass obwohl sowohl die SAP-Infrastruktur als auch die Infrastruktur für die erweiterte Suche nicht aktiviert sind, ein weiterer Ereignishandler registriert wurde, der an demselben Ereignis interessiert ist. Deshalb sollten die Ereignisse auftreten. (de) |
| Indica que aunque SAP y la infraestructura ampliada no están habilitadas, se ha registrado otro manejador de sucesos que está interesado en el mismo suceso y por lo tanto deben generarse los sucesos. (es) |
| Indique que même si les infrastructures SAP et les infrastructures améliorées ne sont pas activées, un autre gestionnaire d'événements concerné par le même événement a été enregistré et
donc les événements doivent être soulevés. (fr) |
| Indica che sebbene SAP e l'infrastruttura avanzata non siano abilitate, è stato registrato un altro gestore eventi interessato allo stesso evento, pertanto, è necessario generare gli eventi. (it) |
| SAP と拡張インフラストラクチャーのどちらも使用可能ではないが、同じイベントを対象とする別のイベント・ハンドラーが登録されているのでイベントを生成する必要があることを示します。 (ja) |
| SAP와 고급 인프라를 둘 다 사용하지 않지만
동일한 이벤트에 관련된 다른 이벤트 핸들러가 등록되었으므로
이벤트가 발생해야 함을 나타냅니다. (ko) |
| Denota que embora o SAP e a infraestrutura aprimorada não estejam ativados, outro manipulador de eventos interessado no mesmo evento foi registrado e, portanto, os eventos devem ser levantados. (pt_BR) |
| 表示虽然未启用 SAP 和增强型基础结构,但是与相同事件相关的另一个事件处理程序已注册,因此将激发事件。 (zh_CN) |
| 表示雖然未啟用 SAP 及加強型基礎架構,但已登錄對相同事件有興趣的另一個事件處理程式,因此應該提出事件。 (zh_TW) |
| Denotes that although both SAP and the enhanced infrastructure is not enabled
another event handler which is interested in the same event has been registered and
therefore the events should be raised. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedAllParticipantSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach allen Beteiligten aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de todos los participantes mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de tous les participants avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene di tutti i partecipanti è abilitata. (it) |
| すべての関係者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 모든 참여자 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de todos os participantes aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型全部参与者搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型所有參與者搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced all participant search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedCaseSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Fällen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de caso mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de dossiers avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del caso è abilitata. (it) |
| ケースに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 케이스 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de caso aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型案例搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型案例搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced case search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedCaseSearchTypes | LUCENE | STRING | CT1,CT2,CT5,CT6,CT10,CT2000 |
| Für die angegebenen Falltypen werden Indizes für die erweiterte Lucene-Suche nach Fällen erstellt. (de) |
| Se crearán índices de búsqueda de casos mejorada de Lucene para los tipos de casos especificados. (es) |
| Les index de recherche de dossiers avancée Lucene seront créés pour les types de dossiers indiqués. (fr) |
| Per i tipi di casi specificati verranno creati gli indici di ricerca del caso con tecnologia Lucene. (it) |
| 指定されたケース・タイプのケースに対する Lucene 拡張検索索引が作成されます。 (ja) |
| 지정된 케이스 유형에 대해 Lucene 고급 케이스 검색 색인을 작성합니다. (ko) |
| Índices de procura de caso aprimorada Lucene serão criados para os tipos de caso especificados. (pt_BR) |
| 将针对指定的案例类型创建 Lucene 增强型案例搜索索引。 (zh_CN) |
| 將針對指定的案例類型建立 Lucene 加強型案例搜尋索引。 (zh_TW) |
| Lucene enhanced case search indexes will be created for the specified case types. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedEmployerSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Arbeitgebern aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de empleador mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche d'employeurs avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del datore di lavoro è abilitata. (it) |
| 雇用者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 고용주 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de empregador aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型雇主搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型雇主搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced employer search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedExternalPartySearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach externen Parteien aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de partes externas mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de partie externe avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene della parte esterna è abilitata. (it) |
| 代理人・組織に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 외부인 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de parte externa aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型外部当事人搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型外部團體搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced external party search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedInformationProviderSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Informationsanbietern aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de proveedor de información mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche du prestataire d'informations avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del fornitore di informazioni è abilitata. (it) |
| 情報提供者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 정보 제공자 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de fornecedor de informações aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型信息提供者搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型資訊提供者搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced information provider search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedInvestigationSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Untersuchungen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de investigaciones mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche d'investigation avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene dell'indagine è abilitata. (it) |
| 調査に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 조사 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de investigação aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型调查搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型調查搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced investigation search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedLiabilityIssuedSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach ausgegebenen Zahlungsverbindlichkeiten aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de obligaciones emitidas mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de passifs émis avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene della passività emessa è abilitata. (it) |
| 発行済みの負債に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 지급된 부채 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de dever financeiro emitido aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型已发出债务搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型發出的債務搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced liability issued search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedPaymentIssuedSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Zahlungsausgängen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de pagos emitidos mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de paiements émis avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del pagamento emesso è abilitata. (it) |
| 発行済みの支払いに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 지급된 지급금 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de pagamento emitido aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型已发出支付搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型發出的支付搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced payment issued search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedPaymentReceivedSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Zahlungseingängen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de pagos recibidos mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de paiements reçus avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del pagamento ricevuto è abilitata. (it) |
| 受領済み支払いに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 수령된 지급금 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de pagamento recebido aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型已接收支付搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型已收款項搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced payment received search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedPersonSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Personen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de persona mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de personnes avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene della persona è abilitata. (it) |
| 加入者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 개인 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de pessoa aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型个人搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型人員搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced person search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedProductProviderSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Produktanbietern aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de proveedor de producto mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche de fournisseurs de produits avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del fornitore del prodotto è abilitata. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 상품 제공자 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de fornecedor de produto aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型产品提供者搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型產品提供者搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced product provider search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedProviderGroupSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Anbietergruppen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de grupo de proveedores mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche du groupe de prestataires étendue Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del gruppo di fornitori è abilitata. (it) |
| 提供者グループに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 향상된 제공자 그룹 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de grupos de fornecedores aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型提供者组搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型提供者群組搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced provider group search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedProviderSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Anbietern aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de proveedor mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche du prestataire étendue Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene dei fornitori è abilitata. (it) |
| 提供者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 향상된 제공자 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de fornecedor aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型提供者搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型提供者搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced provider search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene è abilitata. (it) |
| Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedServiceGroupSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Servicegruppen aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de grupo de servicios mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche du groupe de services étendue Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del gruppo di servizi è abilitata. (it) |
| サービス・グループに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 향상된 서비스 그룹 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de grupos de serviços aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型服务组搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型服務群組搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced service group search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedServiceSupplierSearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Servicebereitstellern aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de suministrador de servicio mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche du prestataire de services avancée Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene del fornitore del servizio è abilitata. (it) |
| サービス供給業者に対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 서비스 제공자 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de fornecedor de serviço aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型服务提供者搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型服務供應商搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced service supplier search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneEnhancedUtilitySearchEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die erweiterte Lucene-Suchfunktion für die Suche nach Versorgungsbetrieben aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad de búsqueda de empresa de servicio público mejorada de Lucene. (es) |
| Indique si la fonctionnalité de recherche avancée de service collectif Lucene est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità di ricerca con tecnologia Lucene dell'azienda di pubblici servizi è abilitata. (it) |
| ユーティリティーに対する Lucene 拡張検索機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| Lucene 고급 유틸리티 검색 기능을 사용할 수 있는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade de procura de companhia de serviço público aprimorada Lucene está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用 Lucene 增强型公用事业搜索功能。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用 Lucene 加強型公用事業搜尋功能。 (zh_TW) |
| Indicates if Lucene enhanced utility search functionality is enabled. (en) |
|
| curam.lucene.luceneOnlineSynchronizationEnabled | LUCENE | STRING | NO |
| Gibt an, dass die Infrastruktur für die erweiterte Suche Online-Aktualisierungen verwenden soll, daher sollen Ereignisse auftreten. (de) |
| Indica que la infraestructura de búsqueda mejorada es utilizar actualizaciones en línea por lo que deben generarse sucesos. (es) |
| Indique que l'infrastructure de recherche améliorée doit utiliser les mises à jour en ligne donc que les événements doivent être soulevés. (fr) |
| Indica che l'infrastruttura di ricerca avanzata deve utilizzare gli aggiornamenti online, quindi è necessario generare gli eventi. (it) |
| 拡張検索インフラストラクチャーでオンライン更新を使用するため、イベントを生成する必要があることを示します。 (ja) |
| 고급 검색 인프라가 온라인 업데이트를 사용해야 하므로
이벤트가 발생해야 함을 나타냅니다. (ko) |
| Denota que a infraestrutura de procura aprimorada deve usar atualizações online, portanto, eventos devem ser levantados. (pt_BR) |
| 表示增强型搜索基础结构即将使用在线更新,因此应该激发事件。 (zh_CN) |
| 表示加強型搜尋基礎架構是使用線上更線項目,因此應該提出事件。 (zh_TW) |
| Denotes that the enhanced search infrastructure is to use online updates therefore
events should be raised. (en) |
|
| curam.mail.smtp.connectiontimeout | INF_MAIL | INT32 | |
| Der Zeitlimitwert (in Sekunden) für die Socketverbindung des E-Mail-Servers. (de) |
| El valor de tiempo de espera de conexión de socket (en segundos) del servidor de correo. (es) |
| Valeur du délai d'expiration de la connexion socket (en secondes) du serveur de messagerie. (fr) |
| Il valore di timeout (in secondi) della connessione socket del server di posta. (it) |
| メール・サーバーのソケット接続タイムアウト値 (秒)。 (ja) |
| 메일 서버의 소켓 연결 제한시간 값(초)입니다. (ko) |
| O valor de tempo limite da conexão do soquete (em segundos) do servidor de correio. (pt_BR) |
| 邮件服务器的套接字连接超时值(以秒计)。 (zh_CN) |
| 郵件伺服器的 socket 連線逾時值(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The socket connection timeout value (in seconds) of the mail server. (en) |
|
| curam.mail.smtp.serverhost | INF_MAIL | STRING | smtp.curamsoftware.com |
| Gibt den SMTP-Serverhost an, mit dem E-Mails aus Cúram gesendet werden sollen. (de) |
| Especifica el host de servidor SMTP que se utilizará para los correos electrónicos enviados desde Curam. (es) |
| Indique l'hôte de serveur SMTP à utiliser pour les courriers électroniques envoyés depuis Cúram. (fr) |
| Specifica l'host del server SMTP da utilizzare per le email inviate da Curam. (it) |
| Curam から送信される E メールに使用される SMTP サーバー・ホストを指定します。 (ja) |
| Curam에서 발송된 이메일에 사용될 SMTP 서버 호스트를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o host do Servidor SMTP a ser usado para emails enviados pelo Cúram. (pt_BR) |
| 指定要用于从 Curam 发送的电子邮件的 SMTP 服务器主机。 (zh_CN) |
| 指定要用於從 Curam 傳送的電子郵件的「SMTP 伺服器」主機。 (zh_TW) |
| Specifies the SMTP Server host to be used for e-mails sent from Curam. (en) |
|
| curam.mail.smtp.serverport | INF_MAIL | INT32 | 25 |
| Gibt den Anschluss an, über den der SMTP-Server Daten empfängt. (de) |
| Especifica el puerto en el que escucha el servidor SMTP. (es) |
| Indique le port sur lequel le serveur SMTP est en mode écoute. (fr) |
| Specifica la porta su cui è in ascolto il server SMTP. (it) |
| SMTP サーバーが listen するポートを指定します。 (ja) |
| SMTP 서버가 청취하는 포트를 지정합니다. (ko) |
| Especifica a porta na qual o servidor SMTP atende. (pt_BR) |
| 指定 SMTP 服务器侦听的端口。 (zh_CN) |
| 指定 SMTP 伺服器所接聽的埠。 (zh_TW) |
| Specifies the port that the SMTP server listens on. (en) |
|
| curam.mail.smtp.timeout | INF_MAIL | INT32 | |
| Der Zeitlimitwert (in Sekunden) für die Socket-Ein-/Ausgabe des E-Mail-Servers. (de) |
| El valor de tiempo de espera de entrada/salida de socket (en segundos) del servidor de correo. (es) |
| Valeur du délai d'expiration E-S de la connexion socket (en secondes) du serveur de messagerie. (fr) |
| Il valore di timeout (in secondi) di I/O del socket del server di posta. (it) |
| メール・サーバーのソケット I/O タイムアウト値 (秒)。 (ja) |
| 메일 서버의 소켓 입출력 제한시간 값(초)입니다. (ko) |
| O valor de tempo limite de E/S do soquete (em segundos) do servidor de correio. (pt_BR) |
| 邮件服务器的套接字 I/O 超时值(以秒计)。 (zh_CN) |
| 郵件伺服器的 socket I/O 逾時值(以秒為單位)。 (zh_TW) |
| The socket I/O timeout value (in seconds) of the mail server. (en) |
|
| curam.mapping.addresslocator.radius | APP_ADMIN | INT32 | 0 |
| Der Radius (in Meilen), innerhalb dessen Adressen in einer Landkarte angezeigt werden sollen. (de) |
| El radio (en millas) dentro del que se deben mostrar las direcciones en un mapa. (es) |
| Rayon (en kilomètres) dans lequel les adresses doivent être affichées sur une carte. (fr) |
| Il raggio (in miglia) entro il quale gli indirizzi devono essere visualizzati sulla mappa. (it) |
| マップで住所を表示する範囲の半径 (マイル)。 (ja) |
| 맵에서 주소를 표시`해야 하는 반경(마일)입니다. (ko) |
| O raio (em milhas) dentro do qual endereços devem ser exibidos em um mapa. (pt_BR) |
| 应该在地图上显示位于其中的地址的半径(以英里计)。 (zh_CN) |
| 應該在地圖上顯示此距離內之地址的半徑(以哩為單位)。 (zh_TW) |
| The radius (in miles) within which addresses should be displayed on a map. (en) |
|
| curam.mappings.extension_handlers | WSSVCS | STRING | |
| Eine durch Komma getrennte Liste der Erweiterungshandler für Zuordnungen. (de) |
| Una lista separada por comas de manejadores de extensión de correlación. (es) |
| Liste séparée par des virgules de gestionnaires d'extensions de mappage. (fr) |
| Un elenco di gestori estensioni di associazione separati da virgole. (it) |
| マッピング拡張ハンドラーのコンマ区切りリスト。 (ja) |
| 맵핑 확장 핸들러의 쉼표로 구분된 목록입니다. (ko) |
| Uma lista separada por vírgula de Manipuladores de Extensão de Mapeamento (pt_BR) |
| 以逗号分隔的映射扩展处理程序列表。 (zh_CN) |
| 以逗點區隔的「對映延伸處理程式」清單。 (zh_TW) |
| A comma separated list of Mapping Extension Handlers. (en) |
|
| curam.mdtexternal.application.root | MDTEXTRNL | STRING | MDTWorkspace |
| Der Stamm der externen Anwendung. (de) |
| La raíz de la aplicación externa. (es) |
| Racine de l'application externe. (fr) |
| La root dell'applicazione esterna. (it) |
| A raiz do aplicativo externo. (pt_BR) |
| The root of the external application. (en) |
|
| curam.mdtexternal.createAttachmentCollaborationCase | MDTEXTRNL | STRING | Organization_userHome |
| URI, der für den Zugriff auf die Anhangerstellungsseite für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird, wenn ein Kooperationsfall über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página Crear archivo adjunto para un
miembro del MDT externo cuando se visualiza un caso de colaboración mediante el
espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page de création de pièce jointe pour un membre de MDT
externe lors de l'affichage d'un dossier de collaboration via l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di creazione dell'allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza un caso di collaborazione nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介してコラボレーション・ケースを表示するとき、外部 MDT メンバー用の「添付ファイルの作成」ページにアクセスするために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 협업 케이스를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항
작성 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página Anexos de criação de um membro da MDT externo ao visualizar um caso de colaboração por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看协作案例时访问外部 MDT 成员的创建附件页面的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視協同作業案例時,用來存取外部 MDT 成員的建立附件頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the create attachment page for an external MDT
member when viewing a collaboration case through the workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.createAttachmentSocialEnterpriseFolder | MDTEXTRNL | STRING | SocialEnterpriseFolder_createAttachment |
| URI, der für den Zugriff auf die Anhangerstellungsseite für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird, wenn ein Ordner für Sozialdienste und -behörden über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página Crear archivo adjunto para un miembro
del MDT externo cuando se visualiza una carpeta de empresa social mediante el
espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page de création de pièce jointe pour un membre de MDT
externe lors de l'affichage d'un dossier d'entreprise sociale via l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di creazione dell'allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza una cartella impresa sociale nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介して社会保障機関フォルダーを表示するとき、外部 MDT メンバー用の「添付ファイルの作成」ページにアクセスするために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 사회적 기업 폴더를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항
작성 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página Anexos de criação de um membro da MDT externo ao visualizar uma pasta de empresa social por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看社会企业文件夹时访问外部 MDT 成员的创建附件页面的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視社會企業資料夾時,用來存取外部 MDT 成員的建立附件頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the create attachment page for an external MDT
member when viewing a social enterprise folder through the workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.detailsRowAttachmentCollaborationCase | MDTEXTRNL | STRING | MDTExternal_viewCollaborationAttachmentSummaryDetails |
| URI, der für die Anzeige der Detailzeile eines Anhangs für ein externe MDT-Mitglied angezeigt wird, wenn ein Kooperationsfall über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para visualizar la fila de detalles de un archivo adjunto
para un miembro del MDT externo cuando se visualiza un caso de colaboración
mediante el espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI utilisé pour l'affichage de la ligne détaillée d'une pièce jointe pour un
membre de MDT externe lors de l'affichage d'un dossier de collaboration via l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare la riga di dettagli di un allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza un caso di collaborazione nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介してコラボレーション・ケースを表示するとき、外部 MDT メンバー用の添付ファイルの詳細行を表示するために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 협업 케이스를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항의 세부사항
행을 보는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para visualizar a linha de detalhes de um anexo de um membro da MDT externo ao visualizar um caso de colaboração por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看协作案例时为外部 MDT 成员查看附件的详细信息行的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視協同作業案例時,用來檢視外部 MDT 成員的附件詳細資料列的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used for the viewing the details row of an attachment for an
external MDT member when viewing a collaboration case through the workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.detailsRowAttachmentSocialEnterpriseFolder | MDTEXTRNL | STRING | SocialEnterpriseFolder_viewAttachment |
| URI, der für die Anzeige der Detailzeile eines Anhangs für ein externe MDT-Mitglied angezeigt wird, wenn ein Ordner für Sozialdienste und -behörden über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para visualizar la fila de detalles de un archivo adjunto
para un miembro del MDT externo cuando se visualiza una carpeta de empresa
social mediante el espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI utilisé pour l'affichage de la ligne détaillée d'une pièce jointe pour un
membre de MDT externe lors de l'affichage d'un dossier d'entreprise sociale via
l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare la riga di dettagli di un allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza una cartella impresa sociale nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介して社会保障機関フォルダーを表示するとき、外部 MDT メンバー用の添付ファイルの詳細行を表示するために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 사회적 기업 폴더를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항의 세부사항
행을 보는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para visualizar a linha de detalhes de um anexo de um membro da MDT externo ao visualizar uma pasta de empresa social por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看社会企业文件夹时为外部 MDT 成员查看附件的详细信息行的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視社會企業資料夾時,用來檢視外部 MDT 成員的附件詳細資料列的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used for the viewing the details row of an attachment for an
external MDT member when viewing a social enterprise folder through the
workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.modifyAttachmentCollaborationCase | MDTEXTRNL | STRING | MDTExternal_modifyCollaborationAttachment |
| URI, der für den Zugriff auf die Anhangänderungssseite für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird, wenn ein Kooperationsfall über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página Modificar archivo adjunto para un
miembro del MDT externo cuando se visualiza un caso de colaboración mediante el
espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page de modification de pièce jointe pour un membre de MDT
externe lors de l'affichage d'un dossier de collaboration via l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di modifica dell'allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza un caso di collaborazione nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介してコラボレーション・ケースを表示するとき、外部 MDT メンバー用の「添付ファイルの変更」ページにアクセスするために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 협업 케이스를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항
수정 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página Anexos de modificação de um membro da MDT externo ao visualizar um caso de colaboração por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看协作案例时访问外部 MDT 成员的修改附件页面的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視協同作業案例時,用來存取外部 MDT 成員的修改附件頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the modify attachment page for an external MDT
member when viewing a collaboration case through the workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.modifyAttachmentSocialEnterpriseFolder | MDTEXTRNL | STRING | SocialEnterpriseFolder_modifyAttachmentFromList |
| URI, der für den Zugriff auf die Anhangänderungsseite für ein externes MDT-Mitglied verwendet wird, wenn ein Ordner für Sozialdienste und -behörden über den Arbeitsbereich angezeigt wird. (de) |
| El URI utilizado para acceder a la página Modificar archivo adjunto para un
miembro del MDT externo cuando se visualiza una carpeta de empresa social
mediante el espacio de trabajo. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page de modification de pièce jointe pour un membre de MDT
externe lors de l'affichage d'un dossier d'entreprise sociale via l'espace de travail. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di modifica dell'allegato per un membro MDT esterno, quando si visualizza una cartella impresa sociale nell'area di lavoro. (it) |
| ワークスペースを介して社会保障機関フォルダーを表示するとき、外部 MDT メンバー用の「添付ファイルの変更」ページにアクセスするために使用される URI。 (ja) |
| 작업공간을 통해 사회적 기업 폴더를 볼 때 외부 MDT 구성원에 대한 첨부사항
수정 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página Anexos de modificação de um membro da MDT externo ao visualizar uma pasta de empresa social por meio da área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于在通过工作区查看社会企业文件夹时访问外部 MDT 成员的修改附件页面的 URI。 (zh_CN) |
| 當透過工作區檢視社會企業資料夾時,用來存取外部 MDT 成員的修改附件頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the modify attachment page for an external MDT
member when viewing a social enterprise folder through the workspace. (en) |
|
| curam.mdtexternal.numDaysMeetingsToDisplayWorkspaceHome | MDTEXTRNL | INT32 | 7 |
| Gibt die maximale Anzahl der Tage nach dem aktuellen Datum an, die Besprechungen, zu denen der aktuelle Benutzer eingeladen ist, im Arbeitsbereich der Startseite angezeigt werden. (de) |
| Indica el número máximo de días después de la fecha actual durante los cuales
las reuniones a las que se ha invitado el usuario actual se muestran en la
página de inicio de espacio de trabajo. (es) |
| Indique le nombre maximal de jours suivant la date en cours pendant lesquels
les réunions auxquelles l'utilisateur actuel a été invité sont affichées sur la
page d'accueil de l'espace de travail. (fr) |
| Indica il numero massimo di giorni, dopo la data corrente, durante i quali le riunioni a cui è stato invitato l'utente corrente vengono visualizzate sulla home page dell'area di lavoro. (it) |
| 現在のユーザーが招集されたミーティングがワークスペース・ホーム・ページに表示される、現在日付より後の最大日数を示します。 (ja) |
| 현재 사용자가 초대된 회의가 작업공간 홈 페이지에 표시되는 현재 날짜
이후의 최대 일 수를 표시합니다. (ko) |
| Indica o número máximo de dias após a data atual em que as reuniões, para as quais o usuário atual foi convidado, devem ser exibidas na página inicial da área de trabalho. (pt_BR) |
| 指示已邀请当前用户参加的会议显示在工作区主页上的最大天数(当前日期之后)。 (zh_CN) |
| 指出現行日期之後,已邀請現行使用者參加的會議在工作區首頁上顯示的天數上限。 (zh_TW) |
| Indicates the maximum number of days following the current date for which
meetings that the current user has been invited to are displayed on the
workspace home page. (en) |
|
| curam.mdtexternal.numDaysTasksToDisplayWorkspaceHome | MDTEXTRNL | INT32 | 7 |
| Gibt die maximale Anzahl der Tage nach dem aktuellen Datum an, für die dem aktuellen Benutzer zugewiesene Aufgaben im Arbeitsbereich der Startseite angezeigt werden. (de) |
| Indica el número máximo de días después de la fecha actual durante los
cuales las tareas asignadas al usuario actual se muestran en la página de
inicio de espacio de trabajo. (es) |
| Indique le nombre maximal de jours suivant la date en cours pendant lesquels
les tâches affectées à l'utilisateur actuel sont affichées sur la page d'accueil de l'espace de travail. (fr) |
| Indica il numero massimo di giorni, dopo la data corrente, durante i quali gli incarichi assegnati all'utente corrente vengono visualizzati sulla home page dell'area di lavoro. (it) |
| 現在のユーザーに割り当てられたタスクがワークスペース・ホーム・ページに表示される、現在日付より後の最大日数を示します。 (ja) |
| 현재 사용자에게 지정된 작업이 작업공간 홈 페이지에 표시되는 현재 날짜
이후의 최대 일 수를 표시합니다. (ko) |
| Indica o número máximo de dias após a data atual em que as tarefas designadas para o usuário atual são exibidas na página inicial da área de trabalho. (pt_BR) |
| 指示分配给当前用户的任务显示在工作区主页上的最大天数(当前日期之后)。 (zh_CN) |
| 指出現行日期之後,指派給現行使用者的作業在工作區首頁上顯示的天數上限。 (zh_TW) |
| Indicates the maximum number of days following the current date for which
tasks assigned to the current user are displayed on the workspace home page. (en) |
|
| curam.mdtexternal.numIncidentsToDisplayWorkspaceHome | MDTEXTRNL | INT32 | 5 |
| Gibt die maximale Anzahl der Vorfälle an, die im Arbeitsbereich der Startseite eines MDT-Mitglieds angezeigt werden sollen.Das System ruft alle Vorfälle innerhalb des Ordners für Sozialdienste und -behörden für das MDT-Mitglied ab. (de) |
| Indica el número máximo de incidentes que pueden mostrarse en una página de
inicio de espacio de trabajo de un miembro del MDT. El sistema recupera todos
los incidentes dentro de las Carpetas de Empresa social del miembro del MDT. (es) |
| Indique le nombre maximal d'incidents à afficher sur la page d'accueil de l'espace de
travail d'un membre de MDT. Le système récupère tous les incidents dans les dossiers
d'entreprise sociale du membre de MDT. (fr) |
| Indica il numero massimo di incidenti da visualizzare sulla home page dell'area di lavoro di un membro MDT. Il sistema richiama tutti gli incidenti all'interno delle cartelle impresa sociale del membro MDT. (it) |
| MDT メンバーのワークスペース・ホーム・ページに表示するインシデントの最大数を示します。システムは、MDT メンバーの社会保障機関フォルダー内にあるすべてのインシデントを取得します。 (ja) |
| MDT 구성원의 작업공간 홈 페이지에 표시할 최대 사건 수를 나타냅니다. 시스템은 MDT 구성원의 사회적 기업 폴더 내 모든 사건을 검색합니다. (ko) |
| Indica o número máximo de incidentes a serem exibidos na página inicial da área de trabalho de um membro da MDT. O sistema recupera todos os incidentes nas pastas de empresa social do membro da MDT. (pt_BR) |
| 指示要显示在 MDT 成员的工作区主页上的最大事件数。系统会检索 MDT 成员的社会企业文件夹内的所有事件。 (zh_CN) |
| 指出在 MDT 成員工作區首頁上顯示的意外數目上限。系統會擷取 MDT 成員社會企業資料夾內的所有意外。 (zh_TW) |
| Indicates the maximum number of incidents to display on an MDT member’s
workspace home page. The system retrieves all incidents within the MDT member’s
social enterprise folders. (en) |
|
| curam.mdtexternal.numMeetingMinutesToDisplayWorkspaceHome | MDTEXTRNL | INT32 | 5 |
| Gibt die maximale Anzahl der Besprechungsminuten an, die im Arbeitsbereich der Startseite eines MDT-Mitglieds angezeigt werden sollen.Das System ruft Gesprächsminuten ab, die an MDT-Mitglieder ausgegeben wurden. (de) |
| Indica el número máximo de actas de reunión que pueden mostrarse en la página
de inicio de espacio de trabajo de un miembro del MDT. El sistema recupera
todas las actas de reunión que se han emitido para el miembro del MDT. (es) |
| Indique le nombre maximal de comptes rendus de réunions à afficher sur la page
d'accueil de l'espace de travail d'un membre de MDT. Le système récupère tous les comptes rendus de réunions ayant
été adressés au membre de MDT. (fr) |
| Indica il numero massimo di verbali delle riunioni da visualizzare sulla home page dell'area di lavoro di un membro MDT. Il sistema richiama tutti i verbali delle riunioni che sono stati emessi per il membro MDT. (it) |
| MDT メンバーのワークスペース・ホーム・ページに表示するミーティング議事録の最大数を示します。システムは、MDT メンバーに対して発行済みのすべてのミーティング議事録を取得します。 (ja) |
| MDT 구성원의 작업공간 홈 페이지에 표시할 최대 회의록 수를 표시합니다. 시스템은 MDT 구성원에게 발행된 모든 회의록을 검색합니다. (ko) |
| Indica o número máximo de minutos da reunião a serem exibidos na página inicial da área de trabalho de um membro da MDT. O sistema recupera todos os minutos da reunião que foram emitidos para o membro da MDT. (pt_BR) |
| 指示要显示在 MDT 成员的工作区主页上的最大会议纪要数。系统会检索已向 MDT 成员发出的所有会议纪要。 (zh_CN) |
| 指出在 MDT 成員工作區首頁上顯示的會議記錄數目上限。系統會擷取已發出至 MDT 成員的所有會議記錄。 (zh_TW) |
| Indicates the maximum number of meeting minutes to display on an MDT
member’s workspace home page. The system retrieves all meeting minutes which
have been issued to the MDT member. (en) |
|
| curam.mdtexternal.starUnmanagedClientsOnIncidents | MDTEXTRNL | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft bestimmt, ob nicht verwaltete Clients bei einem Vorfall angezeigt werden. (de) |
| Esta propiedad dicta si los clientes no gestionados en un incidente se
visualizan o se observan . (es) |
| Cette propriété détermine si les clients non gérés lors d'un incident sont
affichés ou remplacés par des astérisques. (fr) |
| Questa proprietà determina se i clienti non gestiti su un incidente vengono visualizzati o esclusi. (it) |
| このプロパティーは、インシデントについて管理されない受給者を表示するか星印で表示するかどうかを決定します。 (ja) |
| 이 특성은 사건의 관리되지 않은 클라이언트가 표시되는지 아니면
별표 처리되는지를 지시합니다. (ko) |
| Essa propriedade determina se clientes não gerenciados em um incidente são exibidos ou codificados. (pt_BR) |
| 此属性指示是显示还是隐藏事件上的非受管客户。 (zh_CN) |
| 這個內容指出是否顯示或以星星標示意外上的未受管理當事人。 (zh_TW) |
| This property dictates whether unmanaged clients on an incident are
displayed or starred out. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.address | MEETING | STRING | meetings@127.0.0.1 |
| Die E-Mail-Adresse, die zum Senden von iCalendar-Besprechungsanforderungen verwendet wird. Dies ist auch die Adresse, an die mögliche Antworten gerichtet werden. (de) |
| La dirección de correo electrónico utilizada para enviar solicitudes de reunión iCalendar; también es la dirección a la que se dirigirán las respuestas. (es) |
| Adresse électronique utilisée pour envoyer des demandes de réunion iCalendar. Il s'agit également de l'adresse à laquelle toutes les réponses seront envoyées. (fr) |
| L'indirizzo email utilizzato per inviare le richieste di riunione iCalendar, è anche l'indirizzo a cui verranno inviate le risposte. (it) |
| iCalendar ミーティング要求の送信に使用する E メール・アドレス。これはすべての応答の宛先アドレスでもあります。 (ja) |
| iCalendar 회의 요청을 보내는 데 사용한 이메일 주소입니다. 응답을 보내는 데도 이 주소를 사용합니다. (ko) |
| O endereço de email usado para enviar solicitações de reunião iCalendar; é também o endereço para o qual vão todas as respostas. (pt_BR) |
| 用于发送 iCalendar 会议请求的电子邮件地址,这也是任何响应将转至的地址。 (zh_CN) |
| 傳送 iCalendar 會議要求所使用的電子郵件位址,這也是任何回應將回覆的位址。 (zh_TW) |
| The email address used to send iCalendar meeting requests, this is also the address that any responses will go to. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.folder | MEETING | STRING | inbox |
| Der Ordner, in dem die Antworten auf Besprechungsanforderungen auf dem E-Mail-Server vorhanden sind. (de) |
| La carpeta donde se pueden encontrar las respuestas a la solicitud de reunión en el servidor de correo. (es) |
| Dossier que les réponses aux demandes de réunion peuvent trouver sur le serveur de messagerie. (fr) |
| La cartella in cui è possibile trovare le risposte alla richiesta di riunione sul server di posta. (it) |
| ミーティング要求の応答を検索するメール・サーバーのフォルダー。 (ja) |
| 회의 요청 응답이 있는 메일 서버의 폴더입니다. (ko) |
| A pasta na qual respostas de solicitação de reunião podem ser localizadas no servidor de correio. (pt_BR) |
| 可在其中找到会议请求响应的文件夹(在邮件服务器上)。 (zh_CN) |
| 可在郵件伺服器上找到會議要求回應的資料夾。 (zh_TW) |
| The folder that meeting request responses can be found on the mail server. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.host | MEETING | STRING | 127.0.0.1 |
| Der Hostname des E-Mail-Servers, an den Antworten auf Besprechungsanforderungen gesendet werden. Er wird verwendet, um auf den E-Mail-Account zuzugreifen und das Vorhandensein von Antworten auf Besprechungsanforderungen zu prüfen. (de) |
| El nombre de host del servidor de correo electrónico donde se envían las respuestas a las solicitudes de reunión. Se utiliza para acceder a la cuenta de correo electrónico para comprobar si hay respuestas a las solicitudes de reunión. (es) |
| Nom d'hôte du serveur de messagerie vers lequel les réponses aux demandes de réunion sont envoyées. Il est utilisé pour accéder au compte de messagerie électronique pour vérifier les réponses aux demandes de réunion. (fr) |
| Il nome host del server email a cui vengono inviate le risposte alle richieste di riunione, viene utilizzato per accedere all'account email per controllare le risposte alle richieste di riunione. (it) |
| ミーティング要求の応答の送信先 E メール・サーバーのホスト名。これは、ミーティング要求の応答のチェックのために E メール・アカウントにアクセスするのに使用されます。 (ja) |
| 회의 요청 응답을 보낼 이메일 서버의 호스트 이름으로서, 회의 요청 응답을 확인하기 위해 이메일 계정에 액세스하는 데 사용합니다. (ko) |
| O nome do host do servidor de email para o qual respostas de solicitações de reunião são enviadas; ele é usado para acessar a conta de email para verificação de respostas de solicitação de reunião. (pt_BR) |
| 在其中发送会议请求响应的电子邮件服务器的主机名,这用来访问电子邮件帐户以检查会议请求响应。 (zh_CN) |
| 傳送會議要求回應的電子郵件伺服器主機名稱,這可用來存取電子郵件帳戶,以檢查會議要求回應。 (zh_TW) |
| The host name of the email server where meeting requests responses are sent, this is used to access the email account to check for meeting request responses. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.name | MEETING | STRING | Social Welfare Agency |
| Der Name, der zum Versenden der iCalendar-Besprechungsanforderungen verwendet wird. (de) |
| El nombre utilizado para enviar solicitudes de reunión iCalendar. (es) |
| Nom utilisé pour envoyer des demandes de réunion iCalendar. (fr) |
| Il nome utilizzato per inviare le richieste di riunione iCalendar. (it) |
| iCalendar ミーティング要求の送信に使用する名前。 (ja) |
| iCalendar 회의 요청을 보내는 데 사용한 이름입니다. (ko) |
| O nome usado para enviar solicitações de reunião iCalendar. (pt_BR) |
| 用于发送 iCalendar 会议请求的名称。 (zh_CN) |
| 傳送 iCalendar 會議要求所使用的名稱。 (zh_TW) |
| The name used to send iCalendar meeting requests. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.password | MEETING | STRING | HlIxprF/66CsSSm6PON5+A== |
| Das Kennwort für den E-Mail-Account für Antworten auf Besprechungsanforderungen. Es wird verwendet, um auf den E-Mail-Account zuzugreifen und das Vorhandensein von Antworten auf Besprechungsanforderungen zu prüfen. Das Kennwort muss in einem verschlüsselten Format angegeben werden. (de) |
| La contraseña para la cuenta de correo electrónico de respuesta a la solicitud de reunión. Se utiliza para acceder a la cuenta de correo electrónico para comprobar si hay respuestas a la solicitud de reunión. La contraseña debe especificarse en un formato cifrado. (es) |
| Mot de passe pour le compte de courrier électronique de réponse de la demande de réunion. Il est utilisé pour accéder au compte de messagerie électronique afin de vérifier les réponses aux demandes de réunion. Le mot de passe doit être indiqué dans un format chiffré. (fr) |
| La password per l'account email di risposta alla richiesta di riunione, viene utilizzato per accedere all'account email per controllare le risposte alla richiesta di riunione. La password deve essere specificata in formato crittografato. (it) |
| ミーティング要求の返信 E メール・アカウントのパスワード。これは、ミーティング要求の応答のチェックのために E メール・アカウントにアクセスするのに使用されます。パスワードは暗号化形式で指定する必要があります。 (ja) |
| 회의 요청 회신 이메일 계정의 비밀번호로서, 회의 요청 응답을 확인하기 위해 이메일 계정에 액세스하는 데 사용합니다. 비밀번호는 암호화된 형식으로 지정되어야 합니다. (ko) |
| A senha para a conta de email de resposta da solicitação de reunião; ela é usada para acessar a conta de email para verificação de respostas de solicitação de reunião. A senha deve ser especificada em um formato criptografado. (pt_BR) |
| 会议请求回复电子邮件帐户的密码,这用来访问电子邮件帐户以检查会议请求响应。该密码应该使用已加密格式来指定。 (zh_CN) |
| 會議要求回覆電子郵件帳戶的密碼,這可用來存取電子郵件帳戶,以檢查會議要求回應。應該以加密格式指定密碼。 (zh_TW) |
| The password for the meeting request reply email account, this is used to access the email account to check for meeting request responses. The password should be specified in an encrypted format. (en) |
|
| curam.meeting.request.reply.username | MEETING | STRING | meetings |
| Der Benutzername für den E-Mail-Account für Antworten auf Besprechungsanforderungen. Er wird verwendet, um auf den E-Mail-Account zuzugreifen und das Vorhandensein von Antworten auf Besprechungsanforderungen zu prüfen. (de) |
| El nombre de usuario para la cuenta de correo electrónico de respuesta a la solicitud de reunión. Se utiliza para acceder a la cuenta de correo electrónico para comprobar si hay respuestas a la solicitud de reunión. (es) |
| Nom d'utilisateur pour le compte de courrier électronique de réponse de la demande de réunion. Il est utilisé pour accéder au compte de messagerie électronique afin de vérifier les réponses aux demandes de réunion. (fr) |
| Il nome utente per l'account email di risposta alla richiesta di riunione, viene utilizzato per accedere all'account email per controllare le risposte alla richiesta di riunione. (it) |
| ミーティング要求の返信 E メール・アカウントのユーザー名。これは、ミーティング要求の応答のチェックのために E メール・アカウントにアクセスするのに使用されます。 (ja) |
| 회의 요청 회신 이메일 계정의 사용자 이름으로서, 회의 요청 응답을 확인하기 위해 이메일 계정에 액세스하는 데 사용합니다. (ko) |
| O nome de usuário para a conta de email de resposta da solicitação de reunião; ele é usado para acessar a conta de email para verificação de respostas de solicitação de reunião. (pt_BR) |
| 会议请求回复电子邮件帐户的用户名,这用来访问电子邮件帐户以检查会议请求响应。 (zh_CN) |
| 會議要求回覆電子郵件帳戶的使用者名稱,這可用來存取電子郵件帳戶,以檢查會議要求回應。 (zh_TW) |
| The username for the meeting request reply email account, this is used to access the email account to check for meeting request responses. (en) |
|
| curam.meeting.response.delete.invalid.messages | MEETING | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Batchjob für die Besprechungsantworten ungültige Nachrichten, die an die Mailbox für Besprechungsantworten gesendet wurden, löschen soll. (de) |
| Indica si el trabajo por lotes de respuestas de reunión debe suprimir los mensajes no válidos que se envían al buzón de respuestas de reunión. (es) |
| Indique si le travail par lots de réponses de réunion doit supprimer les messages non valides envoyés dans la boîte aux lettres de réponses de réunion. (fr) |
| Indica se il lavoro batch di risposta alla riunione deve eliminare o meno i messaggi non validi inviati alla casella di posta di risposta alla riunione. (it) |
| ミーティング応答メールボックスに送信された無効なメッセージをミーティング応答のバッチ・ジョブで削除するかどうかを示します。 (ja) |
| 회의 응답 일괄처리 작업이 회의 응답 메일함에 보낸 올바르지 않은 메시지를 삭제해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a tarefa em lote de resposta de reunião deve excluir mensagens inválidas que são enviadas para a caixa de correio de resposta de reunião. (pt_BR) |
| 指示会议响应批处理作业是否应该删除已发送给会议响应邮箱的无效消息。 (zh_CN) |
| 指出會議回應批次工作是否應該刪除傳送至會議回應信箱的無效訊息。 (zh_TW) |
| Indicates if the meeting response batch job should delete invalid messages that are send to meeting response mailbox. (en) |
|
| curam.meeting.warn.attendee.conflicts | MEETING | STRING | YES |
| Gibt an, ob eine Informationsnachricht angezeigt werden soll, wenn die Besprechung für den Teilnehmer mit einer vorhandenen Besprechung in Konflikt steht. (de) |
| Indica si debe visualizarse un mensaje informativo si la reunión entra en conflicto con una reunión existente que tiene un asistente. (es) |
| Indique si une information doit être affichée si la réunion est en conflit avec une réunion existante pour un participant. (fr) |
| Indica se deve essere visualizzato un messaggio informativo se la riunione è in conflitto con una riunione esistente per un partecipante. (it) |
| ミーティングが出席者の既存のミーティングと競合する場合に情報を表示するかどうかを示します。 (ja) |
| 회의가 참석자의 기존 회의와 충돌하는 경우 정보를 표시해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Indica se uma mensagem informativa deve ser exibida se a reunião tiver conflitos com uma reunião existente para os participantes. (pt_BR) |
| 指示当会议与出席者的某个现有会议产生冲突时,是否应该显示参考信息。 (zh_CN) |
| 指出如果會議和與會者的現有會議相衝突時,是否應該顯示參考資訊。 (zh_TW) |
| Indicates if an informational should be displayed if the meeting conflicts with an existing meeting for an attendee. (en) |
|
| curam.meeting.warn.organizer.conflicts | MEETING | STRING | YES |
| Gibt an, ob eine Informationsnachricht angezeigt werden soll, wenn die Besprechung mit einer vorhandenen Besprechung im Kalender des Organisators in Konflikt steht. (de) |
| Indica si debe visualizarse un mensaje informativo si la reunión entra en conflicto con una reunión existente en el calendario del organizador. (es) |
| Indique si une information doit être affichée si la réunion est en conflit avec une réunion existante du calendrier de l'organisateur. (fr) |
| Indica se deve essere visualizzato un messaggio informativo se la riunione è in conflitto con una riunione esistente nel calendario dell'organizzatore. (it) |
| ミーティングが主催者のカレンダーに含まれる既存のミーティングと競合する場合に情報を表示するかどうかを示します。 (ja) |
| 회의가 주최자의 달력에 있는 기존 회의와 충돌하는 경우 정보를 표시해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Indica se uma mensagem informativa deve ser exibida se a reunião tiver conflitos com uma reunião existente no calendário do organizador. (pt_BR) |
| 指示当会议与另一个组织者日历中的某个现有会议产生冲突时,是否应该显示参考信息。 (zh_CN) |
| 指出如果會議和組織者行事曆中的現有會議相衝突時,是否應該顯示參考資訊。 (zh_TW) |
| Indicates if an informational should be displayed if the meeting conflicts with an existing meeting in the organizer's calendar. (en) |
|
| curam.meetingminutes.issue | MEETNGMINS | STRING | YES |
| Einstellung, die definiert, ob an die ausgewählten Besprechungsteilnehmer Besprechungsprotokolle ausgegeben werden sollen. (de) |
| Valor que define si las actas de reunión deben distribuirse a los asistentes de la reunión seleccionados. (es) |
| Paramètre définissant si les minutes de réunion doivent être envoyées à tous les participants d'une réunion sélectionnés. (fr) |
| Impostazione che definisce se il verbale della riunione deve essere emesso o meno ai partecipanti alla riunione selezionata. (it) |
| ミーティング議事録を選択されたミーティング出席者に発行するかどうか定義する設定。 (ja) |
| 선택된 회의 참석자에게 회의록을 발행해야 하는지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define se as atas de reunião devem ser emitidas para os participantes de reunião selecionados. (pt_BR) |
| 用于定义是否应该将会议纪要发送给所选会议出席者的设置。 (zh_CN) |
| 定義是否應該將會議記錄發給所選取會議出席者的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines whether meeting minutes should be issued to the selected meeting attendees. (en) |
|
| curam.meetingminutes.numCommentsToDisplayForMeetingAction | MEETNGMINS | INT32 | 4 |
| Gibt die Anzahl der Kommentare an, die auf der Seite für in der Besprechung beschlossene Aktionen angezeigt werden. (de) |
| Indica el número de comentarios que se visualizarán en la página de acción para ver la reunión. (es) |
| Indique le nombre de commentaires à afficher sur la page d'action d'affichage de la réunion. (fr) |
| Indica il numero di commenti da visualizzare sulla pagina di azione Visualizza riunione. (it) |
| ミーティング・アクション表示ページに表示されるコメント数を示します。 (ja) |
| 회의 조치 보기 페이지에 표시할 의견의 수를 표시합니다. (ko) |
| Indica o número de comentários para exibição na página Visualizar Ação de Reunião. (pt_BR) |
| 指示显示在“查看会议活动”页面上的注释数。 (zh_CN) |
| 指出顯示在檢視會議動作頁面上的註解數。 (zh_TW) |
| Indicates the number of comments to display on the view meeting action page. (en) |
|
| curam.meetingminutes.numPriorDaysToDisplayMeetings | MEETNGMINS | INT32 | 30 |
| Gibt die Anzahl der Tage vor dem aktuellen Datum an, für das Besprechungen auf der Seite zum Auswählen von Besprechungen für Besprechungsprotokolle angezeigt werden. (de) |
| Indica el número de días antes de la fecha actual para los que se visualizan las reuniones de calendario en la página Seleccionar reunión para el acta de la reunión. (es) |
| Indique le nombre de jours avant la date en cours pendant lesquels les réunions de calendrier sont affichées sur la page de sélection de réunion pour indiquer les minutes des réunions. (fr) |
| Indica il numero di giorni, prima della data corrente, per i quali le riunioni del calendario vengono visualizzate nella pagina Seleziona riunione per il verbale della riunione. (it) |
| ミーティング議事録のミーティング選択ページでカレンダーのミーティングの表示範囲となる、現在日付よりも前の日数を示します。 (ja) |
| 회의록을 보기 위한 회의 선택 페이지에서 회의 달력이 표시되는 현재 날짜 이전의 기간(일)을 나타냅니다. (ko) |
| Indica o número de dias antes da data atual na qual reuniões do calendário são exibidas na página de Selecionar Reunião para atas de reunião. (pt_BR) |
| 指示当前日期之前日历会议显示在会议纪要的“选择会议”页面中的天数。 (zh_CN) |
| 指出在現行日期之前,行事曆會議顯示在會議記錄的選取會議頁面中的天數。 (zh_TW) |
| Indicates the number of days prior to the current date for which calendar meetings are displayed in the select meeting page for meeting minutes. (en) |
|
| curam.message.default_max_redelivery_attempts | INF_WFLOW | STRING | |
| Eigenschaft, die ermöglicht, die maximale Standardanzahl für Versuche einer erneuten Zustellung übergreifend für alle Cúram-Gruppenpostfächer anzupassen. Es ist beabsichtigt, dass dies gegebenenfalls für einzelne Gruppenpostfächer außer Kraft gesetzt werden kann. (de) |
| Propiedad que permite la personalización del número máximo predeterminado de intentos de nuevas entregas en todas las colas de Cúram. Se ha diseñado de modo que pueda anularse para colas individuales cuando sea necesario. (es) |
| Propriété permettant de personnaliser le nombre maximal par défaut de nouvelles tentatives de livraison dans toutes les files d'attente Cúram. Il est prévu que cet élément puisse être redéfini pour les files d'attente individuelles, le cas échéant. (fr) |
| Proprietà che consente la personalizzazione del numero massimo predefinito di tentativi di ridistribuzione in tutte le code curam. Questa proprietà può essere sovrascritta per le singole code, laddove appropriato. (it) |
| すべての Curam キューでの再提供試行のデフォルト最大回数をカスタマイズできるプロパティー。これは、必要に応じて個々のキューのためにオーバーライドできるようになっています。 (ja) |
| 모든 curam 큐에서 기본값으로 지정된 최대 다시 제공 시도 수를
사용자 정의할 수 있는 특성입니다. 적절한 경우 개별 큐마다
이 특성을 대체할 수 있습니다. (ko) |
| Propriedade permitindo a customização do número máximo padrão de novas tentativas de entrega em todas as filas do Cúram. A intenção é que isso possa ser substituído para filas individuais quando apropriado. (pt_BR) |
| 允许跨所有 Curam 队列定制重新交付的最大尝试次数的属性。预期可以在适当时对个别队列覆写此属性。 (zh_CN) |
| 允許透過所有 Curam 佇列重新交付嘗試數上限之自訂作業的內容。預期這可針對適當的個別佇列來置換。 (zh_TW) |
| Property allowing customization of the default maximum number of redelivery
attempts across all curam queues. It is intended that this can be overridden for
individual queues where appropriate. (en) |
|
| curam.misc.app.maxtaskathomepage | APP_MISC | STRING | 10 |
| Anzahl der Aufgaben, die auf der Startseite eingegrenzt werden. (de) |
| Número de tareas a limitar en la página de inicio. (es) |
| Nombre de tâches à limiter sur la page d'accueil. (fr) |
| Numero dell'incarico da limitare nella home page. (it) |
| 홈 페이지에서 제한될 작업 수입니다. (ko) |
| Número de tarefas para ser limitado na página inicial. (pt_BR) |
| Number of task to be limited in home page. (en) |
|
| curam.misc.app.tasksearchrangeindays | APP_MISC | STRING | 7 |
| Anzahl der Tage, um die Suche nach Aufgaben in der Zukunft einzugrenzen. (de) |
| Número de días para limitar la búsqueda de tareas en el futuro. (es) |
| Nombre de jours de limitation de la recherche des tâches à l'avenir. (fr) |
| Numero di giorni per limitare la ricerca degli incarichi in futuro. (it) |
| 작업 검색을 제한할 미래의 기간(일)입니다. (ko) |
| Número de dias para limitar a procura de tarefas no futuro. (pt_BR) |
| 用来将任务的搜索限制在将来的天数。 (zh_CN) |
| Number of days to limits the search of tasks into the future. (en) |
|
| curam.miscapp.alternatenomineedeceasedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald der Versuch unternommen wird, einen anderen Nominierten einem Fall hinzuzufügen, in dem der Nominierte verstorben ist. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se realiza un intento para añadir un candidato alternativo a un caso cuando dicho candidato ha fallecido. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lors d'une tentative d'ajout d'un autre candidat à un dossier à la mort d'un candidat. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene eseguito un tentativo di aggiungere un intestatario alternativo ad un caso quando l'intestatario in questione è deceduto. (it) |
| 死亡した名義人を受取人代理としてケースに追加する場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するか決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 대체 명의자가 사망하면 해당 명의자를 케이스에 추가하려고
시도할 때마다 워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 판별하는
"YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que é feita uma tentativa de incluir um designado alternativo em um caso quando um designado falece. (pt_BR) |
| 每当尝试将备用提名添加到案例(该案例的被提名人已死亡)时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次代理人死亡,嘗試新增替代代理人時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever an attempt is made to add an alternative nominee to a case when
that nominee is deceased. (en) |
|
| curam.miscapp.assignobjectivetonominee | APP_MISC | STRING | YES |
| Legt fest, ob ein Planziel automatisch einem sekundären Nominierten zugeordnet werden soll, sobald für diesen Nominierten automatisch ein Fall erstellt wird. (de) |
| Determina si se debe asignar automáticamente un objetivo a un candidato secundario en la creación automática de un caso para ese candidato. (es) |
| Détermine si un objectif doit être automatiquement affecté à un candidat secondaire lors de la création automatique d'un dossier pour ce candidat. (fr) |
| Determina se un obiettivo deve essere assegnato automaticamente ad un intestatario secondario durante la creazione automatica di un caso per l'intestatario in questione. (it) |
| 2 次名義人のケースの自動作成の際に 2 次名義人に自動的に目標を割り当てるかどうかを決定します。 (ja) |
| 보조 명의자의 케이스를 자동으로 작성할 때 해당 명의자에게
목표가 자동으로 지정되어야 하는지를 판별합니다. (ko) |
| Determina se um objetivo deve ser designado automaticamente a um designado secundário na criação automática de um caso para esse designado. (pt_BR) |
| 确定在为被提名人自动创建案例时,是否应该将目标自动分配给次要被提名人。 (zh_CN) |
| 判定是否應該要在為該代理人自動建立案例時,自動將目的指派給次要代理人。 (zh_TW) |
| Determines if an objective should be automatically assigned to a secondary nominee
on the automatic creation of a case for that nominee. (en) |
|
| curam.miscapp.benefitunderpayment | APP_MISC | STRING | PN25 |
| Der Name des Produkts der Leistungsunterzahlung, der bei der Erstellung von Produktbereitstellungen während der Fallneubewertung verwendet wird. (de) |
| El nombre del producto de prestación insuficiente que se debe utilizar en la creación de entregas de producto durante la revaluación de un caso. (es) |
| Nom du produit de paiement insuffisant à utiliser lors de la création de livraisons du produit au cours de ce réexamen de dossier. (fr) |
| Il nome del prodotto pagamento insufficiente indennità da utilizzare nella creazione delle distribuzioni del prodotto durante il nuovo assessment del caso. (it) |
| ケース再アセスメントの際に制度 (プログラム) 提供の作成で使用される給付 (手当) 過少支払い制度 (プログラム) の名前。 (ja) |
| 케이스 재평가 중에 상품 제공을 작성하는 데 사용할 과소납부된 보조금
상품의 이름입니다. (ko) |
| O nome do produto de pagamento insuficiente de benefício a ser usado na criação de entregas de produtos durante uma reavaliação do caso. (pt_BR) |
| 要在案例重估期间创建产品交付时使用的津贴支付不足产品的名称。 (zh_CN) |
| 在重新評量案例期間建立產品交付時,所使用的給付短付產品名稱。 (zh_TW) |
| The name of the benefit underpayment product to be used in the creation of product
deliveries during case reassessment. (en) |
|
| curam.miscapp.caseeventspostdays | APP_MISC | INT32 | 40 |
|
| curam.miscapp.caseeventspredays | APP_MISC | INT32 | 30 |
| Datumsbereiche für Fallereignisse wie auf der Startseite für den Fall angezeigt. (de) |
| Los rangos de fechas para sucesos de casos se visualizan en la página de inicio del caso. (es) |
| Plages de dates des événements de dossier comme affiché sur la page d'accueil des dossiers. (fr) |
| Gli intervalli di date per gli eventi del caso vengono visualizzati sulla home page del caso. (it) |
| ケース・ホーム・ページに表示されるケース・イベントの日付範囲。 (ja) |
| 케이스 홈 페이지에 표시되는 케이스 이벤트의 날짜 범위입니다. (ko) |
| Intervalos de data para Eventos de Caso conforme exibido na página inicial Caso. (pt_BR) |
| 显示在案例主页中的案例事件的日期范围。 (zh_CN) |
| 顯示在「案例首頁」上的「案例事件」日期範圍。 (zh_TW) |
| Date ranges for Case Events as displayed on the Case Home Page. (en) |
|
| curam.miscapp.checkforliveliabilities | APP_MISC | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Überprüfung auf bestehende Verbindlichkeiten des Kunden ausgeführt wird, bevor für diesen Kunden automatisch ein Fall der Leistungsunterzahlung erstellt wird. (de) |
| Determina si se debe llevar a cabo una comprobación de que existen obligaciones activas para un cliente antes de crear automáticamente un caso de prestación insuficiente para ese cliente. (es) |
| Détermine si une vérification d'existence de passifs en cours pour un client doit être effectuée avant la création automatique d'un dossier de paiement insuffisant pour ce client. (fr) |
| Determina se deve essere eseguito o meno un controllo dell'esistenza di passività attive per un cliente prima della creazione automatica di un caso di pagamento insufficiente dell'indennità per il cliente in questione. (it) |
| 受給者の給付 (手当) 過少支払いケースの自動作成の前に、その受給者の有効な負債の存在のチェックを実行するかどうかを決定します。 (ja) |
| 클라이언트를 위해 과소납부된 보조금 케이스를 자동으로 작성하기 전에
해당 클라이언트에 대해 활성 부채가 있음을 확인하는지를 판별합니다. (ko) |
| Determina se uma verificação de deveres financeiros de produção existentes para um cliente deve ser executada antes da criação automática de um caso de pagamento insuficiente de benefício para esse cliente. (pt_BR) |
| 确定是否先对客户执行实时债务存在检查,再为该客户自动创建津贴支付不足案例。 (zh_CN) |
| 判定是否在為當事人自動建立給付短付案例之前,先執行檢查該當事人的即時債務存在。 (zh_TW) |
| Determines if a check that live liabilities exist for a client be performed before
automatically creating a benefit underpayment case for that client. (en) |
|
| curam.miscapp.correspondenceleadtime | APP_MISC | INT32 | 3 |
| Vorlaufzeit für Korrespondenz. Die Anzahl der Tage, die vergehen, bis per Post versandte Korrespondenz vom Kommunikationspartner empfangen wird. (de) |
| Plazo de entrega de correspondencia. El número de días que tarda el destinatario en recibir la correspondencia enviada por correo postal. (es) |
| Délai de mise en oeuvre - nombre de jours nécessaire pour la correspondance par courrier électronique pour être reçue par le correspondant. (fr) |
| Tempo di latenza per la corrispondenza - il numero di giorni impiegato dalla corrispondenza inviata per essere ricevuta dal corrispondente. (it) |
| 通信のリード・タイム - 通信相手が郵送での連絡を受領するまでにかかる日数。 (ja) |
| 응답의 리드 타임입니다. 즉, 우편으로 보낸
서신을 대리인이 받는 데 걸리는 기간(일)입니다. (ko) |
| Tempo de avanço para correspondência - o número de dias levado para que a correspondência postada seja recebida pelo correspondente. (pt_BR) |
| 通信的提前时间 - 通信方接收通过邮件发送的通信所花费的天数。 (zh_CN) |
| 通信的前置時間 - 通信者接收到郵寄的通信所需的天數。 (zh_TW) |
| Lead time for correspondence - the number of days that it takes for mailed
correspondence to be received by the correspondent. (en) |
|
| curam.miscapp.defaultdateformat | APP_URA | STRING | Date_mdy_ext |
| Datums-/Zeitformat in Servernachrichten, die für den Kunden angezeigt werden. (de) |
| Formato de fecha/hora utilizado en los mensajes de servidor que se visualizan en el cliente. (es) |
| Format de date/heure utilisé dans les messages du serveur qui s'affichent sur le client. (fr) |
| Formato data e ora utilizzato nei messaggi del server visualizzati sul client. (it) |
| 受給者に表示されるサーバー・メッセージで使用される日時形式。 (ja) |
| 클라이언트에 표시되는 서버 메시지에 사용한 날짜/시간 형식입니다. (ko) |
| Formato de data/hora usado em mensagens do servidor exibidas no cliente. (pt_BR) |
| 用在显示于客户机上的服务器消息中的日期/时间格式。 (zh_CN) |
| 在用戶端上顯示之伺服器訊息中使用的日期/時間格式。 (zh_TW) |
| Date/time format used in server messages displayed on client. (en) |
|
| curam.miscapp.defaulttimeformat | APP_URA | STRING | Time_ISO_ext |
|
| curam.miscapp.documentmanagementsystem.external.enable | APP_MISC | STRING | false |
| Gibt an, ob das Verwaltungssystem für externe Dokumente, das zum Speichern von Dokumenten verwendet wird, aktiviert ist. (de) |
| Indica si el sistema de gestión de documentos externos que se utiliza para almacenar documentos está habilitado. (es) |
| Indique si le système de gestion de documents externes utilisé pour stocker un document est activé. (fr) |
| Indica se il sistema di gestione del documento esterno utilizzato per memorizzare il documento è abilitato. (it) |
| 文書の格納に使用される外部文書管理システムが使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| 문서를 저장하는 데 사용하는 외부 문서 관리 시스템을 사용하는지를 표시합니다. (ko) |
| Indica se o sistema de gerenciamento de Documento Externo usado para armazenar documentos está ativado. (pt_BR) |
| 指示是否启用用于存储文档的外部文档管理系统。 (zh_CN) |
| 指出是否啟用「外部文件」管理系統,以用於儲存文件。 (zh_TW) |
| Indicates if External Document management system is used for storing document is enabled. (en) |
|
| curam.miscapp.evidenceBrokerEnabled | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Funktion 'Angabenbroker' aktiviert ist. (de) |
| Indica si está habilitada la funcionalidad Agente de pruebas. (es) |
| Indique si la fonctionnalité Médiateur de preuve est activée. (fr) |
| Indica se la funzionalità Broker di prove è abilitata. (it) |
| 証明情報ブローカー 機能が使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| 증거 중개인 기능을 사용하는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Indica se a funcionalidade do Evidence Broker está ativada. (pt_BR) |
| 指示是否启用“证据代理工具”功能。 (zh_CN) |
| Indicates if Evidence Broker functionality is enabled. (en) |
|
| curam.miscapp.geocode.enabled | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Geocoding von Adressen aktiviert ist. (de) |
| Indica si la geocodificación de direcciones está habilitada (es) |
| Indique si le géocodage d'adresse est activé. (fr) |
| Indica se la codifica geografica dell'indirizzo è abilitata (it) |
| 住所のジオコーディングが使用可能かどうかを示します。 (ja) |
| 주소 지역 코딩을 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Indica se a geocodificação de endereço está ativada (pt_BR) |
| Indicates if address geocoding is enabled (en) |
|
| curam.miscapp.geocode.googlemapsapikey | APP_MISC | STRING | |
| Der Google Maps-API-Schlüssel, der für die Funktionalität für das Geocoding verwendet wird. (de) |
| Clave de API de Google Maps utilizada para la funcionalidad de geocodificación (es) |
| Clé de l'API Google Maps utilisée pour la fonctionnalité de géocode (fr) |
| Chiave API di Google Maps API utilizzata per la funzionalità di codifica geografica (it) |
| ジオコード機能で使用する Google Maps API キー。 (ja) |
| 지역 번호 기능에 사용되는 Google 맵 API 키입니다. (ko) |
| A chave de API do Google Maps usada para funcionalidade de Geospatial Entity Object Code (pt_BR) |
| 用于地理场所代码功能的 Google 地图 API 关键字 (zh_CN) |
| 用於地理編碼功能的「Google Maps API 金鑰」 (zh_TW) |
| Google Maps API Key used for geocode functionality (en) |
|
| curam.miscapp.hearingnotificationtime | APP_MISC | INT32 | 3 |
| Die minimale Anzahl Tage, die zwischen der Benachrichtigung über ein Anhörungsdatum und dem Anhörungsdatum selbst vergehen. (de) |
| El número mínimo de días entre la notificación de la fecha de la audiencia y la propia fecha de la audiencia. (es) |
| Le nombre minimum de jours entre la notification d'une date d'audience et la date d'audience elle-même. (fr) |
| Il numero minimo di giorni tra la notifica di una data di udienza e la data di udienza stessa. (it) |
| 意見聴取日の通知から意見聴取日自体までの最小日数。 (ja) |
| 심리 날짜를 알리는 날과 심리 날짜 당일 사이의
최소 기간(일)입니다. (ko) |
| O número mínimo de dias entre a notificação de uma data de audiência e a própria data de audiência. (pt_BR) |
| 听证日期的通知时间与听证日期本身之间的最小天数。 (zh_CN) |
| 聽證會日期的通知與聽證會日期本身之間的天數下限。 (zh_TW) |
| The minimum number of days between the notification of a hearing date, and the
hearing date itself. (en) |
|
| curam.miscapp.homepageprimarywarnings | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob die primären Attribute, die auf Startseiten für Kunden angezeigt werden, vor der Anzeige überprüft werden. (de) |
| Indica si los atributos principales que aparecen en las páginas de inicio del cliente deben comprobarse antes de visualizarse. (es) |
| Indique si les attributs principaux qui apparaissent sur les pages d'accueil du client sont vérifiés avant d'être affichés. (fr) |
| Indica se gli attributi principali visualizzati sulle home page del cliente vengono controllate o meno prima della visualizzazione. (it) |
| 受給者ホーム・ページに表示される基本属性を表示前にチェックするかどうか。 (ja) |
| 클라이언트 홈 페이지에 표시되는 기본 속성을 표시하기 전에
확인하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os atributos primários que aparecem nas páginas iniciais do cliente são verificados antes de serem exibidos. (pt_BR) |
| 是否先检查出现在客户机主页上的主要属性,再予以显示。 (zh_CN) |
| 顯示在當事人首頁上的主要屬性是否要在顯示之前檢查。 (zh_TW) |
| Whether the primary attributes which appear on client home pages are checked before
being displayed. (en) |
|
| curam.miscapp.icbenefitunderpayment | APP_MISC | STRING | PN67 |
| Der Name des Produkts der Leistungsunterzahlung des integrierten Falls, der bei der Erstellung von Produktbereitstellungen während der Fallneubewertung verwendet wird. (de) |
| El nombre del producto de prestación insuficiente de caso integrado que se va a utilizar en la creación de entregas de producto durante la revaluación de un caso. (es) |
| Nom du produit de paiement insuffisant de dossier intégré à utiliser lors de la création de livraisons du produit au cours de ce réexamen de dossier. (fr) |
| Il nome del prodotto pagamento insufficiente indennità del caso integrato da utilizzare nella creazione delle distribuzioni del prodotto durante il nuovo assessment del caso. (it) |
| ケース再アセスメントの際に制度 (プログラム) 提供の作成で使用される統合ケース給付 (手当) 過少支払い制度 (プログラム) の名前。 (ja) |
| 케이스 재평가 중에 상품 제공을 작성하는 데 사용할
통합 케이스 과소납부된 보조금 상품의 이름입니다. (ko) |
| O nome do produto de pagamento insuficiente de benefício de casos integrados a ser usado na criação de entregas de produto durante a reavaliação do caso. (pt_BR) |
| 要在案例重估期间创建产品交付时使用的综合案例津贴支付不足产品的名称。 (zh_CN) |
| 在重新評量案例期間建立產品交付時,所使用的整合案例給付短付產品名稱。 (zh_TW) |
| The name of the integrated case benefit underpayment product to be used in the
creation of product deliveries during case reassessment. (en) |
|
| curam.miscapp.interaction.createforliability | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob bei Erstellung einer Finanzanweisung mit dem Typ 'Verbindlichkeit' eine Kundeninteraktion erfasst wird. (de) |
| Indica si se registra una ClientInteraction cuando se crea una instrucción financiera de tipo "obligación". (es) |
| Indique si un ClientInteraction est enregistré lorsqu'une instruction financière de type "Passif" est créée. (fr) |
| Indica se una ClientInteraction viene registrata quando viene creata un'istruzione finanziaria di tipo 'Passività'. (it) |
| 「負債」タイプの財務的な取引が作成された場合に ClientInteraction を記録するかどうか。 (ja) |
| '부채' 유형의 금융 지시사항을 작성하는 경우 ClientInteraction을 기록하는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se um ClientInteraction é registrado quando uma instrução financeira do tipo 'Dever Financeiro' é criada. (pt_BR) |
| 创建“债务”类型的财务指南时,是否记录 ClientInteraction。 (zh_CN) |
| 是否在建立「債務」類型的「財務指示」時,記錄「當事人互動」。 (zh_TW) |
| Whether a ClientInteraction is recorded when a Financial Instruction of type
'Liability' is created. (en) |
|
| curam.miscapp.interaction.createformsword | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob bei Erstellung einer Kommunikation mit dem Typ 'Microsoft Word' eine Kundeninteraktion erfasst wird. (de) |
| Indica si se registra una ClientInteraction cuando se crea una comunicación de tipo Microsoft Word. (es) |
| Indique si un ClientInteraction est enregistré lorsqu'une communication de type Microsoft Word est créée. (fr) |
| Indica se una ClientInteraction viene registrata quando viene creata una comunicazione di tipo Microsoft Word. (it) |
| Microsoft Word タイプの通信が作成された場合に ClientInteraction を記録するかどうか。 (ja) |
| Microsoft Word 유형의 커뮤니케이션을 작성하는 경우
ClientInteraction을 기록하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um ClientInteraction é registrado quando uma comunicação do tipo Microsoft Word é criada. (pt_BR) |
| 创建 Microsoft Word 类型的通信时,是否记录 ClientInteraction。 (zh_CN) |
| 是否在建立 Microsoft Word 類型的「通訊」時,記錄「當事人互動」。 (zh_TW) |
| Whether a ClientInteraction is recorded when a Communication of type Microsoft Word is
created. (en) |
|
| curam.miscapp.interaction.createforpaymentreceived | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob bei Erstellung einer Finanzanweisung mit dem Typ 'Zahlungseingang' eine Kundeninteraktion erfasst wird. (de) |
| Indica si se registra una ClientInteraction cuando se crea una instrucción financiera de tipo "Pago recibido". (es) |
| Indique si un ClientInteraction est enregistré lorsqu'une instruction financière de type 'Paiement reçu' est créée. (fr) |
| Indica se una ClientInteraction viene registrata quando viene creata un'istruzione finanziaria di tipo 'Pagamento ricevuto'. (it) |
| 「受領済み支払い」タイプの財務的な取引が作成された場合に ClientInteraction を記録するかどうか。 (ja) |
| '수령된 지급금' 유형의 금융 지시사항을 작성하는 경우
ClientInteraction을 기록하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um ClientInteraction é registrado quando uma instrução financeira do tipo 'Pagamento Recebido' é criada. (pt_BR) |
| 创建“已接收支付”类型的财务指南时,是否记录 ClientInteraction。 (zh_CN) |
| 是否在建立「已收款項」類型的「財務指示」時,記錄「當事人互動」。 (zh_TW) |
| Whether a ClientInteraction is recorded when a Financial Instruction of type
'Payment Received' is created. (en) |
|
| curam.miscapp.minorage | APP_MISC | INT32 | 18 |
| Das Alter eines Minderjährigen. (de) |
| La edad de un menor. (es) |
| A idade de um menor. (pt_BR) |
|
| curam.miscapp.notehistorydisplaylistdescending | APP_MISC | STRING | YES |
| Gibt an, ob der Notizenverlauf in absteigender Reihenfolge angezeigt werden soll (die neueste Anmerkung wird an erster Stelle angezeigt). (de) |
| Especifica si el historial de notas debe visualizarse en orden descendente (se visualiza primero la nota más reciente). (es) |
| Indique si l'historique des notes doit être affiché dans un ordre décroissant (note la plus récente affichée en premier). (fr) |
| Specifica se la cronologia note deve essere visualizzata in ordine decrescente (la nota più recente viene visualizzata per prima). (it) |
| メモ履歴を降順で表示 (最新のメモを先頭に表示) するかどうかを指定します。 (ja) |
| 참고 히스토리를 내림차순(최신 참고사항을 제일 먼저 표시)으로 표시하는지 지정합니다. (ko) |
| Especifica o histórico de notas deve ser exibido em ordem decrescente (nota mais recente exibida primeiro). (pt_BR) |
| 指定注释历史记录是否应该按降序顺序显示(首先显示最新注释)。 (zh_CN) |
| 指定附註歷史是否應該以降冪順序顯示(最新的附註最先顯示)。 (zh_TW) |
| Specifies if the notes history should be displayed in a descending order (most recent note displayed first). (en) |
|
| curam.miscapp.notehistorydisplaytimezone | APP_MISC | STRING | NO |
| Gibt an, ob im Widget 'Notizenverlauf' die Zeitzone angezeigt werden soll. (de) |
| Especifica si se debe visualizar el huso horario en el widget de historial de notas. (es) |
| Indique si le fuseau horaire doit être affiché dans le widget d'historique de note. (fr) |
| Specifica se il fuso orario deve essere visualizzato nel widget Cronologia nota. (it) |
| メモ履歴ウィジェットにタイム・ゾーンを表示するかどうかを指定します。 (ja) |
| 참고 히스토리 위젯에 시간대를 표시해야 하는지를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o fuso horário deve ser exibido no widget de histórico de nota. (pt_BR) |
| 指定时区是否应该显示在注释历史记录窗口小部件中。 (zh_CN) |
| 指定時區是否應該顯示在附註歷程小組件中。 (zh_TW) |
| Specifies if time zone should be displayed in the note history widget. (en) |
|
| curam.miscapp.payuptocloseddate | APP_MISC | STRING | YES |
| Legt fest, ob bei Abschließen eines Falls Zahlungen bis zum Datum des Abschlusses ausgegeben werden sollen. Andernfalls werden nach dem Abschließen des Falls keine Zahlungen vorgenommen. (de) |
| Determina si los pagos deben emitirse hasta la fecha de cierre cuando se cierra un caso. De lo contrario, los pagos tendrán lugar después de que el caso se cierre. (es) |
| Détermine si les paiements doivent être émis jusqu'à la date de fermeture d'un dossier. Sinon, aucun paiement n'aura lieu une fois le dossier fermé. (fr) |
| Determina se i pagamenti devono essere emessi fino alla data di chiusura quando viene chiuso un caso. Altrimenti, non verrà eseguito alcun pagamento dopo la chiusura del caso. (it) |
| ケースがクローズされた場合にクローズの日付まで支払いを発行するかどうか決定します。さもなければ、ケースのクローズ後に支払いは行われません。 (ja) |
| 케이스가 종결되는 경우 종결 날짜까지 지급금을 지급해야
하는지를 판별합니다. 그렇지 않으면 케이스가 종결된 후 지급금을 지급하지 않습니다. (ko) |
| Determina se pagamentos devem ser emitidos até a data de encerramento quando um caso é encerrado. Caso contrário, nenhum pagamento será feito após o caso ser encerrado. (pt_BR) |
| 确定是否应该将支付发送到关闭案例时的关闭日期。否则,关闭案例之后将不发生任何支付。 (zh_CN) |
| 判定是否應該要在關閉案例時,核發直到關閉日期為止的支付。否則,關閉案例之後,將不會有任何支付。 (zh_TW) |
| Determines if payments should be issued up to the date of closure when a case is
closed. Otherwise, no payments will take place after the case is closed. (en) |
|
| curam.miscapp.payuptosuspendeddate | APP_MISC | STRING | YES |
| Legt fest, ob Zahlungen bei einer Fallunterbrechung bis zum Datum der Unterbrechung ausgegeben werden sollen. Andernfalls werden nach der Unterbrechung des Falls keine Zahlungen vorgenommen. (de) |
| Determina si los pagos deben emitirse hasta la fecha de suspensión cuando se suspende un caso. De lo contrario, los pagos tendrán lugar después de que el caso se suspenda. (es) |
| Détermine si les paiements doivent être émis jusqu'à la date de suspension lorsqu'un dossier est interrompu. Sinon, aucun paiement n'aura lieu une fois le dossier interrompu. (fr) |
| Determina se i pagamenti devono essere emessi fino alla data di sospensione quando viene sospeso un caso. Altrimenti, non verrà eseguito alcun pagamento dopo la sospensione del caso. (it) |
| ケースが中断された場合に中断の日付まで支払いを発行するかどうか決定します。さもなければ、ケースの中断後に支払いは行われません。 (ja) |
| 케이스가 일시중단되는 경우 정지 날짜까지 지급금을 지급해야 하는지를
판별합니다. 그렇지 않으면 케이스가 일시중단된 후 지급금을 지급하지 않습니다. (ko) |
| Determina se pagamentos devem ser emitidos até a data de suspensão quando um caso é suspenso. Caso contrário, nenhum pagamento será feito após o caso ser suspenso. (pt_BR) |
| 确定是否应该将支付发送到暂停案例时的暂停日期。否则,暂停案例之后将不发生任何支付。 (zh_CN) |
| 判定是否應該要在暫停案例時,核發直到暫停日期為止的支付。否則,暫停案例之後,將不會有任何支付。 (zh_TW) |
| Determines if payments should be issued up to the date of suspension when a case is
suspended. Otherwise, no payments will take place after the case is suspended. (en) |
|
| curam.miscapp.personimages_display | APP_MISC | STRING | YES |
| Legt fest, ob Personenbilder verwendet werden. (de) |
| Determina si se van a utilizar imágenes de persona. (es) |
| Détermine si les images de personnes doivent être utilisées. (fr) |
| Determina se devono essere utilizzate le immagini della persona. (it) |
| 加入者イメージを使用するかどうかを決定します。 (ja) |
| 개인 이미지를 사용하는지 판별합니다. (ko) |
| Determina se imagens da pessoa devem ser usadas. (pt_BR) |
| Determines if Person images are to be used. (en) |
|
| curam.miscapp.proximityCalculateDistanceIn | APP_MISC | STRING | UOD2001 |
| Einstellung, die die Distanz definiert, in der die berechnete Entfernung zwischen zwei Standorten zu messen ist. Der gespeicherte Wert ist eine Referenz auf ein Element in der Codetabelle für die Entfernungseinheit. (de) |
| Valor que define la distancia en que se medirá la proximidad calculada entre dos ubicaciones. El valor almacenado es una referencia a un elemento de la unidad de tabla de códigos de distancia. (es) |
| Paramètre définissant la distance mesurée de la proximité calculée entre deux emplacements. La valeur stockée est une référence à un élément dans l'unité de la table de code de distance. (fr) |
| Impostazione che definisce la distanza in cui deve essere misurata la prossimità calcolata tra due ubicazioni. Il valore memorizzato è un riferimento ad un elemento nella tabella di codici dell'unità di distanza. (it) |
| 2 つのロケーション間の計算された接近度を測定する距離を定義する設定。格納される値は距離コード・テーブルの単位の項目への参照です。 (ja) |
| 두 위치 사이의 근접도를 계산할 때 거리 측정 단위를 정의하는 설정입니다. 저장된 값은 거리 단위 코드 테이블에 있는 항목의 참조값입니다. (ko) |
| Configuração que define a que distância a proximidade calculada entre dois locais deve ser medida. O valor armazenado é uma referência a um item na tabela de códigos de unidade de distância. (pt_BR) |
| 用于定义要测量的两个场所之间计算大约值的距离的设置。所存储的值是对距离代码表单元中某个项目标参考。 (zh_CN) |
| 定義測量兩個位置之間已計算近似性之距離的設定。儲存的值是某個項目的參照(以距離代碼表格為單位)。 (zh_TW) |
| Setting that defines the distance the calculated proximity between two locations is to be measured in. The value stored is a reference to an item in the unit of distance codetable. (en) |
|
| curam.miscapp.proximityNumberDecimalPoints | APP_MISC | INT32 | 2 |
| Einstellung, die die Anzahl der Dezimalstellen definiert, die für die berechnete Entfernung vorhanden sein müssen. (de) |
| Valor que define el número de separadores decimales que existen para la proximidad calculada. (es) |
| Paramètre définissant le nombre de séparateurs décimaux s'affichant pour la proximité calculée. (fr) |
| Impostazione che definisce il numero di punti decimali che devono esistere per la prossimità calcolata. (it) |
| 計算された接近度に含まれる小数点の桁を定義する設定。 (ja) |
| 계산된 근접도의 소수점 자릿수를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o número de vírgulas decimais que deve existir para a proximidade calculada. (pt_BR) |
| 用于定义针对计算大约值存在的小数点位数的设置。 (zh_CN) |
| 定義為求計算近似性所存在之小數點數目的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the number of decimal points to exist for the calculated proximity. (en) |
|
| curam.miscapp.rulesetslive | APP_MISC | STRING | NO |
| Regelwerke sollten explizit so eingestellt sein, dass sie in einer Produktionsumgebung aktiv sein können. (de) |
| Los conjuntos de reglas deben establecerse de forma explícita para estar en un entorno de producción. (es) |
| Ensembles de règles devant être explicitement définis pour vivre dans un environnement de production. (fr) |
| Le serie di regole devono essere impostate esplicitamente come attive in un ambiente di produzione. (it) |
| ルール・セットは実稼働環境で明示的に有効に設定する必要があります。 (ja) |
| 프로덕션 환경에서 규칙 세트를 명시적으로 활성으로 설정해야 합니다. (ko) |
| Conjuntos de Regras devem ser configurados explicitamente como produção em um ambiente de produção. (pt_BR) |
| 应该将规则集显式设置为生产环境中的实时规则集。 (zh_CN) |
| 應該明確地將規則集設為在正式作業環境上存在。 (zh_TW) |
| Rule Sets should be explicitly set to live on a production environment. (en) |
|
| curam.miscapp.searchwithnicknames | APP_MISC | STRING | NO |
| Legt fest, ob Einträge für Kurznamen berücksichtigt werden, wenn bei einer Suche nach Personen/Anwärtern das Vornamenfeld eingeschlossen ist. (de) |
| Determina si se deben considerar entradas de apodos cuando una búsqueda de persona/candidato incluye el campo de nombre. (es) |
| Détermine s'il est nécessaire de tenir compte des entrées de noms abrégés lorsqu'une recherche de contexte Personne/Personne candidate inclut la zone prénom. (fr) |
| Determina se considerare o meno le voci soprannome quando la ricerca di una persona/persona candidata include il campo nome. (it) |
| 加入者/見込み加入者の検索に名フィールドが含まれる場合に、ニックネーム項目を考慮するかどうかを決定します。 (ja) |
| Person/ProspectPerson 검색에 이름 필드가 포함되는 경우
별명 항목을 고려하는지를 판별합니다. (ko) |
| Determina se você deve considerar entradas de nomes alternativos quando uma procura por Pessoa/Possível Candidato inclui o campo de nome. (pt_BR) |
| 确定当个人/潜在个人搜索包括姓名字段时,是否考虑昵称条目。 (zh_CN) |
| 判定是否在「人員/候選人員」搜尋包括名字欄位時,考慮暱稱項目。 (zh_TW) |
| Determines whether to consider nick name entries when a Person/ProspectPerson
search includes the forename field. (en) |
|
| curam.miscapp.systemuser.default | APP_MISC | STRING | SYSTEM |
| Der Standardsystembenutzer, falls ein Programmbenutzer nicht vorhanden ist. (de) |
| El usuario del sistema predeterminado si no existe un usuario de programa. (es) |
| Utilisateur système par défaut si un utilisateur de programme n'existe pas. (fr) |
| L'utente di sistema predefinito, se non esiste un utente del programma. (it) |
| プログラム・ユーザーが存在しない場合のデフォルトのシステム・ユーザー。 (ja) |
| 프로그램 사용자가 없으면 기본 시스템 사용자를 사용해야 합니다. (ko) |
| O usuário do sistema padrão se um usuário do programa não existir. (pt_BR) |
| 缺省系统用户不应该使用不存在的程序。 (zh_CN) |
| 預設系統使用者不應該為不存在的程式使用者。 (zh_TW) |
| The default system user should a program user not exist. (en) |
|
| curam.miscapp.truncatednoteslength | APP_MISC | INT32 | 100 |
| Länge des abgeschnittenen Anmerkungstexts. (de) |
| Longitud de texto de nota truncado. (es) |
| Longueur du texte de note tronqué. (fr) |
| Lunghezza del testo della nota troncato. (it) |
| Comprimento do texto da nota truncado. (pt_BR) |
| Length of truncated note text. (en) |
|
| curam.miscapp.underpmtcase.createfornomineediff | APP_MISC | STRING | YES |
| Bei der Verarbeitung einer Unterzahlung regelt dies die Überprüfung, mit der festgestellt wird, ob der zurzeit der Komponente für Unterzahlungen zugeordnete Nominierte der unterbezahlte Nominierte ist. In diesen Fällen wird stets ein Unterzahlungsfall erstellt, wenn die Option für die automatische Erstellung für das Produkt aktiviert ist. (de) |
| Al procesar un pago insuficiente, esto controla la comprobación para ver si el candidato que tiene asignado actualmente el componente de pago insuficiente es el candidato al que se le ha pagado de forma insuficiente. Estas instancias siempre se creará un caso de pago insuficiente si se activa la opción de creación automática para el producto. (es) |
| Lors du traitement d'un paiement insuffisant, cela permet de vérifier si le candidat actuellement affecté au composant sous-payé est le candidat sous-payé. Dans ces instances, un dossier de paiement insuffisant sera toujours créé si l'option de création automatique est activée pour le produit. (fr) |
| Durante l'elaborazione di un pagamento insufficiente, questa opzione regola il controllo per determinare se l'intestatario a cui attualmente è assegnato il componente pagamento insufficiente è l'intestatario del pagamento insufficiente. In questi casi, verrà sempre creato un caso di pagamento insufficiente, se l'opzione di creazione automatica è attivata per il prodotto. (it) |
| 過少支払いの処理時に、これによって、過少支払いコンポーネントが現在割り当てられた名義人が過少支払い名義人かどうかのチェックが制御されます。この場合、制度 (プログラム) の自動作成オプションがオンになっていると、常に過少支払いケースが作成されます。 (ja) |
| 과소납부를 처리할 때, 현재 과소납부된 구성요소에 지정된
명의자가 과소납부된 명의자인지를 확인하기 위한 검사를 관리합니다. 이 경우
상품에 대해 자동 작성 옵션이 켜져 있으면 과소납부 케이스를 항상
작성합니다. (ko) |
| Ao fazer o processamento de um pagamento insuficiente, você controla se o designado atualmente designado ao componente com pagamento insuficiente é o designado que recebeu o pagamento insuficiente. Nessas instâncias, um caso de pagamento insuficiente é sempre criado, caso a opção de criação automática seja ativada para o produto. (pt_BR) |
| 处理支付不足时,这用来管理检查以查看目前已分配支付不足组件的被提名人是否是支付不足的被提名人。在这些实例中,如果为产品打开自动创建选项,那么将始终创建支付不足案例。 (zh_CN) |
| 處理短付時,這可控管檢查,以查看目前指派給短付元件的代理人是否為短付代理人。在這些實例中,如果開啟產品的自動建立選項,則將會一律建立短付案例。 (zh_TW) |
| When processing an underpayment, this governs the check to see if the nominee
currently assigned the underpaid component is the underpaid nominee. In these instances an
underpayment case will always be created, if the auto create option is switched on for the
product. (en) |
|
| curam.miscapp.usstatelocation | APP_MISC | STRING | UT |
| Der US-Bundesstaat, in dem die Anwendung ausgeführt wird. Wird verwendet, um festzustellen, ob ein Antragsteller in dem Bundesstaat seinen Wohnsitz hat, in dem er einen Antrag auf Einkommensbeihilfe stellt. (de) |
| El estado de Estados Unidos en que se ejecuta esta aplicación.Se utiliza al determinar si un solicitante es o no residente en el estado en el que está aplicando para soporte de ingresos. (es) |
| Etat américain dans lequel cette application est en cours d'exécution - utilisé pour déterminer si un candidat est résident ou non de l'état dans lequel un soutien des revenus est appliqué. (fr) |
| Lo stato americano in cui è valida questa domanda - opzione utilizzata per determinare se un candidato risiede o meno nello stato in cui presenta domanda di supporto al reddito. (it) |
| このアプリケーションが実行されている米国の州。所得支援を申請している州に応募者が居住しているかどうかを決定する場合に使用します。 (ja) |
| 이 신청이 실행 중인 미국 주로서, 신청자가
소득 지원을 신청 중인 주에 거주하고 있는지를 판별하는 데
사용합니다. (ko) |
| O estado dos EUA no qual esta requisição está acontecendo - usado ao determinar se um candidato reside ou não no estado em que está solicitando auxílio à renda. (pt_BR) |
| 在其中运行此应用系统的美国的州 - 当确定申请人是否是他们正在申请收入补贴的州的居民时使用。 (zh_CN) |
| 在其中執行此申請的美國州別 - 判定申請人是否為在該州別中申請收入支援的該州別公民時使用。 (zh_TW) |
| The US State in which this application is running - used when determining whether
or not an applicant is resident in the state in which they are applying for income
support. (en) |
|
| curam.myassignedworkloadpod.myassignedworkloadlist.max | POD_CONF | INT32 | 25 |
| Gibt die maximale Anzahl der in der Workloadliste des Pods für eigene Workloads "My Work Loads Pod" zurückgegebenen Elemente an. (de) |
| Especifica el número máximo de elementos devueltos en la lista Carga de trabajo del pod Mis cargas de trabajo. (es) |
| Indique le nombre maximal d'éléments renvoyés dans la liste des charges de travail sur le pod Mes charges de travail. (fr) |
| Specifica il numero massimo di elementi restituiti sull'elenco carico di lavoro sul pod Carichi di lavoro personali. (it) |
| あなたのワークロード・ポッドのワークロード・リストに返される項目の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 작업 로드 Pod의 업무량 목록에 리턴되는 최대 항목 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de itens retornados na lista de Carga de Trabalho em Meu Pod de Cargas de Trabalho. (pt_BR) |
| 指定在“我的工作量 Pod”上“工作量”列表上返回的最大项目数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的工作量」Pod 的「工作量」清單上傳回的項目數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of items returned on the Workload list on My Work Loads Pod. (en) |
|
| curam.myauditplanspod.var.max | POD_CONF | INT32 | 5 |
| Gibt die maximale Anzahl Überprüfungspläne an, die im POD 'Meine Überprüfungspläne' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de los planes de auditoría que se visualizan en el pod Mis planes de auditoría. (es) |
| Indique le nombre maximal de plans d'audit affichés dans le pod Mes plans d'audit. (fr) |
| Specifica il numero massimo di piani di controllo visualizzati nel pod Piani di controllo personali. (it) |
| あなたの監査プラン・ポッドで表示される監査プランの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 감사 계획 POD에 표시되는 최대 감사 계획 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de planos de auditoria exibidos no Pod de Meus Planos de Auditoria. (pt_BR) |
| 指定显示在我的审计计划 Pod 中的最大审计计划数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的審核計劃」Pod 中顯示的審核計劃數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of audit plans displayed in the My Audit Plans Pod. (en) |
|
| curam.mycaseauditspod.var.max | POD_CONF | INT32 | 5 |
| Gibt die maximale Anzahl von Fallüberprüfungen an, die im POD 'Meine Fallüberprüfungen' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de auditorías de caso que se visualizan en el pod Mis auditorías de casos. (es) |
| Indique le nombre maximal d'audits de dossiers affichés dans le pod Mes audits de dossiers. (fr) |
| Specifica il numero massimo di controlli del caso visualizzati nel pod Controlli casi personali. (it) |
| あなたのケース監査ポッドで表示されるケース監査の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 케이스 감사 POD에 표시되는 최대 케이스 감사 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de auditorias de caso exibidas no Pod de Minhas Auditorias de Caso. (pt_BR) |
| 指定显示在我的案例审计 Pod 中的最大案例审计数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的案例審核」Pod 中顯示的案例審核數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of case audits displayed in the My Case Audits Pod. (en) |
|
| curam.mycases.var.max | POD_CONF | STRING | 10 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD Meine Fälle zurückgegebenen Fälle an. (de) |
| Especifica el número máximo de casos devueltos en el pod Mis casos. (es) |
| Indique le nombre maximal de dossiers renvoyés sur le pod Mes dossiers. (fr) |
| Specifica il numero massimo di casi restituiti sul pod Casi personali. (it) |
| あなたのケース・ポッドに返されるケースの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 케이스 POD에 리턴되는 최대 케이스 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de casos retornados no Pod de Meus Casos. (pt_BR) |
| 指定我的案例 Pod 上返回的最大案例数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的案例」Pod 上傳回的案例數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned cases on My Cases Pod. (en) |
|
| curam.myopenenquiriespod.myopenenquirieslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Meine offenen Anfragen' zurückgegebenen offenen Anfragen an. (de) |
| Especifica el número máximo de consultas abiertas devueltas en el pod Mis consultas abiertas. (es) |
| Indique le nombre maximal d'enquêtes ouvertes renvoyées sur le pod Mes enquêtes
ouvertes. (fr) |
| Specifica il numero massimo di domande aperte restituite su Domande personali aperte. (it) |
| あなたのオープン照会ポッドに返されるオープン照会の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 열린 조회 Pod에 리턴되는 열린 조회의 최대 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de inquéritos abertos retornados em Meu Pod de Inquéritos Abertos. (pt_BR) |
| 指定“我的已打开查询 Pod”上返回的最大已打开查询数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的公開查詢」Pod 上傳回的公開查詢數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned open enquiries on My Open Enquiries
Pod. (en) |
|
| curam.myorganisationunitspod.myorganisationunitslist.max | POD_CONF | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der Organisationseinheiten an, die im Pod für eigene Organisationseinheiten "My Organisation Units Pod" zurückgegeben wurden. (de) |
| Especifica el número máximo de unidades devueltas en el pod Mis unidades organizativas. (es) |
| Indique le nombre maximal d'unités d'organisation renvoyées sur le pod Mes unités d'organisation. (fr) |
| Specifica il numero massimo di unità organizzative restituite sul pod Unità organizzative personali. (it) |
| あなたの組織単位ポッドに返される組織単位の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 조직/역할 Pod에 리턴되는 최대 조직/역할 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de unidades de organização retornadas em Meu Pod de Unidades de Organização. (pt_BR) |
| 指定在“我的组织单位 Pod”上返回的最大组织单位数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的組織單位」Pod 上傳回的組織單位數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of organisation units returned on My Organisation Units Pod. (en) |
|
| curam.myrecentrequestspod.myrecentrequestslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Meine letzten Anforderungen' zurückgegebenen Anforderungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de solicitudes devueltas en el pod Mis solicitudes
recientes. (es) |
| Indique le nombre maximal de demandes renvoyées sur le pod Mes demandes
récentes. (fr) |
| Specifica il numero massimo di richieste restituite sul pod Richieste recenti personali. (it) |
| あなたの最近の要求ポッドに返される要求の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 최신 요청 Pod에 리턴되는 최대 요청 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de solicitações retornadas em Meu Pod de Solicitações Recentes. (pt_BR) |
| 指定“我的最近请求 Pod”上返回的最大请求数。 (zh_CN) |
| 指定在「我最近的要求」Pod 上傳回的要求數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned requests on My Recent Requests
Pod. (en) |
|
| curam.myreports.var.max | POD_CONF | STRING | 10 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD Eigene Berichte zurückgegebenen Berichte an. (de) |
| Especifica el número máximo de informes devueltos en el pod Mis informes. (es) |
| Indique le nombre maximal de rapports renvoyés sur le pod Mes rapports. (fr) |
| Specifica il numero massimo di report restituiti sul pod Richieste personali. (it) |
| あなたのレポート・ポッドに返されるレポートの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 보고서 POD에 리턴되는 최대 보고서 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de relatórios retornados em Meu Pod de Relatórios. (pt_BR) |
| 指定我的报告 Pod 上返回的最大报告数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的報告」Pod 上傳回的報告數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned reports on My Reports Pod. (en) |
|
| curam.myrequestspod.myrequestslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Meine Anforderungen' zurückgegebenen Anforderungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de solicitudes devueltas en el pod Mis solicitudes. (es) |
| Indique le nombre maximal de demandes renvoyées sur le pod Mes demandes. (fr) |
| Specifica il numero massimo di richieste restituite sul pod Richieste personali. (it) |
| あなたの要求ポッドに返される要求の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 요청 Pod에 리턴되는 최대 요청 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de solicitações retornadas em Meu Pod de Solicitações. (pt_BR) |
| 指定“我的请求 Pod”上返回的最大请求数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的要求」Pod 上傳回的要求數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned requests on My Requests Pod. (en) |
|
| curam.mytaskqueries.pod.max.list.size | APP_TASK | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Zeilen an, die in der POD-Liste 'Meine Aufgabenabfragen' angezeigt werden können. (de) |
| Especifica el número máximo de filas que se pueden visualizar en la lista de pod Mis consultas de tareas. (es) |
| Indique le nombre maximal de lignes pouvant être affichées dans la liste pod Mes demandes de tâches. (fr) |
| Specifica il numero massimo di righe che è possibile visualizzare nell'elenco pod Query incarico personali. (it) |
| 「あなたのタスク照会」ポッド・リストに表示できる行の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 작업 조회 POD 목록에 표시할 수 있는 행의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de linhas que podem ser exibidas na lista Pod de Minhas Consultas de Tarefas. (pt_BR) |
| 指定可显示在我的任务查询 Pod 列表中的最大行数。 (zh_CN) |
| 指定可在「我的作業查詢」Pod 清單中顯示的列數上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of rows that can be displayed in the My Task Queries pod list. (en) |
|
| curam.mytasks.daily.var.max | POD_CONF | STRING | 5 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD Meine Aufgaben auf der Tageslisten-Registerkarte zurückgegebenen Aufgaben an. (de) |
| Especifica el número máximo de tareas devueltas en la pestaña de lista diaria del pod Mis tareas. (es) |
| Indique le nombre maximal de tâches renvoyées sur l'onglet de liste quotidienne du pod Mes tâches. (fr) |
| Specifica il numero massimo di incarichi restituiti sulla scheda di elenco giornaliera del pod Incarichi personali. (it) |
| あなたのタスク・ポッドの日次リスト・タブに返されるタスクの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 작업 POD 매일 목록 탭에 리턴되는 최대 작업 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de tarefas retornadas na guia de lista diária Meu Pod de Tarefas. (pt_BR) |
| 指定我的任务 Pod 中每日列表标签上返回的最大任务数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的作業」Pod 每日清單標籤上傳回的作業數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned tasks on My Tasks Pod daily list tab. (en) |
|
| curam.mytasks.pod.max.list.size | APP_TASK | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Zeilen an, die in der POD-Liste 'Meine Aufgaben' angezeigt werden kann. (de) |
| Especifica el número máximo de filas que se pueden visualizar en la lista de pod Mis tareas. (es) |
| Indique le nombre maximal de lignes pouvant être affichées dans la liste pod Mes tâches. (fr) |
| Specifica il numero massimo di righe che è possibile visualizzare nell'elenco pod Incarichi personali. (it) |
| 「あなたのタスク」ポッド・リストに表示できる行の最大数を指定します。 (ja) |
| 내 작업 POD 목록에 표시할 수 있는 행의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de linhas que podem ser exibidas na lista Pod de Minhas Tarefas. (pt_BR) |
| 指定可显示在我的任务 Pod 列表中的最大行数。 (zh_CN) |
| 指定可在「我的作業」Pod 清單中顯示的列數上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of rows that can be displayed in the My Tasks pod list. (en) |
|
| curam.mytasks.var.max | POD_CONF | STRING | 10 |
| Gibt außer für 'täglich' die maximale Anzahl der auf den Registerkarten im POD 'Meine Aufgaben' zurückgegebenen Aufgaben an. (de) |
| Especifica el número máximo de tareas devueltas en las pestañas de pod Mis tareas que son distintas a diarias. (es) |
| Indique le nombre maximal de tâches renvoyées sur les onglets du pod Mes tâches autres que quotidiens. (fr) |
| Specifica il numero massimo di incarichi restituiti sulle schede del pod Incarichi personali diversi da quelli giornalieri. (it) |
| 日次以外のあなたのタスク・ポッドのタブに返されるタスクの最大数を指定します。 (ja) |
| 매일 탭 이외의 내 작업 POD 탭에 리턴되는 최대 작업 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de tarefas retornadas nas guias Meu Pod de Tarefas além da diária. (pt_BR) |
| 指定我的任务 Pod 中除每日标签之外的其他标签上返回的最大任务数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的作業」Pod 標籤(除了每日標籤)上傳回的作業數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned tasks on My Tasks Pod tabs other than daily. (en) |
|
| curam.myworkqueuespod.myworkqueueslist.max | POD_CONF | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im Pod für eigene Arbeitswarteschlangen "My WorkQueues Pod" zurückgegebenen Arbeitswarteschlangen an. (de) |
| Especifica el número máximo de colas de trabajo devueltas en el pod Mis colas de trabajo. (es) |
| Indique le nombre maximal de files d'attente des travaux renvoyées sur le pod Mes files d'attente des travaux. (fr) |
| Specifica il numero massimo di code di lavoro restituite sul pod Code di lavoro personali. (it) |
| あなたの作業キュー・ポッドに返される作業キューの最大数を指定します。 (ja) |
| 내 작업 큐 Pod에 리턴되는 최대 작업 큐 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de filas de trabalhos retornadas em Meu Pod de Filas de Trabalhos. (pt_BR) |
| 指定在“我的工作队列 Pod”上返回的最大工作队列数。 (zh_CN) |
| 指定在「我的工作佇列」Pod 上傳回的工作佇列數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of work queues returned on My WorkQueues Pod. (en) |
|
| curam.notification.actionlinkserverroot | NOTIFY | STRING | http://localhost:9080/Curam/en_US |
| Das Serverstammverzeichnis für alle Aktionslinks für Benachrichtigungen (z. B. 'http://server.company.com/Curam/en_US'). (de) |
| La raíz de servidor para todos los enlaces de acción de notificación (por ejemplo, http://server.company.com/Curam/en_US) (es) |
| Racine du serveur pour tous les liens d'action de notification (par exemple http://server.company.com/Cúram/en_US) (fr) |
| La root del server per tutti i link azione notifica (ad esempio, http://server.company.com/Curam/en_US) (it) |
| すべての通知アクション・リンクのサーバー・ルート (例: http://server.company.com/Curam/en_US)。 (ja) |
| 모든 알림 조치 링크의 서버 루트입니다(예:
http://server.company.com/Curam/en_US) (ko) |
| A Raiz do Servidor para todos os Links de Ação de Notificação (por exemplo, http://server.company.com/Cúram/en_US) (pt_BR) |
| 所有通知操作链接(例如,http://server.company.com/Curam/en_US)的服务器根目录 (zh_CN) |
| 所有「通知動作鏈結」的「伺服器根目錄」(例如,http://server.company.com/Curam/en_US) (zh_TW) |
| The Server Root for all Notification Action Links (e.g.
http://server.company.com/Curam/en_US) (en) |
|
| curam.notification.activityemailnotification | NOTIFY | STRING | NO |
| Benachrichtigungsflag. Falls festgelegt oder leer, wird eine E-Mail gesendet. (de) |
| Distintivo de notificación. Si se establece o está vacío se enviará un correo electrónico. (es) |
| Balise de notification. Si la valeur est définie ou vide, un courrier électronique sera envoyé. (fr) |
| Indicatore di notifica. Se è impostato o è vuoto - verrà inviata un'email. (it) |
| 通知フラグ。設定した場合または空の場合、E メールが送信されます。 (ja) |
| 알림 플래그입니다. 설정되었거나 비어 있는 경우 이메일을 보냅니다. (ko) |
| Sinalizador de notificação. Se configurado ou vazio - um email será enviado. (pt_BR) |
| 通知标记。如果该标记已设置或为空,那么将发送电子邮件。 (zh_CN) |
| 通知旗標。如果設定或空的 - 將會傳送電子郵件。 (zh_TW) |
| Notification flag. If set or empty - an email will be sent. (en) |
|
| curam.notification.caserequiresapprovalnotification | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um Supervisoren zu benachrichtigen, dass eine Produktbereitstellung eine Genehmigung erfordert. (de) |
| Indica si se enviarán tickets que notifican a los supervisores que una entrega de producto requiere aprobación. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir les responsables que la livraison d'un produit requiert une approbation. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare i supervisori che una distribuzione del prodotto richiede l'approvazione. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供で承認が必要なことをスーパーバイザーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 감독자에게 상품 제공이 승인되어야 함을 알리는 티켓을 보내는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando supervisores de que uma entrega de produto requer aprovação. (pt_BR) |
| 是否发送凭单以通知监管者产品交付需要批准。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知監督者產品交付需要核准。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying supervisors that a product delivery requires
approval. (en) |
|
| curam.notification.casesubmittedforautoapprovalnotification | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um Supervisoren zu benachrichtigen, dass eine Produktbereitstellung für die automatische Genehmigung übermittelt wurde. (de) |
| Indica si se enviarán tickets que notifican a un propietario de un caso que una entrega de producto se ha enviado para su aprobación automática. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir les responsables que la livraison d'un produit a été soumise à une approbation automatique. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare i supervisori che una distribuzione prodotto è stata inoltrata per l'approvazione automatica. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供の自動承認が実行依頼されたことをスーパーバイザーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 감독자에게 상품 제공이 자동 승인을 위해 제출되었음을 알리는
티켓을 보내는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando supervisores de que uma entrega de produto foi enviada para aprovação automática. (pt_BR) |
| 是否发送凭单以通知监管者已提交产品交付自动报批。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知監督者已提交產品交付以供核准。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying supervisors that a product delivery has been
submitted for automatic approval. (en) |
|
| curam.notification.emailfrom | NOTIFY | STRING | System@curamsoftware.com |
| Die beim Senden einer Benachrichtigung zu verwendende "Von"-E-Mail-Adresse. (de) |
| La dirección de correo electrónico del valor cuando se envía una notificación. (es) |
| Adresse électronique à partir de la valeur lors de l'envoi d'une notification. (fr) |
| L'indirizzo email dal valore durante l'invio della notifica. (it) |
| 通知を送信するときの値からの E メール・アドレス。 (ja) |
| 알림 발송 시 이메일 주소 발신인 값입니다. (ko) |
| O endereço de email do valor ao enviar a notificação. (pt_BR) |
| 发送通知时的“发件人电子邮件地址”值。 (zh_CN) |
| 傳送通知時從值取得的電子郵件位址。 (zh_TW) |
| The email address from value when sending notification. (en) |
|
| curam.notification.investigationdeliveryapprovalnotification | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um einen Falleigentümer zu benachrichtigen, dass eine Untersuchungsbereitstellung genehmigt wurde. (de) |
| Indica si se enviarán tickets que notifican a un propietario de un caso que se ha aprobado una entrega de investigación. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir un propriétaire de dossier qu'une livraison d'investigation a été approuvée. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare il proprietario di un caso che una distribuzione di indagine è stata approvata. (it) |
| 調査提供が承認されたことをケース・オーナーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 케이스 소유자에게 조사 제공이 승인되었음을 알리는 티켓을
보내는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando um revisor de que uma entrega de investigação foi aprovada. (pt_BR) |
| 是否发送凭单以通知案例负责人已批准调查交付。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知案例擁有者已核准調查交付。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying a case owner that an investigation delivery
has been approved. (en) |
|
| curam.notification.investigationsubmittedforautoapprovalnotification | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um Supervisoren zu benachrichtigen, dass eine Untersuchungsbereitstellung für die automatische Genehmigung übermittelt wurde. (de) |
| Indica si se enviarán tickets que notifican a supervisores que se ha enviado una entrega de investigación para su aprobación automática. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir les responsables que la livraison d'une investigation a été soumise à une approbation automatique. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare i supervisori che una distribuzione di indagine è stata inoltrata per l'approvazione automatica. (it) |
| 調査提供の自動承認が実行依頼されたことをスーパーバイザーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 감독자에게 조사 제공이 자동 승인을 위해 제출되었음을 알리는
티켓을 보내는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando supervisores de que uma entrega de investigação foi enviada para aprovação automática. (pt_BR) |
| 是否发送凭单以通知监管者已提交调查交付自动报批。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知監督者已提交調查交付以供核准。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying supervisors that an investigation delivery
has been submitted for automatic approval. (en) |
|
| curam.notification.max.list.size | NOTIFY | INT32 | 100 |
| Gibt die maximale Anzahl Benachrichtigungen an, die in einer Benachrichtigungsliste angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de notificaciones que se van a visualizar en una lista de notificaciones. (es) |
| Indique le nombre maximal de notifications à afficher dans une liste de notifications. (fr) |
| Specifica il numero massimo di notifiche che devono essere visualizzate in un elenco notifiche. (it) |
| 「通知」リストに表示される通知の最大数を指定します。 (ja) |
| 알림 목록에 표시될 알림의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de notificações que devem ser exibidas em uma lista Notificações. (pt_BR) |
| 指定要显示在通知列表中的最大通知数。 (zh_CN) |
| 指定顯示在「通知」清單中的通知數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of notifications that are to be displayed a Notification list. (en) |
|
| curam.notification.notificationemailport | NOTIFY | INT16 | 25 |
|
| curam.notification.notificationemailserver | NOTIFY | STRING | relay.socialsecurity.org |
| E-Mail-Server und Port für Benachrichtigungen. (de) |
| Puerto y servidor de correo electrónico de notificaciones. (es) |
| Serveur et port de courrier électronique de notification (fr) |
| Server email e porta della notifica. (it) |
| 通知 E メール・サーバーおよびポート。 (ja) |
| Porta e servidor do email da notificação. (pt_BR) |
| Notification email server and port. (en) |
|
| curam.notification.notifyonnonstandardaddresswrite | NOTIFY | STRING | NO |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um Supervisoren zu benachrichtigen, dass der/die Benutzer eine vom Standard abweichende Adresse erstellt/geändert hat. (de) |
| Indica si se enviarán tickets notificando a los supervisores que los usuarios han creado/modificado una dirección no estándar. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir les responsables que l'utilisateur a créé/modifié une adresse non standard. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare i supervisori che l'utente o gli utenti hanno creato/modificato un indirizzo non standard. (it) |
| ユーザーが標準外住所を作成/変更したことをスーパーバイザーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 사용자가 비표준 주소를 작성/수정했음을 감독자에게 알리는 티켓을 보내는지를
나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando os supervisores de que o usuário criou/modificou um endereço não padrão. (pt_BR) |
| 是否将发送凭单以通知监管者,用户已创建/修改非标准地址。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知監督者使用者已建立/已修改非標準位址。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying supervisors that the user(s) has
created/modified a non-standard address. (en) |
|
| curam.notification.productdeliveryapprovalnotification | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob Tickets gesendet werden, um einen Falleigentümer zu benachrichtigen, dass eine Produktbereitstellung genehmigt wurde. (de) |
| Indica si se enviarán tickets que notifican a un propietario de un caso que se ha aprobado una entrega de producto. (es) |
| Indique si les tickets seront envoyés pour avertir un propriétaire de dossier qu'une livraison du produit a été approuvée. (fr) |
| Indica se verranno inviati dei ticket per informare il proprietario di un caso che una distribuzione prodotto è stata approvata. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供が承認されたことをケース・オーナーに通知するチケットを送信するかどうか。 (ja) |
| 케이스 소유자에게 상품 제공이 승인되었음을 알리는 티켓을
보내는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se chamados serão enviados notificando um revisor de que uma entrega de produto foi aprovada. (pt_BR) |
| 是否发送凭单以通知案例负责人已批准产品交付。 (zh_CN) |
| 是否將傳送通行證,通知案例擁有者已核准產品交付。 (zh_TW) |
| Whether tickets will be sent notifying a case owner that a product delivery has
been approved. (en) |
|
| curam.notification.sendnotificationalerts | NOTIFY | STRING | YES |
| Benachrichtigungsflag. Falls festgelegt oder leer, wird ein Alert erstellt. (de) |
| Distintivo de notificación. Si se establece o está vacío se creará una alerta. (es) |
| Balise de notification. Si la valeur est définie ou vide, une alerte est créée. (fr) |
| Indicatore di notifica. Se è impostato o è vuoto - verrà creato un avviso. (it) |
| 通知フラグ。設定した場合または空の場合、アラートが作成されます。 (ja) |
| 알림 플래그입니다. 설정되었거나 비어 있는 경우 경보를 작성합니다. (ko) |
| Sinalizador de notificação. Se configurado ou vazio - um alerta será criado. (pt_BR) |
| 通知标记。如果该标记已设置或为空,那么将创建警报。 (zh_CN) |
| 通知旗標。如果設定或空的 - 將會建立警示。 (zh_TW) |
| Notification flag. If set or empty - an alert will be created. (en) |
|
| curam.notification.sendnotificationemails | NOTIFY | STRING | NO |
| Benachrichtigungsflag. Falls festgelegt oder leer, wird eine E-Mail gesendet. (de) |
| Distintivo de notificación. Si se establece o está vacío se enviará un correo electrónico. (es) |
| Balise de notification. Si la valeur est définie ou vide, un courrier électronique sera envoyé. (fr) |
| Indicatore di notifica. Se è impostato o è vuoto - verrà inviata un'email. (it) |
| 通知フラグ。設定した場合または空の場合、E メールが送信されます。 (ja) |
| 알림 플래그입니다. 설정되었거나 비어 있는 경우 이메일을 보냅니다. (ko) |
| Sinalizador de notificação. Se configurado ou vazio - um email será enviado. (pt_BR) |
| 通知标记。如果该标记已设置或为空,那么将发送电子邮件。 (zh_CN) |
| 通知旗標。如果設定或空的 - 將會傳送電子郵件。 (zh_TW) |
| Notification flag. If set or empty - an email will be sent. (en) |
|
| curam.notification.tasknotificationemails | NOTIFY | STRING | YES |
| Gibt an, ob E-Mails gesendet werden, um Benutzer über Aktualisierungen für Aufgaben zu benachrichtigen. (de) |
| Indica si se enviarán mensajes de correo electrónico notificando a los usuarios sobre las actualizaciones en tareas. (es) |
| Indique si les courriers électroniques sont envoyés pour avertir les utilisateurs des mises à jour de tâches. (fr) |
| Indica se verranno inviate delle email per informare gli utenti di aggiornamenti o incarichi. (it) |
| ユーザーにタスクの更新を通知する E メールを送信するかどうか。 (ja) |
| 사용자에게 작업 업데이트를 알리는 이메일을 보내는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se emails serão enviados para notificar os usuários de atualizações nas tarefas. (pt_BR) |
| 是否发送电子邮件以通知用户任务的更新。 (zh_CN) |
| 是否將傳送電子郵件,通知使用者作業的更新項目。 (zh_TW) |
| Whether emails will be sent notifying users of updates to tasks. (en) |
|
| curam.online.caching.enabled | APP_BATCH | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft definiert, ob das Online-Caching aktiviert ist. (de) |
| Esta propiedad define si el almacenamiento intermedio en línea está o no habilitado. (es) |
| Cette propriété définit si la mise en mémoire cache en ligne est activée ou non. (fr) |
| Questa proprietà definisce se la memorizzazione nella cache online è abilitata o meno. (it) |
| このプロパティーはオンライン・キャッシュが使用可能かどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 온라인 캐싱 사용 여부를 정의합니다. (ko) |
| Essa propriedade define se o armazenamento em cache online está ou não ativado. (pt_BR) |
| 此属性定义是否已启用在线高速缓存。 (zh_CN) |
| This property defines if online caching is enabled or not. (en) |
|
| curam.outcome.management.mode | SAOM | STRING | simple |
| Dies ist eine interne Umgebungsvariable, die auf keinen Fall geändert werden darf.Diese Variable gibt an, ob das System sich im einfachen Ergebnisverwaltungsmodus befindet. (de) |
| Se trata estrictamente de una variable de entorno interna y no debe cambiarse. Esta variable dicta si el sistema está en modalidad de gestión de resultados simple. (es) |
| Il s'agit strictement d'une variable d'environnement interne ; elle ne doit pas être modifiée. Cette variable détermine si le système est en mode simple de gestion des résultats. (fr) |
| Questa è una variabile di ambiente interna e non deve essere modificata. Questa variabile indica se il sistema è in modalità Gestione risultato semplice. (it) |
| これはあくまでも内部環境変数であり、変更してはいけません。この変数は、システムが単純な アウトカム管理 モードであるかどうかを決定します。 (ja) |
| 이는 엄격하게 내부 환경 변수이므로 변경해서는 안 됩니다. 이 변수는 시스템이 단순 산출 관리 모드에 있는지 여부를 지시합니다. (ko) |
| Isso é estritamente uma variável de ambiente interna e não deve ser alterada. Essa variável determina se o sistema está no modo de gerenciamento de resultados simples. (pt_BR) |
| 这严格上来说是内部环境变量,不能更改。此变量指示系统是否处于简单结果管理方式下。 (zh_CN) |
| 嚴格地說,這是內部環境變數,且不能變更。這個變數會指出系統是否處於簡式成果管理模式。 (zh_TW) |
| This is strictly an internal environment variable and must not be changed. This variable dictates whether the system is in simple outcome management mode. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.abbreviateYearOnWorkspaceMonthTimeline | OUTPLAN | STRING | YES |
| Diese Umgebungsvariable gibt an, ob das Jahr in der Monat/Zeit-Zeile im Arbeitsbereich des Ergebnisplans abgekürzt wird oder nicht. Legen Sie für diese Variable NEIN, fest, um da Jahr vollständig anzuzeigen. Beispiel: 2012.Legen Sie für diese Variable JA fest, um das Jahr abzukürzen und nur '12 anzuzeigen.Das Zeichen für die Abkürzung kann über den Wert der Nachrichtendatei "OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER" an die jeweils in der Landessprache übliche Abkürzung angepasst werden. (de) |
| Esta variable de entorno indica si el año se abreviará o no en la línea de tiempo de meses en el espacio de trabajo del plan de resultados. Establezca esta variable en NO para mostrar el año completo, por ejemplo 2012. Establezca esta variable en YES para abreviar el año y mostrar '12. El carácter para la abreviación puede localizarse mediante el valor del archivo de mensajes OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER. (es) |
| Cette variable d'environnement indique si l'année sera ou non abrégée sur la chronologie en mois dans l'espace de travail du plan de résultats. Définissez la valeur NON pour afficher l'année en entier, par exemple, 2012. Définissez la valeur OUI pour abréger l'année et n'afficher que '12. Le caractère d'abréviation est localisable via la valeur du fichier message OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER. (fr) |
| Questa variabile di ambiente indica se nell'area di lavoro del piano di risultati l'anno verrà abbreviato o meno sulla sequenza temporale del mese. Impostare questo valore su NO per visualizzare l'anno completo, ad esempio 2012. Impostare questo valore su Sì per abbreviare l'anno e visualizzare '12. Il carattere per l'abbreviazione può essere localizzato mediante il valore del file di messaggio OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER. (it) |
| この環境変数は、アウトカム・プランのワークスペース内の月タイムラインで年が省略されるかどうかを示します。これを NO に設定すると、2012 のような完全な年が表示されます。これを YES に設定すると、年が省略されて '12 と表示されます。省略形の文字は、メッセージ・ファイル値 OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER を使用してローカライズ可能です。 (ja) |
| 이 환경 변수는 산출 계획 작업공간의 시각표에서 연도가 축약되는지 여부를 표시합니다. 전체 연도(예: 2012)를 표시하려면 값을 NO로 설정하십시오. 연도를 축약하려면 값을 YES로 설정하십시오(예: '12). 약어의 문자는 메시지 파일 값 OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER를 통해 자국어로 변환할 수 있습니다. (ko) |
| Esta variável de ambiente indica se o ano será ou não abreviado na linha de tempo de mês na área de trabalho do planejamento de resultados. Configure para NÃO para exibir o ano completo, por exemplo, 2012. Configure para SIM para abreviar o ano para exibir apenas '12. O caractere para abreviação pode ser localizado por meio do valor do arquivo OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER. (pt_BR) |
| 此环境变量指示在结果计划工作区中的月份时间线上年份是否缩写。请将此变量设置为“否”,以显示完整年份,例如 2012。请将此变量设置为“是”,以缩写年份,例如显示 '12。用于缩写的字符可通过消息文件值 OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER 来确定。 (zh_CN) |
| 這個環境變數指出是否在成果計劃工作區中的月份時間表上縮寫年份。將這個變數設為「否」,以顯示完整年份,例如 2012。將這個變數設為「是」,以縮寫年份,並顯示 '12。可以透過訊息檔案值 OutcomePlanWorkspace 本地化縮寫字元。INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER。 (zh_TW) |
| This environment variable indicates whether or not the year will be abbreviated on the month timeline in the outcome plan workspace. Set this to NO to display the full year, example 2012. Set this to YES to abbreviate the year and display '12. The character for abbreviation is localisable via the message file value OutcomePlanWorkspace.INF_YEAR_ABBREVIATION_CHARACTER. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.agreeementDocumentName | OUTPLAN | STRING | Agreement |
| Gibt den Namen der Datei an, die das Vereinbarungsdokument repräsentiert, das für die Kunden und Unterzeichner einer Vereinbarung ausgestellt wird. (de) |
| Especifica el nombre del archivo que representa el documento del acuerdo que se envía a los clientes y signatarios de un acuerdo. (es) |
| Indique le nom du fichier représentant le document d'accord qui est adressé aux clients et aux signataires d'un accord. (fr) |
| Specifica se il nome del file che rappresenta il documento dell'accordo deve essere emesso o meno ai clienti e ai firmatari di un accordo. (it) |
| 受給者および合意の署名者に発行される合意文書を表すファイルの名前を指定します。 (ja) |
| 클라이언트와 협약의 서명자에게 발행되는 협약 문서를 나타내는 파일의 이름을 지정합니다. (ko) |
| Especifica o nome do arquivo que representa o documento do contrato que é emitido para clientes e signatários de um contrato. (pt_BR) |
| 指定表示要向协议的客户和签署者发出的协议文档的文件名。 (zh_CN) |
| 指定代表發出至當事人及合約簽約人的合約文件的檔案名稱。 (zh_TW) |
| Specifies the name of the file representing the agreement document that is issued to the clients and signatories of an agreement. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.agreementHomeURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_home |
| Der URI, der zum Anzeigen des Ergebnisplans verwendet wird, in dem die Vereinbarung besteht; dieser Link steht auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung zur Verfügung. (de) |
| El URI que se utiliza para ver el plan de resultados en el que existe el acuerdo; este enlace está disponible desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI utilisé lors de l'affichage du plan de résultats sur lequel l'accord existe ; ce lien est disponible à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare il piano di risultati in cui esiste l'accordo, questo link è disponibile dalla pagina dell'incarico di richiesta di approvazione. (it) |
| 合意が存在するアウトカム・プランを表示するために使用する URI。このリンクは承認要求タスク・ページから使用できます。 (ja) |
| 계약이 있는 산출 계획을 보는 데 사용하는 URI입니다. 이 링크는 승인 요청 작업 페이지에서 사용할 수 있습니다. (ko) |
| O URI usado para visualizar o planejamento de resultados no qual o contrato existe; esse link está disponível na página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面查看存在协议的结果计划以及提供此链接的 URI。 (zh_CN) |
| 用來檢視合約存在其上之成果計劃的 URI,此鏈結可從核准要求作業頁面找到。 (zh_TW) |
| The URI used to view the outcome plan on which the agreement exists, this link is available from the approval request task page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.approveAgreementURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_approve |
| Verwendeter URI beim Genehmigen des Abschlusses einer Vereinbarung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para aprobar la finalización de un acuerdo desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant d'approuver l'achèvement d'un accord à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per approvare il completamento di un accordo dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページから合意の完了を承認するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 협약의 완료를 승인하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para aprovar a conclusão de um contrato a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面批准协议完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面核准合約完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to approve the completion of an agreement from the approval request task page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.displayCompliantLogsOnly | OUTPLAN | STRING | Yes |
| Diese Umgebungsvariable gibt an, ob kompatible oder alle Besuchsprotokolle in einem Ergebnisplan "Visit Review" und in der Besuchsauswertung "Visit Evaluation" in der Zusammenführungsbewertung angezeigt werden.Wenn für diese Umgebungsvariable 'Nein' festgelegt ist, werden alle Besuchsprotokolle in einem Ergebnisplan "Visit Review" und in der Besuchsauswertung "Visit Evaluation" in der Zusammenführungsbewertung angezeigt. (de) |
| Esta variable de entorno indica si se mostrarán los registros de visitas conformes o todos los registros de visitas en una Revisión de visitas del plan de resultados y en la Evaluación de visitas en la evaluación de reunificación. Si esta variable se establece en 'No', se mostrarán todos los registros de visitas en una Revisión de visitas del plan de resultados y en la Evaluación de visitas en la evaluación de reunificación. (es) |
| Cette variable d'environnement indique si tous les journaux des visites ou uniquement ceux qui sont conformes seront affichés dans un plan de résultats Révision des visites, de même que dans l'évaluation des visites de l'évaluation de la réunification. Si cette variable est définie sur 'Non', tous les journaux des visites seront affichés dans un plan de résultats Révision des visites, de même que dans l'évaluation des visites de l'évaluation de la réunification. (fr) |
| Questa variabile di ambiente indica se in un riesame della visita del piano di risultati e nella valutazione della visita nell'assessment di riunificazione verranno visualizzati i log di tutte le visite o di quelle compatibili. Se questa variabile è impostata su 'No', in un riesame della visita del piano di risultati e nella valutazione della visita nell'assessment di riunificazione, verranno visualizzati i log di tutte le visite. (it) |
| この環境変数は、コンプライアントまたはすべての面会ログが、再統合アセスメントのアウトカム・プランの訪問レビューおよび訪問評価に表示されるかどうかを示します。この変数が NO に設定されると、すべての面会ログが、再統合アセスメントのアウトカム・プランの訪問レビューおよび訪問評価に表示されます。 (ja) |
| 이 환경 변수는 준수 또는 모든 방문 로그가 재결합 평가의 방문 평가 및 방문 검토 산출 계획에 표시될지 여부를 표시합니다. 이 변수가 'No'로 설정된 경우에는 모든 방문 로그가 재결합 평가의 방문 평가 및 방문 검토 산출 계획에 표시됩니다. (ko) |
| Essa variável de ambiente indica se logs de conformidade ou de todas as visitas serão exibidos em uma Revisão de Visita de planejamento de resultados e na Avaliação de Visita na avaliação de reunificação. Se essa variável for configurada para 'Não', os logs de todas as visitas serão exibidos em uma Revisão de Visita de planejamento de resultados e também na Avaliação de Visita na avaliação de reunificação. (pt_BR) |
| 此环境变量指示是仅那些符合规则的日志还是所有探视日志将显示在重新统一评估中的结果计划“探视复审”和“探视评估”内。如果此变量设置为“否”,那么所有探视日志将显示在重新统一评估中的结果计划“探视复审”和“探视评估”内。 (zh_CN) |
| 這個環境變數會指出相容或所有探視日誌是否將顯示在重聚評量中的成果計劃「造訪審查」及「造訪評估」內。如果將此變數設為「否」,則所有探視日誌將顯示在重聚評量中的成果計劃「造訪審查」及「造訪評估」內。 (zh_TW) |
| This environment variable indicates whether compliant or all visitation logs will be displayed in an outcome plan Visit Review and in the Visit Evaluation in the reunification assessment. If this variable is set to 'No' all visitation logs will be displayed in an outcome plan Visit Review and in the Visit Evaluation in the reunification assessment. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.factorGraphRGBColor | OUTPLAN | STRING | F0A41D |
| Hiermit wird definiert, welche Farben im Diagramm für einen Faktor angezeigt werden. (de) |
| Valor que define qué color se mostrará en el gráfico para un factor. (es) |
| Paramètre qui définit la couleur qui sera affichée sur le graphique pour un critère. (fr) |
| Impostazione che definisce il colore da visualizzare sul grafico per un fattore. (it) |
| グラフの要因について表示される色を定義する設定。 (ja) |
| 요인에 대해 그래프에 표시될 색상을 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define qual cor será exibida no gráfico para um fator. (pt_BR) |
| 用于定义哪种颜色将针对某个因素显示在图形上的设置。 (zh_CN) |
| 定義將在圖形上針對因數顯示的顏色的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines what color will be displayed on the graph for a factor. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.installed | OUTPLAN | STRING | Yes |
| Diese Eigenschaft gibt an, ob die Ergebnisplanungskomponente installiert wurde. (de) |
| Esta propiedad indica si se ha instalado el componente de planificación de resultados. (es) |
| Cette propriété indique si le composant de la planification de résultats a été installé. (fr) |
| Questa proprietà indica se il componente di pianificazione del risultato è stato installato o meno. (it) |
| このプロパティーは、アウトカム・プラン・コンポーネントがインストールされているかどうかを示します。 (ja) |
| 이 특성은 산출 계획 구성요소가 설치되었는지 여부를 표시합니다. (ko) |
| Essa propriedade indica se o componente de planejamento de resultados foi instalado. (pt_BR) |
| 此属性指示是否已安装结果规划组件。 (zh_CN) |
| 此內容指出是否已安裝成果計劃元件。 (zh_TW) |
| This property indicates whether outcome planning component has been installed. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.issueAgreeementDocument | OUTPLAN | STRING | YES |
| Gibt an, ob das Vereinbarungsdokument für die Kunden und Unterzeichner einer Vereinbarung ausgestellt werden soll. (de) |
| Especifica si el documento del acuerdo debe enviarse a los clientes y signatarios de un acuerdo. (es) |
| Indique si le document d'accord doit ou non être adressé aux clients et aux signataires d'un accord. (fr) |
| Specifica se il documento dell'accordo deve essere emesso o meno ai clienti e ai firmatari di un accordo. (it) |
| 受給者および合意の署名者に合意文書が発行されるかどうかを指定します。 (ja) |
| 협약 문서를 클라이언트와 협약의 서명자에게 발행할지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o documento do contrato deve ser emitido ou não para clientes e signatários de um contrato. (pt_BR) |
| 指定是否要向协议的客户和签署者发出协议文档。 (zh_CN) |
| 指定是否將合約文件發出至當事人及合約簽約人。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not the agreement document is to be issued to the clients and signatories of an agreement. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.issueAgreementMethod | OUTPLAN | STRING | email or post |
| Eine Einstellung, die definiert, wie eine Vereinbarung ausgegeben werden kann.Mögliche Werte sind "email", "post" oder "email or post". (de) |
| Valor que define cómo se puede emitir un acuerdo. Los valores posibles son
'email', 'post' o 'email or post'. (es) |
| Paramètre qui définit comment un accord peut être émis. Les valeurs possibles sont 'Courrier électronique',
'Article' ou 'Courrier électronique ou article'. (fr) |
| Impostazione che definisce come sia possibile distribuire un accordo. I valori possibili sono 'email',
'post' oppure 'email o post'. (it) |
| 合意を発行できる方法を定義する設定。可能な値は「E メール」、「郵便」、または「E メールまたは郵便」です。 (ja) |
| 협약을 발행하는 방법을 정의하는 설정입니다. 가능한 값은 '이메일',
'우편', '이메일 또는 우편'입니다. (ko) |
| Configuração que define como um contrato pode ser emitido. Os valores possíveis são 'email', 'post' ou 'email ou post'. (pt_BR) |
| 用于定义可如何发出协议的设置。可能的值是“email”、“post”或“email or post”。 (zh_CN) |
| 定義可以如何發出合約的設定。可能的值為「電子郵件」、「公佈」或「電子郵件或公佈」。 (zh_TW) |
| Setting that defines how an agreement can be issued. Possible values are 'email',
'post' or 'email or post'. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.issueAgreementURIEmail | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_issueEmail |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie ausschließlich per E-Mail ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo para emitirse sólo por correo electrónico. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être émis par courrier électronique uniquement. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere emesso solo via email. (it) |
| 合意が E メールでのみ発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 이메일로만 협약이 발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido somente por email. (pt_BR) |
| 当协议配置为仅通过电子邮件发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為只透過電子郵件發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be issued by email only. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.issueAgreementURIEmailOrPost | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_issueEmailOrPost |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie per E-Mail oder Post ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo para emitirse por correo electrónico o correo. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être émis par courrier électronique ou par article. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere emesso via email o post. (it) |
| 合意が E メールまたは郵便で発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 이메일 또는 우편으로 협약이 발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido por email ou postagem. (pt_BR) |
| 当协议配置为通过电子邮件或帖子发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為透過電子郵件或公佈發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be issued by email or post. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.issueAgreementURIPost | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_issuePost |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie ausschließlich per Post ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo para emitirse sólo por correo. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être émis par article uniquement. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere emesso solo via post. (it) |
| 合意が郵便でのみ発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 우편으로만 협약이 발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido somente por postagem. (pt_BR) |
| 当协议配置为仅通过帖子发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為只透過公佈發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be issued by post only. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.itemsDueToCompleteValidItems | OUTPLAN | STRING | IDC10001,IDC10002,IDC10003,IDC10004,IDC10005 |
| Diese Umgebungsvariable legt fest, welche Elemente auf den Elementen angezeigt werden, die die Anzeige noch vervollständigen sollen. In einigen Fällen sind zum Beispiel einige Instanzziele möglicherweise nicht anwendbar, sodass der entsprechende Wert der Codetabelle aus dieser Umgebungsvariablen entfernt werden sollte.Die Werte in dieser Variablen stammen von der Codetabelle "ItemsToCompleteConfigType". (de) |
| Esta variable de entorno dicta qué elementos aparecerán en la pantalla Elementos pendientes de completar, por ej., en algunos objetivos de instancias puede no ser aplicable y, por lo tanto, el valor de la tabla de códigos correspondiente deberá eliminarse de esta variable de entorno. Los valores de esta variable son de la tabla de códigos ItemsToCompleteConfigType. (es) |
| Cette variable d'environnement détermine les éléments qui apparaîtront sur l'écran des éléments à terminer. Par exemple, dans certaines instances, les objectifs peuvent ne pas être applicables. Par conséquent, la valeur de la table de codes correspondante doit être retirée de cette variable d'environnement. Les valeurs de cette variable proviennent de la table de codes ItemsToCompleteConfigType. (fr) |
| Questa variabile di ambiente determina quali elementi verranno visualizzati sulla schermata Elementi da completare, ad esempio, in alcuni casi gli obiettivi potrebbero non essere applicabili, quindi il valore della tabella di codice corrispondente deve essere rimosso da questa variabile di ambiente. I valori in questa variabile derivano dalla tabella di codice ItemsToCompleteConfigType. (it) |
| この環境変数は、完了期限項目画面に表示される項目を決定し、場合によっては目標が該当しないため、対応するコード・テーブル値をこの環境変数から削除する必要があります。この変数の値は ItemsToCompleteConfigType コード・テーブルから取得します。 (ja) |
| 이 환경 변수는 완료해야 하는 항목 화면에 표시될 항목을 지시합니다. 예를 들어, 일부 경우에는 목표가 적절하지 않을 수 있으므로 해당 코드 테이블 값을 이 환경 변수에서 제거해야 합니다. 이 변수에 있는 값은 ItemsToCompleteConfigType 코드 테이블에서 제공됩니다. (ko) |
| Essa variável de ambiente determina quais itens aparecerão na tela de itens a serem concluídos, por exemplo, em algumas instâncias, os objetivos podem não ser aplicáveis e, com isso, o valor da tabela de códigos correspondente deve ser removido desta variável de ambiente. Os valores nessa variável são provenientes da tabela de códigos ItemsToCompleteConfigType. (pt_BR) |
| 此环境变量指示哪些项目将显示在“应该要完成的项目”屏幕上,例如,在某些情况下,目标可能不适用,因此应该从此环境变量除去对应的代码表值。此变量中的值来自 ItemsToCompleteConfigType 代码表。 (zh_CN) |
| 這個環境變數會指出將呈現在項目到期完成畫面上的項目,例如,在部分實例目標中可能不適用,因此應該從這個環境變數中移除對應的代碼表格值。此變數中的值來自 ItemsToCompleteConfigType 代碼表格。 (zh_TW) |
| This environment variable dictates which items will appear on the items due to complete screen, eg in some instances objectives might not be applicable and so the corresponding code table value should be removed from this environment variable. The values in this variable are from the ItemsToCompleteConfigType code table. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.itemsOverdueCompletionValidItems | OUTPLAN | STRING | IDC10001,IDC10002,IDC10003,IDC10004,IDC10005 |
| Diese Umgebungsvariable legt fest, welche Elemente in der Anzeige der Elemente mit überfälligem Abschluss angezeigt werden. In einigen Fällen sind zum Beispiel einige Instanzziele möglicherweise nicht anwendbar, sodass der entsprechende Wert der Codetabelle aus dieser Umgebungsvariablen entfernt werden sollte.Die Werte in dieser Variablen stammen von der Codetabelle "ItemsToCompleteConfigType". (de) |
| Esta variable de entorno dicta qué elementos aparecerán en la pantalla Elementos con finalización vencida, por ej., en algunos objetivos de instancias puede no ser aplicable y, por lo tanto, el valor de la tabla de códigos correspondiente deberá eliminarse de esta variable de entorno. Los valores de esta variable son de la tabla de códigos ItemsToCompleteConfigType. (es) |
| Cette variable d'environnement détermine les éléments qui apparaîtront sur l'écran d'achèvement en retard d'éléments. Par exemple, dans certaines instances, les objectifs peuvent ne pas être applicables. Par conséquent, la valeur de la table de codes correspondante doit être retirée de cette variable d'environnement. Les valeurs de cette variable proviennent de la table de codes ItemsToCompleteConfigType. (fr) |
| Questa variabile di ambiente determina quali elementi verranno visualizzati sulla schermata Completamento elementi scaduti, ad esempio, in alcuni casi gli obiettivi potrebbero non essere applicabili, quindi il valore della tabella di codice corrispondente deve essere rimosso da questa variabile di ambiente. I valori in questa variabile derivano dalla tabella di codice ItemsToCompleteConfigType. (it) |
| この環境変数は、完了期限超過項目画面に表示される項目を決定し、場合によっては目標が該当しないため、対応するコード・テーブル値をこの環境変数から削除する必要があります。この変数の値は ItemsToCompleteConfigType コード・テーブルから取得します。 (ja) |
| 이 환경 변수는 완료 기한이 지난 항목 화면에 표시될 항목을 지시합니다. 예를 들어, 일부 경우에는 목표가 적절하지 않을 수 있으므로 해당 코드 테이블 값을 이 환경 변수에서 제거해야 합니다. 이 변수에 있는 값은 ItemsToCompleteConfigType 코드 테이블에서 제공됩니다. (ko) |
| Essa variável de ambiente determina quais itens aparecerão na tela de conclusão de itens vencidos, por exemplo, em algumas instâncias, os objetivos podem não ser aplicáveis e, com isso, o valor da tabela de códigos correspondente deve ser removido desta variável de ambiente. Os valores nessa variável são provenientes da tabela de códigos ItemsToCompleteConfigType. (pt_BR) |
| 此环境变量指示哪些项目将显示在“逾期未完成的项”屏幕上,例如,在某些情况下,目标可能不适用,因此应该从此环境变量除去对应的代码表值。此变量中的值来自 ItemsToCompleteConfigType 代码表。 (zh_CN) |
| 這個環境變數會指出將呈現在項目過期完成畫面上的項目,例如,在部分實例目標中可能不適用,因此應該從這個環境變數中移除對應的代碼表格值。此變數中的值來自 ItemsToCompleteConfigType 代碼表格。 (zh_TW) |
| This environment variable dictates which items will appear on the items overdue completion screen, eg in some instances objectives might not be applicable and so the corresponding code table value should be removed from this environment variable. The values in this variable are from the ItemsToCompleteConfigType code table. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.mdtOutcomePlanActionHomeURI | OUTPLAN | STRING | MDTOutcomePlan_viewActionHome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite der Ergebnisplanaktion im MDT-Portal verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de acción de plan de resultados en el portal del MDT. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des actions de plan de résultats dans le portail MDT. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page dell'azione piano di risultati nel portale MDT. (it) |
| MDT ポータルでのアウトカム・プランのアクション・ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| MDT 포털에 있는 산출 계획 조치 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial da ação de planejamento de resultados no portal MDT. (pt_BR) |
| 用于访问 MDT 门户网站中结果计划操作主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取 MDT 入口網站中成果計劃動作首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan action home page in the MDT portal. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.mdtOutcomePlanReferralHomeURI | OUTPLAN | STRING | MDTOutcomePlan_viewReferralHome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite der Ergebnisplanüberweisung im MDT-Portal verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de derivación de plan de resultados en el portal del MDT. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des recommandations de plan de résultats dans le portail MDT. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page del rimando del piano di risultati nel portale MDT. (it) |
| MDT ポータルでのアウトカム・プランの紹介ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| MDT 포털에 있는 산출 계획 위탁 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de referência de planejamento de resultados no portal MDT. (pt_BR) |
| 用于访问 MDT 门户网站中结果计划推荐主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取 MDT 入口網站中成果計劃轉介首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan referral home page in the MDT portal. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.mdtOutcomePlanServiceDeliveryHomeURI | OUTPLAN | STRING | MDTOutcomePlan_viewServiceDeliveryHome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite der Servicebereitstellung eines Ergebnisplans im MDT-Portal verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de entrega de servicio de plan de resultados en el portal del MDT. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des prestations de services de plan de résultats dans le portail MDT. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page di distribuzione del servizio del piano di risultati nel portale MDT. (it) |
| MDT ポータルでのアウトカム・プランのサービス提供ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| MDT 포털에 있는 산출 계획 서비스 제공 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de entrega de serviços de planejamento de resultados no portal MDT. (pt_BR) |
| 用于访问 MDT 门户网站中结果计划服务交付主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取 MDT 入口網站中成果計劃服務交付首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan service delivery home page in the MDT portal. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.MDTPortalOutcomePlanHomePage | OUTPLAN | STRING | MDTOutcomePlan_homePage.do?caseID= |
| Hiermit wird die Standardstartseite im MDT-Portal für einen Ergebnisplan festgelegt. (de) |
| Valor que define la página de inicio de portal del MDT predeterminada para un plan de resultados. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil du portail MDT par défaut pour un plan de résultats. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page predefinita del portale MDT per un piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのデフォルト MDT ポータル・ホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 산출 계획의 기본 MDT 포털 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial do portal MDT padrão para um Planejamento de Resultado. (pt_BR) |
| 用于定义结果计划的缺省 MDT 门户网站主页的设置。 (zh_CN) |
| 定義「成果計劃」的預設 MDT 入口網站首頁的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the default MDT portal home page for a Outcome Plan. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.monthBeforeYearOnWorkspaceMonthTimeline | OUTPLAN | STRING | YES |
| Diese Umgebungsvariable gibt an, ob der Monat vor dem Jahr angezeigt werden soll.Der Standard lautet JA. Die Anzeige lautet dann: April '12.Legen Sie für diese Variable JA fest, um den Monat vor dem Jahr anzuzeigen. Lesen Sie NEIN fest, um das Jahr vor dem Monat anzuzeigen. (de) |
| Esta variable de entorno indica si el mes se mostrará antes del año. El valor predeterminado es sí, por ej., Abril '12. Establezca esta variable en YES para mostrar el mes antes del año, en NO para mostrar el año antes del mes. (es) |
| Cette variable d'environnement indique si le mois sera affiché avant l'année. La valeur par défaut est Oui, c'est-à-dire avril '12. Définissez la valeur OUI pour afficher le mois devant l'année ou la valeur NON pour afficher l'année devant le mois. (fr) |
| Questa variabile di ambiente indica se il mese verrà visualizzato o meno prima dell'anno. Il valore predefinito è Sì, ovvero Aprile '12. Impostare questo valore su Sì per visualizzare il mese prima dell'anno, su NO per visualizzare l'anno prima del mese. (it) |
| この環境変数は、月が年の前に表示されるかどうかを示します。デフォルトは YES で、April '12 のようになります。これを YES に設定すると月が年の前に表示され、NO にすると年が月の前に表示されます。 (ja) |
| 이 환경 변수는 월이 연도 앞에 표시되는지 여부를 표시합니다. 기본값은 예입니다(예: April '12). 월을 연도 앞에 표시하려면 값을 YES로 설정하고 연도를 월 앞에 표시하려면 값을 NO로 설정하십시오. (ko) |
| Essa variável de ambiente indica se o mês será exibido antes do ano. O padrão é Sim, por exemplo, 12 de Abril. Configure para SIM para exibir o mês antes do ano e configure para NÃO para exibir o ano antes do mês. (pt_BR) |
| 此环境变量指示是否将在年份前面显示月份。缺省值为“是”,例如 April '12。请将此变量设置为“是”,以在年份前面显示月份,或设置为“否”,以在月份前面显示年份。 (zh_CN) |
| 這個環境變數指出是否將月份顯示在年份之前。預設值為是,即 April '12。將這個變數設為「是」,將月份顯示在年份之前,設為「否」,將年份顯示在月份之前。 (zh_TW) |
| This environment variable indicates whether the month will be displayed before the year. The default is yes, ie April '12. Set this to YES to display the month before the year, NO to display the year before the month. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.myNextReviewsNumberOfDays | OUTPLAN | INT32 | 5 |
| Der Standardwert des Filters für die Anzahl an Tagen im POD Meine nächsten Prüfungen. (de) |
| El valor predeterminado que se utiliza para filtro de número de días en el pod Mis siguientes revisiones. (es) |
| Valeur par défaut utilisée pour le filtre du nombre de jours sur le pod Mes révisions suivantes. (fr) |
| Il valore predefinito utilizzato per il filtro del numero di giorni sul pod Riesami personali successivi. (it) |
| あなたの次回のレビュー・ポッドの日数フィルターに使用されるデフォルト値。 (ja) |
| 내 다음 검토 Pod에서 일 수 필터에 사용되는 기본값입니다. (ko) |
| O valor padrão usado para o filtro de número de dias no pod Minhas Próximas Revisões. (pt_BR) |
| 用于“我的后续复审 Pod”上天数过滤器的缺省值。 (zh_CN) |
| 用於「我的下一次審查」pod 上天數過濾器的預設值。 (zh_TW) |
| The default value used for the number of days filter on the My Next Reviews pod. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanActionCompletionURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_completeAction |
| URI, der zum Zugreifen auf die Seite zum Abschluss der Ergebnisplanaktion verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de acción del plan de resultados completado. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page complète des actions de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina completa dell'azione piano di risultati. (it) |
| 完全なアウトカム・プランのアクション・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 완전한 산출 계획 조치 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página da ação de planejamento de resultados completa. (pt_BR) |
| 用于访问完整结果计划操作页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取整個成果計劃動作頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the complete outcome plan action page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanActionHomeURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_viewActionHome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite der Ergebnisplanaktion verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de acción de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des actions de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page dell'azione piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのアクション・ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 조치 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial da ação de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划操作主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃動作首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan action home page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanActionListSummmaryURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_viewActionDropDownPane |
| URI, der zum Zugreifen auf die Zusammenfassungslistenseite der Ergebnisplanaktion verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de resumen de lista de acciones de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page récapitulative sous forme de liste des actions de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di riepilogo dell'elenco di azioni del piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのアクション・リスト要約ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 조치 목록 요약 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de resumo da lista de ação de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划操作列表摘要页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃動作清單摘要頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan action list summary page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanActionWorkspaceSummmaryURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_viewActionDetails |
| URI, der zum Zugreifen auf die Arbeitsbereich-Zusammenfassungsseite der Ergebnisplanaktion verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de resumen del espacio de trabajo de acción de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page récapitulative de l'espace de travail des actions de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina di riepilogo dell'area di lavoro dell'azione piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのアクション・ワークスペース要約ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 조치 작업공간 요약 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de resumo da área de trabalho da ação de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划操作工作区摘要页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃動作工作區摘要頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan action workspace summary page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanClientGoalDetailsRowURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanGoal_viewClientGoalDetailsRow |
| URI, der zum Zugreifen auf die Seite mit der Detailzeile des Ergebnisplanziels für einen Kunden verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de fila de detalles de objetivo de cliente de planificación de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page des lignes détaillées des buts de client de la planification de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina della riga dettagli dell'obiettivo finale del cliente della pianificazione del risultato. (it) |
| アウトカム・プランの受給者ゴール詳細行ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 클라이언트 목적 세부사항 행 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de linha de detalhes de objetivo do cliente de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果规划客户目标详细信息行页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃當事人目標詳細資料列頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome planning client goal details row page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanClientGoalHomeURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanGoal_viewClientGoal |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite des Ergebnisplanziels für einen Kunden verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de objetivo de cliente de planificación de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des buts de client de la planification de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page dell'obiettivo finale del cliente della pianificazione del risultato. (it) |
| アウトカム・プランの受給者ゴール・ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 클라이언트 목적 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de objetivo do cliente de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果规划客户目标主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃當事人目標首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome planning client goal home page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanCollaborationEditSharingURI | OUTPLAN | STRING | MDTCollaboration_editActivitySharing |
| URI, der zum Zugreifen auf die Bearbeitung der gemeinsamen Verwendung für MDT-Mitglieder an einem Datensatz verwendet wird, wobei die Zusammenarbeit konfiguriert werden kann. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la edición de la compartición para miembros del MDT en un registro donde es posible configurar colaboración. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'édition du partage pour les membres de MDT sur un enregistrement sur lequel il est possible de configurer la collaboration. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla modifica della condivisione per i membri MDT su un record su cui è possibile configurare la collaborazione. (it) |
| コラボレーションを構成できる記録について、MDT メンバーの共有の編集へのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 협업을 구성할 수 있는 레코드의 MDT 구성원에 대한 공유의 편집에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a edição do compartilhamento de membros da MDT em um registro onde a colaboração possa ser configurada. (pt_BR) |
| 用于访问记录上 MDT 成员的共享编辑(在此情况下,可配置协作)的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取記錄(可以在其上配置協同作業)上 MDT 成員公用的編輯的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the editing of the sharing for MDT members on a record where collaboration is possible to be configured. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanCollaborationEditUserDefinedSharingURI | OUTPLAN | STRING | MDTCollaboration_editSharing |
| Der URI, mit dem auf die Bearbeitung der gemeinsamen Datensatzverwendung durch MDT-Mitglieder zugegriffen wird, wenn eine Zusammenarbeit konfiguriert werden kann und der betreffende Datensatz nicht zu einem Verwaltungsdatensatz gehört. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la edición de la compartición para miembros del MDT en un registro donde es posible configurar colaboración y el registro no está relacionado con un registro de administración. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à l'édition du partage pour les membres de MDT sur un enregistrement sur lequel il est possible de configurer la collaboration et sur lequel l'enregistrement n'est pas associé à un enregistrement d'administration. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla modifica della condivisione per i membri MDT su un record su cui è possibile configurare la collaborazione e il record non è correlato ad un record di amministrazione. (it) |
| コラボレーションを構成でき、管理記録に関連しない記録について、MDT メンバーの共有の編集へのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 협업을 구성할 수 있고 레코드가 관리 레코드에 관련되어 있지 않은 레코드의 MDT 구성원에 대한 공유의 편집에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a edição do compartilhamento de membros da MDT em um registro onde a colaboração possa ser configurada e se o registro não estiver relacionado a um registro de administração. (pt_BR) |
| 用于访问记录上 MDT 成员的共享编辑(在此情况下,可配置协作并且该记录与管理记录不相关)的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取記錄(可以在其上配置協同作業,且該記錄未與管理記錄相關)上 MDT 成員公用的編輯的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the editing of the sharing for MDT members on a record where collaboration is possible to be configured and the record is not related to a administration record. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanCollaborationPreselectedReferralWizardStartURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanCollaborationPreselectedReferralWizard_details |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite für den vorausgewählten Assistenten für die Ergebnisplan-Zusammenarbeitsüberweisung verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio para el asistente de derivación de colaboración de plan de resultados preseleccionado. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil de l'assistant des recommandations de collaboration de plan de résultats présélectionné. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina iniziale della procedura guidata di rimando della collaborazione del piano di risultati preselezionato. (it) |
| 事前選択されたアウトカム・プランのコラボレーション紹介ウィザードの開始ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 미리 선택된 산출 계획 협업 위탁 마법사의 시작 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de um assistente de referência de colaboração de planejamento de resultados pré-selecionado. (pt_BR) |
| 用于访问预选的结果计划协作推荐向导的起始页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取預先選取成果計劃協同作業轉介精靈的起始頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the start page for the preselected outcome plan collaboration referral wizard. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanCollaborationReferralWizardStartURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanCollaborationReferralWizard_service |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite für den Assistenten für die Ergebnisplan-Zusammenarbeitsüberweisung verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio para el asistente de colaboración de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil de l'assistant des recommandations de collaboration de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina iniziale della procedura guidata di rimando della collaborazione del piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのコラボレーション紹介ウィザードの開始ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 협업 위탁 마법사의 시작 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de um assistente de referência de colaboração de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划协作推荐向导的起始页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃協同作業轉介精靈的起始頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the start page for the outcome plan collaboration referral wizard. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanContextPanelURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_outcomePlanDetailsPage.do?caseID= |
| Der URI, mit dem auf den Kontextbereich der Ergebnisplan-Startseite zugegriffen wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder al panel de contexto de página de inicio de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder au panneau contextuel de la page d'accueil des plans de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere al pannello di contesto della home page del piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランのホーム・ページ・コンテキスト・パネルへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 홈 페이지 컨텍스트 패널에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar o painel de contexto da página inicial do planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划主页上下文面板的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃首頁環境定義畫面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan home page context panel. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanExpectedOutcomeCompletionURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_completeExpectedOutcome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Seite zum Abschluss des erwarteten Ergebnisses für den Ergebnisplan verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de resultado esperado de plan de resultados completado. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page complète des résultats attendus du plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina completa del risultato previsto del piano di risultati. (it) |
| 完全なアウトカム・プランの期待されるアウトカム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 완전한 산출 계획 예상 산출 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de resultados esperados do planejamento de resultados completa. (pt_BR) |
| 用于访问完整结果计划预期结果页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取整個成果計劃預期成功頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the complete outcome plan expected outcome page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanExpectedOutcomeHomeURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlan_viewExpectedOutcomeHome |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite des erwarteten Ergebnisses für den Ergebnisplan verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de resultado esperado de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des résultats attendus du plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page del risultato previsto del piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランの期待されるアウトカム・ホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 예상 산출 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de resultados esperados do planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划预期结果主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃預期成果首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome plan expected outcome home page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanPlanGoalCompletionURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanGoal_complete |
| URI, der zum Zugreifen auf die Abschlussseite für einen Ergebnisplankunden oder ein Planziel verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de finalización para un objetivo de plan o cliente de planificación de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page complète pour un but de client ou de plan de la planification de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina completa di un cliente della pianificazione del risultato o dell'obiettivo finale del piano. (it) |
| アウトカム・プランの受給者目標またはプラン・ゴールの完全なページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 클라이언트 또는 계획 목적의 완전한 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página completa de um cliente de planejamento de resultados ou de um objetivo de planejamento. (pt_BR) |
| 用于访问结果规划客户或计划目标的完整页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃當事人或計劃目標完整頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the complete page for an outcome planning client or plan goal. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanPlanGoalDetailsRowURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanGoal_viewPlanGoalDetailsRow |
| URI, der zum Zugreifen auf die Detailseite des Ergebnisplanziels verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de detalles de objetivo de plan de planificación de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page des détails des buts de plan de la planification de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina dettagli dell'obiettivo finale del progetto di pianificazione del risultato. (it) |
| アウトカム・プランのプラン・ゴール詳細ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 계획 목적 세부사항 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página de detalhes de objetivo de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果规划计划目标详细信息页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃計劃目標詳細資料頁面的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome planning plan goal details page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanPlanGoalHomeURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanGoal_viewPlanGoal |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite des Ergebnisplanziels verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio de objetivo de plan de planificación de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil des buts de plan de la planification de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla home page dell'obiettivo finale della pianificazione del risultato. (it) |
| アウトカム・プランのプラン・ゴールホーム・ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 계획 목적 홈 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de objetivo de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果规划计划目标主页的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃計劃目標首頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the outcome planning plan goal home page. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanPreselectedReferralWizardStartURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanPreselectedReferralWizard_details |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite für den vorausgewählten Assistenten für die Ergebnisplanüberweisung verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio para el asistente de derivación de plan de resultados seleccionado. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil de l'assistant des recommandations de plan de résultats présélectionné. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina iniziale della procedura guidata di rimando del piano di risultati preselezionato. (it) |
| 事前選択されたアウトカム・プランの紹介ウィザードの開始ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 미리 선택된 산출 계획 위탁 마법사의 시작 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de um assistente de referência de planejamento de resultados pré-selecionado. (pt_BR) |
| 用于访问预选的结果计划推荐向导的起始页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取預先選取成果計劃轉介精靈的起始頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the start page for the preselected outcome plan referral wizard. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanProgressViewNoteDetailsPage | OUTPLAN | STRING | Progress_viewNoteDetailsPage.do |
| Seite, die zum Anzeigen der Details einer von einem Benutzer eingegebenen Fortschrittsnotiz verwendet wird. (de) |
| La página que se utiliza para ver los detalles de una nota de progreso especificados por un usuario. (es) |
| Page permettant d'afficher les détails d'une note de progression entrée par un utilisateur. (fr) |
| La pagina utilizzata per visualizzare i dettagli di una nota sull'avanzamento immessa da un utente. (it) |
| ユーザーによって入力される進捗ノートの詳細を表示するために使用されるページ。 (ja) |
| 사용자가 입력한 진행 상태 참고의 세부사항을 보는 데 사용되는 페이지입니다. (ko) |
| A página usada para visualizar os detalhes de uma nota de progresso inserida por um usuário. (pt_BR) |
| 用于查看由用户输入的进度注释的详细信息的页面。 (zh_CN) |
| 用來檢視使用者所輸入進度詳細資料的頁面。 (zh_TW) |
| The page used to view the details of a progress note entered by a user. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.outcomePlanReferralWizardStartURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanReferralWizard_service |
| URI, der zum Zugreifen auf die Startseite für den Assistenten für die Ergebnisplanüberweisung verwendet wird. (de) |
| El URI que se utiliza para acceder a la página de inicio para el asistente de derivación de plan de resultados. (es) |
| Identificateur URI permettant d'accéder à la page d'accueil de l'assistant des recommandations de plan de résultats. (fr) |
| L'URI utilizzato per accedere alla pagina iniziale della procedura guidata di rimando del piano di risultati. (it) |
| アウトカム・プランの紹介ウィザードの開始ページへのアクセスに使用される URI。 (ja) |
| 산출 계획 위탁 마법사의 시작 페이지에 액세스하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para acessar a página inicial de um assistente de referência de planejamento de resultados. (pt_BR) |
| 用于访问结果计划推荐向导的起始页面的 URI。 (zh_CN) |
| 用來存取成果計劃轉介精靈的起始頁的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to access the start page for the outcome plan referral wizard. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.printableSummaryDocumentFont | OUTPLAN | STRING | wts_w___.ttf |
| Diese Eigenschaft ist veraltet und wird nicht weiter verwendet. Schriftarten werden jetzt über Ressourcen im Klassenpfad geladen (siehe "CuramFonts.jar"). (de) |
| Esta propiedad está en desuso y ya no se utiliza. Ahora los fonts se cargan mediante recursos de la vía de acceso de clases, consulte el archivo CuramFonts.jar. (es) |
| Cette propriété est obsolète et n'est plus utilisée. Les polices sont désormais chargées via des ressources sur le chemin d'accès aux classes ; voir CuramFonts.jar. (fr) |
| Questa proprietà è obsoleta e non viene più utilizzata. I font ora vengono caricati tramite le risorse nel percorso classe, vedere CuramFonts.jar. (it) |
| このプロパティーは非推奨であり、もう使用されません。フォントはクラスパスのリソースを通じてロードされるようになりました。CuramFonts.jar を参照してください。 (ja) |
| 이 특성은 더 이상 사용되지 않습니다. 이제 글꼴은 클래스 경로의 자원을 통해 로드됩니다. CuramFonts.jar의 내용을 참조하십시오. (ko) |
| Esta propriedade foi descontinuada e não está mais em uso. Agora as fontes são carregadas via recursos no caminho de classe; consulte CuramFonts.jar. (pt_BR) |
| 建议不要使用此属性,也未再使用此属性。字体现在是通过类路径上的资源装入的,请参阅 CuramFonts.jar。 (zh_CN) |
| 此內容已淘汰且不再使用。現在會透過類別路徑中的資源載入字型,請參閱 CuramFonts.jar。 (zh_TW) |
| This property is deprecated and no longer in use. Fonts are now loaded via resources on the classpath, see CuramFonts.jar. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.printableSummaryDocumentLogo | OUTPLAN | STRING | om_printable_document_curam_logo |
| Der Standardwert für den Namen der Anwendungsressource mit dem Logo, das in die Kopfzeile der Druckversionen von Dokumenten eingefügt werden soll, die mithilfe der Ergebnisverwaltung erstellt werden. (de) |
| El valor predeterminado que representa el nombre del recurso de aplicación que contiene el logo que se situará en la cabecera de los documentos imprimibles creados mediante gestión de resultados. (es) |
| Valeur par défaut représentant le nom de la ressource d'application contenant le logo à insérer dans l'en-tête des documents imprimables créés via la gestion des résultats. (fr) |
| Il valore predefinito che rappresenta il nome della risorsa dell'applicazione contenente il logo da inserire sull'intestazione dei documenti stampabili creati mediante Gestione risultato. (it) |
| アウトカム管理を通じて作成される印刷用文書のヘッダーに配置されるロゴを含むアプリケーション・リソースの名前を表すデフォルト値。 (ja) |
| 산출 관리를 통해 작성된 인쇄 가능한 문서의 머리글에 배치될 로고가 포함된 신청 자원의 이름을 나타내는 기본값입니다. (ko) |
| O valor padrão que representa o nome do recurso de requisição que contém o logotipo a ser colocado no cabeçalho dos documentos para impressão criados por meio do gerenciamento de resultados. (pt_BR) |
| 表示应用程序资源的名称的缺省值,该应用程序资源包含要置于通过结果管理创建的可打印文档的页眉上的徽标。 (zh_CN) |
| 代表應用程式資源名稱的預設值,該資源包含要在透過成果管理建立的可列印文件標頭上放置的標誌。 (zh_TW) |
| The default value representing the name of the application resource containing the logo to be placed on the header of the printable documents created through outcome management. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.recommendation.conditions.enable | OUTPLAN | STRING | false |
| Aktivieren Sie Bedingungen, die mit den Empfehlungen verlinkt werden sollen. (de) |
| Permite enlazar condiciones con recomendaciones. (es) |
| Autoriser la liaison des conditions aux recommandations. (fr) |
| Consenti di collegare le condizioni alle raccomandazioni. (it) |
| 조건을 권고에 링크할 수 있도록 합니다. (ko) |
| Ative condições a serem vinculadas às recomendações. (pt_BR) |
| Enable conditions to be linked to recommendations. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.referralForAgreementDays | OUTPLAN | INT32 | 60 |
| Hiermit wird die Anzahl der Tage vor dem aktuellen Datum definiert, die eine Überweisung angezeigt werden sollte. Beispiel: Wenn die Konfiguration 60 Tage angibt, stehen in der Vereinbarung nur Überweisungen zur Auswahl, die in den letzten 60 Tagen erstellt wurden. (de) |
| Valor que define el número de días antes de la fecha actual en que debe
mostrarse una derivación. Por ejemplo, si la configuración especifica 60 días,
sólo las derivaciones creadas durante los últimos 60 días están disponibles para
seleccionarse en el acuerdo. (es) |
| Paramètre qui définit le nombre de jours avant la date actuelle pendant lesquels une recommandation
doit être affichée. Par exemple, si la configuration indique 60 jours, seules les
recommandations ayant été créées lors des 60 derniers jours doivent être disponibles pour la sélection
dans le cadre de l'accord. (fr) |
| Impostazione che definisce il numero di giorni, prima della data corrente, in cui deve essere visualizzato un rimando. Ad esempio, se la configurazione specifica 60 giorni, solo i rimandi che sono stati creati negli ultimi 60 giorni devono essere disponibili per la selezione nell'ambito dell'accordo. (it) |
| 紹介が表示される、現在日付より前の日数を定義する設定。例えば、構成で 60 日が指定された場合、過去 60 日間で作成された紹介のみが合意内での選択対象となります。 (ja) |
| 위탁을 표시해야 하는 현재 날짜 이전의 일 수를 정의하는 설정입니다.
예를 들어, 구성에서 60일을 지정하면 최근 60일 내에 작성된 위탁만 협약에서 선택할 수
있습니다. (ko) |
| Configuração que define o número de dias antes da data atual em que uma referência deve ser exibida. Por exemplo, se a configuração especificar 60 dias, somente as referências que forem criadas nos últimos 60 dias estarão disponíveis para seleção de acordo com o contrato. (pt_BR) |
| 用于定义应该显示的推荐存在的天数(在当前日期之前)的设置。例如,如果该配置指定 60 天,那么在协议内,仅那些在最近 60 天内创建的推荐才将可供选择。 (zh_CN) |
| 定義現行日期之前轉介應該顯示的天數的設定。例如,如果配置指定 60 天,則只有合約內過去 60 天中建立的轉介可供選擇。 (zh_TW) |
| Setting that defines the number of days before the current date that a referral
should be displayed For example, if the configuration specifies 60 days then only
referrals that have been created in the last 60 days are to be available for selection
within the agreement. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.reissueAgreementURIEmail | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_reissueEmail |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie ausschließlich per E-Mail erneut ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo para volverse a emitir sólo por correo electrónico. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être réexécuté par courrier électronique uniquement. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere riemesso solo via email. (it) |
| 合意が E メールでのみ再発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 이메일로만 협약이 재발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido novamente apenas por email. (pt_BR) |
| 当协议配置为仅通过电子邮件重新发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為只透過電子郵件重新發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be reissued by email only. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.reissueAgreementURIEmailOrPost | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_reissueEmailOrPost |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie per E-Mail oder Post erneut ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo para volverse a emitir por correo electrónico o correo. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être réexécuté par courrier électronique ou par article. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere riemesso via email o post. (it) |
| 合意が E メールまたは郵便で再発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 이메일 또는 우편으로 협약이 재발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido novamente por email ou postagem. (pt_BR) |
| 当协议配置为通过电子邮件或帖子重新发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為透過電子郵件或公佈重新發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be reissued by email or post. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.reissueAgreementURIPost | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_reissuePost |
| URI, der verwendet wird, wenn eine Vereinbarung so konfiguriert wird, dass sie ausschließlich per Post erneut ausgegeben wird. (de) |
| El URI que se utiliza cuando se configura un acuerdo que para volverse a emitir sólo por correo. (es) |
| Identificateur URI utilisé lorsqu'un accord est configuré pour être réexécuté par article uniquement. (fr) |
| L'URI utilizzato quando un accordo è configurato per essere riemesso solo via post. (it) |
| 合意が郵便でのみ再発行されるように構成されている場合に使用される URI。 (ja) |
| 우편으로만 협약이 재발행되도록 구성된 경우에 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado quando um contrato é configurado para ser emitido novamente apenas por postagem. (pt_BR) |
| 当协议配置为仅通过帖子重新发出时使用的 URI。 (zh_CN) |
| 將合約配置為只透過公佈重新發出時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when an agreement is configured to be reissued by post only. (en) |
|
| curam.outcomeplanning.rejectAgreementURI | OUTPLAN | STRING | OutcomePlanAgreement_reject |
| Verwendeter URI beim Ablehnen des Abschlusses einer Vereinbarung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI que se utiliza para rechazar la finalización de un acuerdo desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant de rejeter l'achèvement d'un accord à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per rifiutare il completamento di un accordo dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページから合意の完了を拒否するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 협약의 완료를 거부하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para rejeitar a conclusão de um contrato a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面拒绝协议完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面拒絕合約完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to reject the completion of an agreement from the approval request task page. (en) |
|
| curam.participant.bankaccountstringformat | PARTICIP | STRING | BAF2 (BAF1 - BAF3), BAF4, BAF5, (BAF6) |
| Das Format für die Details zum Bankkonto eines Beteiligten. Die Details werden in der Regel in einem Dropdown-Feld angezeigt. Folgende Werte können eingegeben werden, um die unterschiedlichen Details des Bankkontos anzuzeigen: BAF1(Kontoname), BAF2(Kontonummer), BAF3(Kontotyp), BAF4(Bankname), BAF5(Name der Bankfiliale) und BAF6(Bankleitzahl). Zusätzlicher Text oder zusätzliche Symbole wie Klammern oder Kommas, die als Unterstützung für die Formatierung verwendet werden, werden in der Anwendung widergespiegelt. (de) |
| El formato de los detalles de cuenta bancaria de un participante. Suelen visualizarse dentro de un cuadro desplegable. Se pueden especificar los valores siguientes para mostrar los diferentes detalles de la cuenta bancaria: BAF1 (nombre de cuenta), BAF2 (número de cuenta), BAF3 (tipo de cuenta), BAF4 (nombre del banco), BAF5 (nombre de sucursal bancaria) y BAF6 (código de ordenación). Cualquier texto o símbolo adicional, como delimitadores o comas que se utilizan para ayudar a formatear se reflejarán en la aplicación. (es) |
| Format des détails du compte bancaire d'un participant. Généralement
affichés dans une zone de liste déroulante. Les valeurs suivantes peuvent être entrées pour afficher les différents détails du compte bancaire : BAF1 (Nom du compte),
BAF2 (Numéro du compte), BAF3 (Type de compte), BAF4 (Nom de la banque),
BAF5 (Nom de la filiale de la banque) et BAF6 (Code de tri). Le texte supplémentaire ou des symboles tels que des crochets ou des virgules utilisés pour faciliter la mise en forme seront représentés dans l'application. (fr) |
| Il formato dei dettagli del conto bancario di un partecipante. Generalmente, vengono visualizzati in una casella a discesa. È possibile immettere i seguenti valori per visualizzare i dettagli differenti del conto bancario:- BAF1(nome conto), BAF2(numero di conto), BAF3(tipo di conto), BAF4(nome conto),
BAF5(nome filiale della banca) e BAF6(coordinate bancarie). Eventuali altri simboli o altro testo, ad esempio, parentesi o virgole utilizzate per la formattazione, verranno riflessi nell'applicazione. (it) |
| 関係者の銀行口座詳細の形式。これらは通常、ドロップダウン・ボックス内に表示されます。銀行口座の各種詳細を表示するには次の値を入力します。BAF1 (口座名)、BAF2 (口座番号)、BAF3 (口座タイプ)、BAF4 (銀行名)、BAF5 (銀行支店名)、BAF6 (ソート・コード)。形式の指定の補助に使用する追加のテキストや記号 (括弧やコンマなど) はアプリケーションに反映されます。 (ja) |
| 참여자의 은행 계좌 세부사항 형식입니다. 일반적으로 드롭 다운
상자에 표시합니다. 은행 계좌의 서로 다른 세부사항을
표시하기 위해 BAF1(계좌 이름), BAF2(계좌 번호), BAF3(계좌 유형), BAF4(은행 이름),
BAF5(은행 지점 이름) 및 BAF6(지점 코드)와 같은 값을
입력할 수 있습니다. 형식을 지원하는 데 사용하는 대괄호나 쉼표와 같은 추가 기호나 텍스트는 애플리케이션에 반영됩니다. (ko) |
| O formato dos detalhes de conta bancária de um participante. Geralmente isso é exibido dentro de uma caixa suspensa. Os valores a seguir podem ser inseridos para exibir os diferentes detalhes da conta bancária:- BAF1(Nome da Conta), BAF2(Número da Conta), BAF3(Tipo de Conta), BAF4(Nome do Banco), BAF5(Nome da Filial do Banco) e BAF6(Código de Classificação). Quaisquer textos ou símbolos adicionais, como colchetes ou vírgulas, usados para auxiliar na formatação serão refletidos no aplicativo. (pt_BR) |
| 参与者的银行帐户详细信息的格式。这些通常显示在下拉框中。可以输入以下值以显示银行帐户的不同详细信息:- BAF1(帐户名)、BAF2(帐号)、BAF3(帐户类型)、BAF4(银行名称)、BAF5(银行支行名称)和 BAF6(支行代码)。用于辅助格式化的任何其他文本或符号(例如方括号或逗号)都将体现在应用系统中。 (zh_CN) |
| 參與者銀行帳戶詳細資料的格式。這些通常在下拉方框中顯示。可輸入下列值,以顯示不同的銀行帳戶詳細資料:- BAF1(帳戶名稱)、BAF2(帳號)、BAF3(帳戶類型)、BAF4(銀行名稱)、BAF5(銀行分行名稱)及 BAF6(銀行代碼)。用來輔助格式化的任何其他文字或符號(例如,方括弧([ ])或逗點)將會反映在應用程式中。 (zh_TW) |
| The format of a participant's bank account details. These are usually
displayed within a drop down box. The following values can be entered to
display the different details of the bank account:- BAF1(Account Name),
BAF2(Account Number), BAF3(Account Type), BAF4(Bank Name),
BAF5(Bank Branch Name) AND BAF6(Sortcode). Any additional text or symbols such as brackets or commas used to aid formatting will be reflected in the application. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeAddresses | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Adressen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las direcciones pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les adresses peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se gli indirizzi possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで住所を統合できるかどうか。 (ja) |
| 주소를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Endereços podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并地址。 (zh_CN) |
| 「地址」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Addresses can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeAdministrators | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Administratoren im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los administradores pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les administrateurs peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se gli amministratori possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで管理者を統合できるかどうか。 (ja) |
| 관리자를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Administradores podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并管理员。 (zh_CN) |
| 「管理者」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Administrators can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeAlternateNames | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob alternative Namen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los nombres alternativos pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les autres noms peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i nomi alternativi possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで代替名を統合できるかどうか。 (ja) |
| 대체 이름을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Nomes Alternativos podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并备用名称。 (zh_CN) |
| 「替代名稱」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Alternate Names can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeAlternativeIDs | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob alternative IDs im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los ID alternativos pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les autres ID peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se gli ID alternativi possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで代替 ID を統合できるかどうか。 (ja) |
| 대체 ID를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se IDs Alternativos podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并备用标识。 (zh_CN) |
| 「替代 ID」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Alternative IDs can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeBankAccounts | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Bankkonten im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las cuentas bancarias pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les comptes bancaires peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i conti bancari possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで銀行口座を統合できるかどうか。 (ja) |
| 은행 계좌를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Contas Bancárias podem ser mescladas no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并银行帐户。 (zh_CN) |
| 「銀行帳戶」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Bank Accounts can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeCitizenships | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Staatsangehörigkeiten im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los ciudadanos pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les citoyennetés peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le cittadinanze possono essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで市民権を統合できるかどうか。 (ja) |
| 시민권을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Cidadanias podem ser mescladas no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并居民权。 (zh_CN) |
| 「公民身分」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Citizenships can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeCommunicationExceptions | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Kommunikationsausnahmen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las excepciones de comunicación pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les exceptions de communication peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le eccezioni di comunicazione possono essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで通信例外を統合できるかどうか。 (ja) |
| 커뮤니케이션 예외를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Exceções de Comunicação podem ser mescladas no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并通信例外。 (zh_CN) |
| 「通訊異常狀況」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Communication Exceptions can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeContacts | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Kontakte im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los contactos pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les contacts peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i contatti possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで連絡先を統合できるかどうか。 (ja) |
| 컨택을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Contatos podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并联系人。 (zh_CN) |
| 「聯絡人」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Contacts can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeEducationDetails | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Details der Ausbildung im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los detalles de educación pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les détails de la formation peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i dettagli istruzione possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで教育詳細を統合できるかどうか。 (ja) |
| 교육 일정을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Detalhes de Educação podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并教育详细信息。 (zh_CN) |
| 「教育詳細資料」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Education Details can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeEmailAddresses | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob E-Mail-Adressen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las direcciones de correo electrónico pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les adresses électroniques peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se gli indirizzi email possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで E メール・アドレスを統合できるかどうか。 (ja) |
| 이메일 주소를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Endereços de Email podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并电子邮件地址。 (zh_CN) |
| 「電子郵件位址」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Email Addresses can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeEmploymentDetails | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Beschäftigungsdetails im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los detalles de empleo pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les détails de l'emploi peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i dettagli impiego possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで雇用詳細を統合できるかどうか。 (ja) |
| 고용 세부사항을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Detalhes de Empregabilidade podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并就业详细信息。 (zh_CN) |
| 「聘僱詳細資料」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Employment Details can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeForeignResidencies | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Auslandswohnsitze im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las residencias en el extranjero pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les résidences étrangères peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le residenze all'estero possono essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで外国居住を統合できるかどうか。 (ja) |
| 외국 거주지를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Residências Estrangeiras podem ser mescladas no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并外国居民。 (zh_CN) |
| 「外國居留權」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Foreign Residencies can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeNotes | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Notizen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las notas pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les notes peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le note possono essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーでメモを統合できるかどうか。 (ja) |
| 참고사항을 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Notas podem ser mescladas no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并注释。 (zh_CN) |
| 「附註」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Notes can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergePhoneNumbers | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Telefonnummern im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si los números de teléfono pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les numéros de téléphone peuvent être fusionnés dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se i numeri di telefono possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで電話番号を統合できるかどうか。 (ja) |
| 전화번호를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Números de Telefones podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并电话号码。 (zh_CN) |
| 「電話號碼」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Phone Numbers can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeRelationships | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob Beziehungen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las relaciones pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les relations peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le relazioni essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで関係を統合できるかどうか。 (ja) |
| 관계를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Relacionamentos podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并关系。 (zh_CN) |
| 「關係」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Relationships can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeSpecialCautions | APP_MERGE | STRING | YES |
| Gibt an, ob besondere Warnhinweise im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las precauciones especiales pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les mises en garde spéciales peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se le cautele speciali possono essere unite o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで特別な注意を統合できるかどうか。 (ja) |
| 특별 주의를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Cuidados Especiais podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并特别注意事项。 (zh_CN) |
| 「特別注意」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Special Cautions can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.mergeWebAddresses | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob Webadressen im Agendaplayer zusammengeführt werden können. (de) |
| Indica si las direcciones web pueden fusionarse en el reproductor de agenda. (es) |
| Indique si les adresses Web peuvent être fusionnées dans l'Agenda Player. (fr) |
| Indica se gli indirizzi Web possono essere uniti o meno nel lettore agenda. (it) |
| 議題プレイヤーで Web アドレスを統合できるかどうか。 (ja) |
| 웹 주소를 의사 일정 재생기에 병합할 수 있는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se Endereços da Web podem ser mesclados no reprodutor de Agenda. (pt_BR) |
| 是否可以在议程播放程序中合并网络地址。 (zh_CN) |
| 「網址」是否可在「議程」播放程式中合併。 (zh_TW) |
| Whether Web Addresses can be merged in the Agenda player. (en) |
|
| curam.participant.clientmerge.softLinksEnabled | APP_MERGE | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Softlinks, die einen Link zu den doppelt vorhandenen Datensätzen des Beteiligten (die denselben Typ aufweisen) anzeigen, angezeigt werden sollen. (de) |
| Indica si deben visualizarse los enlaces dinámicos que muestran un enlace con los registros duplicados del participante del mismo tipo. (es) |
| Indique si les liens lointains affichant un lien vers les enregistrements en double des participants du même type doivent être affichés ou non. (fr) |
| Indica se devono essere visualizzati o meno i link simbolici che visualizzano un link ai record duplicati dei partecipanti dello stesso tipo. (it) |
| 関係者の重複記録へのリンクを表示するソフト・リンクのうち同じタイプのものを表示するかどうか。 (ja) |
| 유형이 같은 참여자의 중복 레코드에 대한 링크를 표시하는 소프트 링크를 표시해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se links soft exibindo um link para os registros duplicados dos participantes do mesmo tipo devem ou não ser exibidos. (pt_BR) |
| 是否应该显示相同类型的软链接,此软链接用于显示指向参与者的重复记录的链接。 (zh_CN) |
| 是否應該顯示顯示參與者的相同類型的重複記錄之鏈結的軟性鏈結。 (zh_TW) |
| Whether or not the soft links displaying a link to the participants' duplicate records, of the same type should be displayed. (en) |
|
| curam.participant.createpdc | INF_MISC | STRING | YES |
| Whether or not participant data case should be created on accessing participant data.
This is to cater for demo data but is not intended for use in production environment,
where concurrency issues might arise. (en) |
| Gibt an, ob die Teilnehmerdaten beim Zugriff auf die Teilnehmerdaten erstellt werden sollen.
Diese Funktion ist für Demodaten gedacht und sollte in einer Produktionsumgebung nicht verwendet werden;
dort könnten Probleme beim gemeinsamen Zugriff entstehen. (de) |
| Si debe o no crearse un caso de datos de participante al acceder a los datos del participante.
Se emplea para alimentar los datos de prueba, pero no está pensado para su uso en un entorno de producción, donde pueden surgir problemas de concurrencia. (es) |
| Indiquez si le dossier de données du participant doit être créé ou non lors de l'accès aux données du participant.
Cette opération permet de tronquer des données de démonstration, mais n'est pas conçue pour être utilisée dans un environnement de production dans lequel des anomalies d'accès concurrent peuvent se produire. (fr) |
| Indica se il caso dati del partecipante deve essere creato o meno quando si accede ai dati del partecipante.
Questo è per ottenere dati di demo ma non per essere utilizzato in un ambiente di produzione, dove potrebbero
sorgere problemi di concorrenza. (it) |
| 関係者データのアクセス時に、関係者データ・ケースを作成するかどうか。これはデモ・データに対応しますが、並行性の問題が生じるおそれがある実稼働環境での使用を目的としたものではありません。 (ja) |
| 참여자 데이터 액세스 시 참여자 데이터를 작성할지 여부입니다.
이는 동시성 문제가 발생할 수 있는 프로덕션 환경에서 사용할 의도가 아닌
데모 데이터용으로 제공하기 위한 것입니다. (ko) |
| Se o caso de dados do participante deve ou não ser criado durante o acesso aos dados do participante.
Isso é para fornecer dados de demo, mas não para uso no ambiente de produção, em que podem suscitar problemas de simultaneidade. (pt_BR) |
| 是否应在访问参与者数据时创建参与者数据案例。它是为演示数据服务的,而不适合在生产环境中使用(可能会发生并行问题)。 (zh_CN) |
| 存取參與者資料時是否應該建立參與者資料案例。
這是為了迎合展示資料,但並不是要用於正式作業環境,
在正式作業環境中可能發生同時作業問題。 (zh_TW) |
|
| curam.participant.includenonprimaryclientcases | PARTICIP | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Seite mit der Beteiligten-/Fallliste Fälle anzeigt, in denen der Beteiligte ein Fallmitglied ist. (de) |
| Indica si la página de listado de caso de participante visualiza casos para los que el participante es un miembro de un caso. (es) |
| Indique si la page de la liste de dossiers du participant affiche les dossiers dont le participant est membre. (fr) |
| Indica se nella pagina di elenco dei casi del partecipante vengono visualizzati i casi per i quali il partecipante è un membro. (it) |
| 関係者のケース・リスト・ページに関係者がケース・メンバーであるケースを表示するかどうか。 (ja) |
| 참여자 케이스 목록 페이지에 참여자가 케이스 구성원으로 포함된 케이스를
표시하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se a página de listagem de casos do participante exibe casos dos quais o participante é um membro de caso. (pt_BR) |
| 参与者案例列表页面是否显示参与者是其案例成员的案例。 (zh_CN) |
| 參與者案例清單頁面是否顯示參與者為案例成員的案例。 (zh_TW) |
| Whether the participant case listing page displays cases for which the
participant is a case member. (en) |
|
| curam.participant.indigenous.raise.event | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Ereignis ausgelöst werden soll, während die Eingeborenengruppe für einen Beteiligten hinzugefügt wird. (de) |
| Indica si se va a provocar el suceso mientras el grupo indígena se añade para un participante. (es) |
| Indique s'il faut élever l'événement alors que le groupe d'autochtones est ajouté pour un participant. (fr) |
| Indica se generare l'evento durante l'aggiunta del gruppo indigeno per un partecipante. (it) |
| 関係者に先住民グループが追加されている場合にイベントを生成するかどうか。 (ja) |
| 참여자의 토착 그룹을 추가하는 동안 이벤트가 발생하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve levantar o evento enquanto o Grupo Indígena é incluído para um participante. (pt_BR) |
| 是否在对参与者添加土著群体时激发事件。 (zh_CN) |
| 為參與者新增「原住民團體」時,是否提出事件。 (zh_TW) |
| Whether to raise the event while Indigenous group is added for a participant. (en) |
|
| curam.participant.indigenous.region | PARTICIP | STRING | INRE01 |
| Die Eingeborenenregion, auf deren Basis die Suche nach Eingeborenengruppen ausgeführt wird.
Gibt an, welche Eingeborenenregion als Standard verwendet werden soll. Folgende Werte werden unterstützt: INRE01 - Nordamerika, INRE02 - Neuseeland, INRE03 - Australien. Zum Hinzufügen eines neuen Eintrags müssen Sie 'IndigenousRegionCode' aktualisieren. (de) |
| La región indígena en base a la que se lleva a cabo la búsqueda del grupo indígena.
Especifica la región indígena que se tomará como valor predeterminado. Los valores soportados son INRE01 - Norteamérica, INRE02 - Nueva Zelanda, INRE03 - Australia. Para añadir una nueva entrada, actualice IndigenousRegionCode. (es) |
| La région d'autochtones en fonction de laquelle la recherche de groupe d'autochtones est effectuée.
Elle indique quelle est la région d'autochtones par défaut. Valeurs prises en charge : INRE01 - North
America, INRE02 - New Zealand, INRE03 - Australia. Pour ajouter une entrée, mettez à jour
IndigenousRegionCode. (fr) |
| La regione indigena in base alla quale viene eseguita la ricerca del gruppo indigeno.
Specifica quale regione indigena deve essere considerata come predefinita. I valori supportati sono INRE01 - Nord America, INRE02 - Nuova Zelanda, INRE03 - Australia. Per aggiungere una nuova voce, aggiornare il codice IndigenousRegionCode. (it) |
| 先住民地域。これに基づいて先住民グループの検索が実行されます。デフォルトの先住民地域を指定します。サポート対象の値は、INRE01 - 北アメリカ、INRE02 - ニュージーランド、INRE03 - オーストラリアです。新しい項目を追加するには、IndigenousRegionCode を更新してください。 (ja) |
| 토착 그룹을 검색하는 데 기반이 되는 토착 지역입니다.
기본값으로 지정될 토착 지역을 지정합니다. 지원되는 값은 INRE01 - 북아메리카,
INRE02 - 뉴질랜드, INRE03 - 오스트레일리아입니다. 새 항목을 추가하려면
IndigenousRegionCode를 업데이트하십시오. (ko) |
| O Grupo Indígena de base no qual a procura de Grupo Indígena é executada.
Especifica qual região indígena deve ser padronizada. Valores suportados INRE01 - América do Norte, INRE02 - Nova Zelândia, INRE03 - Austrália. Para incluir uma nova entrada, atualize IndigenousRegionCode. (pt_BR) |
| 根据其执行“土著群体是”搜索的土著区域。 它指定哪个土著区域是缺省区域。支持的值:INRE01 - 北美,INRE02 - 新西兰,INRE03 - 澳大利亚。要添加新条目,请更新 IndigenousRegionCode。 (zh_CN) |
| 根據搜尋的「原住民團體」所執行的「原住民區域」。
它指定要設為預設值的原住民區域。受支援的值為 INRE01 - 北美州、INRE02 - 紐西蘭、INRE03 - 澳大利亞。若要新增項目,請更新 IndigenousRegionCode。 (zh_TW) |
| The Indigenous Region based on which the Indigenous group is search is performed.
It specifies which indigenous region to be defaulted. Values supported INRE01 - North
America, INRE02 - New Zealand, INRE03 - Australia. To add new entry please update the
IndigenousRegionCode. (en) |
|
| curam.participant.max.image.size | PARTICIP | INT32 | 65535 |
| Gibt die maximale Größe des hochzuladenden Bildes an. (de) |
| Especifica el tamaño máximo de la imagen que se va a cargar. (es) |
| Indique la taille maximale de l'image à télécharger. (fr) |
| Specifica la dimensione massima dell'immagine da caricare. (it) |
| アップロードされるイメージの最大サイズを指定します。 (ja) |
| 업로드할 이미지의 최대 크기를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o tamanho máximo da imagem a ser transferida por upload. (pt_BR) |
| Specifies the maximum size of the image to be uploaded. (en) |
|
| curam.participant.showparticipanthomepagetasks | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob Tasks auf der Startseite des Falls angezeigt werden. Wenn hier eine Aktivierung erfolgt, hat dies möglicherweise einen nachteiligen Einfluss auf die Leistung der Startseite des Beteiligten. (de) |
| Indica si las tareas se visualizan en la página de inicio del caso. Si se activa, puede afectar de manera negativa en el rendimiento de la página de inicio de participante. (es) |
| Indique si les tâches sont affichées sur la page d'accueil ou non. L'activation de la commutation peut avoir un impact négatif sur les performances de la page d'accueil du participant. (fr) |
| Indica se gli incarichi vengono visualizzati o meno nella home page del caso. L'attivazione di questa impostazione può causare un rallentamento delle prestazioni della home page del partecipante. (it) |
| タスクがケースのホーム・ページに表示されるかどうか。これをオンに切り替えると、関係者のホーム・ページのパフォーマンスに悪影響が及ぶ場合があります。 (ja) |
| 케이스 홈 페이지에 작업을 표시하는지 나타냅니다. 이 기능을 사용하면
참여자 홈 페이지 성능에 해로운 영향을 미칠 수 있습니다. (ko) |
| Se tarefas são ou não exibidas na página inicial do caso. Essa ativação pode ter um impacto prejudicial no desempenho da página inicial do participante. (pt_BR) |
| 任务是否显示在案例主页上。打开此设置可能会降低参与者主页的性能。 (zh_CN) |
| 是否在案例首頁上顯示作業。開啟此項目可能會對參與者首頁的效能產生不利的影響。 (zh_TW) |
| Whether or not tasks are displayed on the case home page. Switching this on may
have a detrimental impact on the performance of the participant home page. (en) |
|
| curam.participant.special.caution.raise.event | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob das Ereignis ausgelöst werden soll, während ein besonderer Warnhinweis für einen Beteiligten hinzugefügt wird. (de) |
| Indica si se va a provocar el suceso mientras la precaución especial se añade para un participante. (es) |
| Indique s'il faut élever l'événement alors qu'une mise en garde spéciale est ajoutée pour un participant. (fr) |
| Indica se generare l'evento durante l'aggiunta della cautela speciale per un partecipante. (it) |
| 関係者に特別な注意が追加されている場合にイベントを生成するかどうか。 (ja) |
| 참여자에 대해 특별 주의를 추가하는 동안 이벤트가 발생하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve levantar o evento enquanto o Cuidado Especial é incluído para um participante. (pt_BR) |
| 是否在对参与者添加特别注意事项时激发事件。 (zh_CN) |
| 為參與者新增「特別注意」時,是否提出事件。 (zh_TW) |
| Whether to raise the event while Special Caution is added for a participant. (en) |
|
| curam.participantRole.returncasemember | PARTICIP | STRING | YES |
| Gibt an, ob Fallmitglieder als Teil einer Liste für Beteiligtenrollen angezeigt werden sollen. (de) |
| Indica si los miembros se van a mostrar como parte de una lista de roles de participantes. (es) |
| Indique s'il faut afficher les membres du dossier dans le cadre d'une liste de rôles de participants. (fr) |
| Indica se mostrare o meno i membri del caso come parte dell'elenco ruoli di un partecipante. (it) |
| ケース・メンバーを関係者のロール・リストの一部として表示するかどうか。 (ja) |
| 참여자 역할 목록의 일부로 케이스 구성원을 표시하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve mostrar membros de caso como parte de uma lista de funções do participante. (pt_BR) |
| 是否将案例成员显示为参与者角色列表的一部分。 (zh_CN) |
| 是否顯示案例成員,作為參與者角色清單的一部分。 (zh_TW) |
| Whether to show case members as part of a participant role list. (en) |
|
| curam.participantsearch.age | PRT_SEARCH | INT32 | 3 |
| Das System sucht nach Personen und Anwärtern mit einem Alter von +/- [N] Jahren ab dem Geburtsdatum. (de) |
| El sistema busca la persona y el candidato con una edad +/- [N] años desde la fecha de nacimiento. (es) |
| Le système recherche une personne et un candidat âgé de +/-[N] ans à compter de la date de naissance. (fr) |
| Il sistema ricerca la persona e la persona candidata con età +/- [N] dalla data di nascita. (it) |
| システムは、生年月日から +/- [N] 年の範囲の年齢の加入者と見込み加入者を検索します。 (ja) |
| 시스템은 나이가 생년월일로부터 +/- [N]년인 개인 및 가망성이 높은 사람을 검색합니다. (ko) |
| O sistema procura uma pessoa ou um possível candidato com idade de +/- [N] anos a partir da data de nascimento. (pt_BR) |
| 系统会从出生日期开始使用年龄 +/- [N] 年来搜索个人和潜在人员。 (zh_CN) |
| 系統搜尋年齡自出生日期加/減 [N] 年的人員及候選人員。 (zh_TW) |
| The system searches for person and prospect person with age +/- [N] years from the date of birth. (en) |
|
| curam.participantsearch.educationalinstitutesearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Ausbildungseinrichtungen in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los institutos educativos deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les instituts de formation doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se gli istituti scolastici devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 教育機関を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 교육 기관을 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os institutos educacionais devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将教育机构包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 教育機構是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the educational institutes should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.employersearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Arbeitgeber in eine Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los empleadores deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les employeurs doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i datori di lavoro devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 雇用者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 고용주를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os empregadores devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将雇主包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| Whether the employers should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.externalpartysearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die externen Parteien in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si las partes externas deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les parties externes doivent être incluses dans la recherche des participants. (fr) |
| Indica se le parti esterne devono essere incluse o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 代理人・組織を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 외부인을 포함시켜야 하는지 여부입니다. (ko) |
| Se as partes externas devem ser incluídas na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将外部当事人包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 外部團體是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the external parties should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.informationprovidersearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Informationsanbieter in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los proveedores de información deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les prestataires d'informations doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i fornitori di informazioni devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 情報提供者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 정보 제공자를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os fornecedores de informações devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将信息提供者包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 資訊提供者是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the information providers should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.maximum | PRT_SEARCH | INT32 | 100 |
| Die maximale Anzahl Ergebnisse, die bei einer Beteiligtensuche zurückgegeben werden können. (de) |
| El número máximo de resultados que pueden devolverse para cualquier búsqueda de participante. (es) |
| Nombre maximal de résultats pouvant être renvoyés pour une recherche de participant. (fr) |
| Il numero massimo di risultati che può essere restituito per una ricerca del partecipante. (it) |
| 참여자 검색 결과 리턴할 수 있는 최대 결과 수입니다. (ko) |
| O número máximo de resultados que podem ser retornados para qualquer procura de participante. (pt_BR) |
| 可针对任何参与者搜索返回的最大结果数。 (zh_CN) |
| 針對任何參與者搜尋,可以傳回的結果數目上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of results that can be returned for any participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.personsearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Personen in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si las personas deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les personnes doivent être incluses dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se le persone devono essere incluse o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 加入者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 개인을 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se as pessoas devem ser incluídas na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将个人包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| Whether the persons should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.productprovidersearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Produktanbieter in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los proveedores de producto deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les fournisseurs de produits doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i fornitori del prodotto devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 상품 제공자를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os fornecedores de produto devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将产品提供者包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 產品提供者是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the product providers should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.providergroupsearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob Anbietergruppen in eine Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Si los grupos de proveedores deben incluirse en la búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les groupes de prestataires doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i gruppi di fornitori devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 提供者グループを関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 제공자 그룹을 포함해야 하는지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se os grupos de fornecedores devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将提供者组包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 提供者群組是否應該包括在參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the provider groups should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.providersearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob Anbieter in eine Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Si los proveedores deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les prestataires doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i fornitori devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| 提供者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 제공자를 포함해야 하는지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se os fornecedores devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将提供者包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 提供者是否應該包括在參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the providers should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.servicesuppliersearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Servicebereitsteller in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si los suministradores de servicios deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les prestataires de services doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se i fornitori del servizio devono essere inclusi o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| サービス供給業者を関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 서비스 제공자를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se os fornecedores de serviço devem ser incluídos na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将服务提供者包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 服務供應商是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the service suppliers should be included in participant search. (en) |
|
| curam.participantsearch.utilitysearch | PRT_SEARCH | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Versorgungsbetriebe in die Beteiligtensuche einbezogen werden sollen. (de) |
| Indica si las empresas de servicios públicos deben incluirse en una búsqueda de participante. (es) |
| Indique si les utilitaires doivent être inclus dans la recherche de participant. (fr) |
| Indica se le aziende di pubblici servizi devono essere incluse o meno nella ricerca del partecipante. (it) |
| ユーティリティーを関係者検索に含める必要があるかどうか。 (ja) |
| 참여자 검색에 유틸리티를 포함해야 하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se as companhias de serviço público devem ser incluídas na procura do participante. (pt_BR) |
| 是否应该将公用事业包括在参与者搜索中。 (zh_CN) |
| 公用事業是否應該併入參與者搜尋中。 (zh_TW) |
| Whether the utilities should be included in participant search. (en) |
|
| curam.pcr.curamtracecasepcrrules | CASEPCR | STRING | trace_off |
| Protokollierungsstufe für Protokollmeldungen zum PCR-Fall.Gültige Werte sind trace_off, trace_on, trace_verbose und trace_ultra_verbose. (de) |
| El nivel de registro para los mensajes de registro de pcr de caso. Los valores válidos son trace_off, trace_on, trace_verbose y trace_ultra_verbose. (es) |
| Niveau de consignation pour les messages de journal pcr de dossier. Les valeurs valides sont trace_off, trace_on, trace_verbose et trace_ultra_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione per i messaggi di log pcr del caso. I valori validi sono trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (it) |
| ケース pcr ログ・メッセージのロギング・レベル。有効な値は trace_off、trace_on、trace_verbose、および trace_ultra_verbose です。 (ja) |
| 케이스 우선순위/복잡도/위험 로그 메시지의 로깅 레벨입니다. 유효값은 trace_off, trace_on, trace_verbose, trace_ultra_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para as mensagens de log pcr do caso. Os valores válidos são trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (pt_BR) |
| 案例 pcr 日志消息的记录级别。有效值为 trace_off、trace_on、trace_verbose 和 trace_ultra_verbose。 (zh_CN) |
| 案例 PCR 日誌訊息的記載層次。有效值為 trace_off、trace_on、trace_verbose 及 trace_ultra_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level for case pcr log messages. Valid values are trace_off, trace_on, trace_verbose and trace_ultra_verbose. (en) |
|
| curam.pdc.demographicsenabled | INF_MISC | STRING | YES |
| Markierung "YES"/"NO", die angibt, ob die Registerkarte 'Demografie' automatisch für Personen mit einem zugrunde liegenden Beteiligtendatenfall aktiviert ist. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" determina si la pestaña de demografía está habilitada para las personas con un caso de datos subyacentes de participante. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si l'onglet Données démographiques est activé pour les personnes avec un dossier de données du participant sous-jacent. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se la scheda dei dati demografici è abilitata per le persone con un caso dati del partecipante sottinteso. (it) |
| 基になる関係者データ・ケースがある加入者に対して「人口統計」タブを使用可能にするかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 기본 참여자 데이터 케이스를 가진 사람이 인적사항 탭을 사용할 수 있는지 여부를 결정하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se a guia de demográficos está ativada para pessoas com um caso de dados de participante subjacente. (pt_BR) |
| "YES"/"NO" 标记,用于确定是否对具有底层参与者数据案例的个人启用人口统计信息标签。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標決定是否對具有基礎參與者資料案例的人員啟用個人背景資訊標籤。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether the demographics tab is enabled for persons with an underlying participant data case. (en) |
|
| curam.pendinghomestudiespod.pendinghomestudieslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Ausstehende Eignungsprüfungen' zurückgegebenen offenen Eignungsprüfungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de estudios de domicilio abiertos devueltos en el pod Estudios de domicilio pendientes. (es) |
| Indique le nombre maximal de scolarisations à domicile ouvertes renvoyées sur le pod Scolarisations à domicile
en attente. (fr) |
| Specifica il numero massimo di analisi familiari in sospeso restituite sul pod Analisi familiari in sospeso. (it) |
| 待ち状態中の家庭調査ポッドに返されるオープン家庭調査の最大数を指定します。 (ja) |
| 보류 가정 조사 Pod에 리턴되는 열린 가정 조사의 최대 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de estudos domiciliares abertos retornados em Pod de Estudos Domiciliares Pendentes. (pt_BR) |
| 指定“待定的家庭背景审查 Pod”上返回的最大已打开家庭背景审查数。 (zh_CN) |
| 指定在「擱置的家庭訪視」Pod 上傳回的開放式家庭訪視數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned open home studies on Pending Home Studies
Pod. (en) |
|
| curam.personmatch.excluded.search.index.fields | PERMATCH | STRING | statusCode,originalConcernRoleID,concernRoleID,phoneticEncoding |
| Die Liste der Suchindexfelder in Form einer durch Kommas begrenzten Liste, die aus den Suchkriterien für den Personenabgleich in der Verwaltung ausgeschlossen werden sollen. Diese Einstellung wird nur angewendet, wenn Lucene für die Personensuche verwendet wird. (de) |
| La lista de campos de índice de búsqueda en forma de una lista delimitada por comas de los nombres, que se van a excluir de los criterios de búsqueda de coincidencia de personas en administración. Este valor sólo se aplica cuando se utiliza lucene para realizar la búsqueda de personas. (es) |
| La liste des zones d'index de recherche sous la forme d'une liste des noms délimitée par des virgules, qui doivent être exclus du critère de recherche de correspondance de personne dans Admin. Ce paramètre ne s'applique que lorsque lucene est utilisé pour réaliser la recherche de personne. (fr) |
| L'elenco di campi di indici di ricerca sotto forma di elenco di nomi delimitato da virgole, che devono essere esclusi dai criteri di ricerca della corrispondenza persone nell'amministrazione. Questa impostazione viene applicata solo quando viene utilizzato Lucene per eseguire la ricerca di persone. (it) |
| 管理内の加入者一致検索基準から除外される検索索引フィールドのリスト (名前のコンマ区切りリスト)。この設定は、Lucene が加入者検索の実行に使用される場合のみ適用されます。 (ja) |
| 쉼표로 구분된 이름 목록의 양식으로 된 검색 색인 필드 목록으로, 관리의 개인 일치 검색 기준에서 제외됩니다. 이 설정은 개인 검색을 수행하기 위해 lucene이 사용될 때만 적용됩니다. (ko) |
| A lista de campos de índice de procura em forma de uma lista delimitada por vírgulas de nomes, que devem ser excluídos de Critérios de Procura Correspondentes de Pessoas em Admin. Essa configuração aplica-se apenas quando o Lucene é usado para executar a procura de pessoa. (pt_BR) |
| 搜索索引字段列表格式为以逗号分隔的姓名列表,将从“管理员”中的“个人匹配搜索条件”排除。仅当使用 lucene 执行个人搜索时,此设置才适用。 (zh_CN) |
| 搜尋索引欄位清單的格式為名稱的逗號區隔清單,這些名稱是「管理」中「人員比對搜尋準則」的排除項目。只有在使用 lucene 來執行人員搜尋時,才會套用此設定。 (zh_TW) |
| The list of search index fields in the form of a comma-delimited list of the names, which are to be excluded from the Person Match Search Criteria in Admin. This setting only applies when lucene is used to perform the person search. (en) |
|
| curam.personmatch.lower.inconclusive.threshold | PERMATCH | INT32 | 51 |
| Der untere Grenzwert für die Aussagekraft für den Personenabgleich. (de) |
| Valor de umbral no concluyente inferior de coincidencia de personas. (es) |
| La valeur de seuil non corroborée inférieure de correspondance de personne. (fr) |
| Il valore di soglia inferiore senza risultati della corrispondenza persone. (it) |
| 개인 일치 격하 불확실 임계값입니다. (ko) |
| O valor Limite Inconclusivo Inferior de Correspondência de Pessoa. (pt_BR) |
| “个人匹配下限阈值(不包括阈值)”值。 (zh_CN) |
| The Person Match Lower Inconclusive Threshold value. (en) |
|
| curam.personmatch.max.hits | PERMATCH | INT32 | 30 |
| Die maximale Anzahl der Suchergebnisse, die bei einer Personenabgleichsuche zurückgegeben werden können. (de) |
| El número máximo de resultados de búsqueda que pueden devolverse de la búsqueda de coincidencia de personas. (es) |
| Nombre maximal de résultats de recherche pouvant être renvoyés à partir de la recherche de correspondance de personne. (fr) |
| Il numero massimo di risultati di ricerca che possono essere restituiti dalla ricerca di corrispondenza persone. (it) |
| 加入者一致検索で返すことができる検索結果の最大数。 (ja) |
| 개인 일치 검색에서 리턴할 수 있는 최대 검색 결과 수입니다. (ko) |
| O número máximo de resultados da procura que podem ser retornados da procura Correspondência de Pessoa. (pt_BR) |
| 可从个人匹配搜索返回的最大搜索结果数。 (zh_CN) |
| 從人員比對搜尋傳回的搜尋結果數上限。 (zh_TW) |
| The maximum number of search results that can be returned from the Person match search. (en) |
|
| curam.personmatch.upper.inconclusive.threshold | PERMATCH | INT32 | 89 |
| Der obere Grenzwert für die Aussagekraft für den Personenabgleich. (de) |
| Valor de umbral no concluyente superior de coincidencia de personas. (es) |
| Valeur de seuil non inclusive supérieure pour la mise en correspondance de personnes (fr) |
| Il valore di soglia superiore senza risultati della corrispondenza persone. (it) |
| 개인 일치 격상 불확실 임계값입니다. (ko) |
| O valor Limite Inconclusivo Superior de Correspondência de Pessoa. (pt_BR) |
| “个人匹配上限阈值(不包括阈值)”值。 (zh_CN) |
| The Person Match Upper Inconclusive Threshold value. (en) |
|
| curam.project.name | INF_MISC | STRING | curam |
| Projektname (z. B. 'Cúram'). Dieser Parameter ist für die Regelengine erforderlich. Er wird verwendet, um auf Regelengineklassen zuzugreifen, die für Ihre Anwendung generiert wurden ('Tree.java' und 'Data.java'). (de) |
| Nombre de proyecto (por ejemplo, curam). Este parámetro es necesario para el motor de reglas. Se utiliza para acceder a las clases del motor de reglas generadas para la aplicación (Tree.java y Data.java). (es) |
| Nom du projet (par exemple curam). Ce paramètre est requis par le moteur de règles. Il est utilisé pour accéder aux classes du moteur de règles générées pour votre application (Tree.java et Data.java). (fr) |
| Nome del progetto (ad esempio, curam). Questo parametro è richiesto dal motore di regole. Viene utilizzato per accedere alle classi del motore di regole generate per l'applicazione (Tree.java e Data.java). (it) |
| プロジェクト名 (例えば curam)。このパラメーターはルール・エンジンで必要です。アプリケーション用に生成されたルール・エンジンのクラス (Tree.java と Data.java) へのアクセスに使用されます。 (ja) |
| 프로젝트 이름(예: curam)입니다. 이 매개변수는 규칙 엔진에 필요합니다. 애플리케이션용으로
생성된 규칙 엔진 클래스에 액세스하는 데 사용합니다(Tree.java 및
Data.java). (ko) |
| Nome do projeto (por exemplo, cúram). Esse parâmetro é requerido pelo Rules Engine. Ele é usado para acessar classes do Rules Engine geradas para seu aplicativo (Tree.java e Data.java). (pt_BR) |
| 项目名称(例如,curam)。此参数是规则引擎必需的参数。此参数用于访问针对您的应用系统生成的规则引擎类(Tree.java 和 Data.java)。 (zh_CN) |
| 專案名稱(例如,curam)。「規則引擎」需要此參數。它用來存取為您應用程式所產生的「規則引擎」類別(Tree.java 及 Data.java)。 (zh_TW) |
| Project name (e.g. curam). This parameter is required by the Rules Engine. It is
used to access Rules Engine classes generated for your application (Tree.java and
Data.java). (en) |
|
| curam.provider.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 10000000 |
| Enthält die Startreferenznummern für Anbieter. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para el proveedor. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour un prestataire. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per il fornitore. (it) |
| 제공자의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais do Fornecedor (pt_BR) |
| Holds the starting reference numbers for Provider. (en) |
|
| curam.providerenquiry.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 10000 |
| Enthält die Startreferenznummern für die Anbieterabfrage. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para la consulta de proveedor. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour une enquête du prestataire. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per la domanda del fornitore. (it) |
| 제공자 조회의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais da Consulta de Fornecedores (pt_BR) |
| 保留「提供者查詢」的開始參照號碼。 (zh_TW) |
| Holds the starting reference numbers for Provider Enquiry. (en) |
|
| curam.providergroup.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 20000000 |
| Enthält die Startreferenznummern für Anbietergruppen. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para el grupo de proveedores. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour un groupe de prestataires. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per il gruppo di fornitori. (it) |
| 提供者グループの開始参照番号を保持します。 (ja) |
| 제공자 그룹의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais do Grupo de Fornecedores (pt_BR) |
| 保留「提供者群組」的開始參照號碼。 (zh_TW) |
| Holds the starting reference numbers for Provider Group. (en) |
|
| curam.providerreservationspod.providerreservationslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Anbieterreservierungen' zurückgegebenen Anbieterreservierungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de reservas devueltas par un proveedor en el pod
Reservas de proveedor. (es) |
| Indique le nombre maximal de réservations renvoyées pour un prestataire sur le pod
Réservations de prestataire. (fr) |
| Specifica il numero massimo di prenotazioni restituite per un fornitore sul pod Prenotazioni fornitore. (it) |
| 提供者予約ポッドに返される提供者の予約の最大数を指定します。 (ja) |
| 제공자 예약 Pod에 리턴되는 제공자에 대한 예약의 최대 수를
지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de reservas retornadas para um fornecedor em Meu Pod de Reservas de Fornecedor. (pt_BR) |
| 指定“提供者预留 Pod”上为提供者返回的最大预留数。 (zh_CN) |
| 指定在「預約」Pod 上傳回的提供者預約數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned reservations for a provider on Provider
Reservations Pod. (en) |
|
| curam.querypod.querylist.default | POD_CONF | INT32 | 8 |
| Gibt die Standardanzahl Abfragen an, die im POD 'Abfragen' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número predeterminado de consultas visualizadas en el pod Consultas. (es) |
| Indique le nombre par défaut de requêtes affichées dans le pod Requêtes. (fr) |
| Specifica il numero predefinito di query visualizzate nel pod Query. (it) |
| 照会ポッドで表示される照会のデフォルトの数を指定します。 (ja) |
| 조회 POD에 표시되는 기본 조회 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número padrão de consultas exibidas no Pod de Consultas. (pt_BR) |
| 指定显示在查询 Pod 中的缺省查询数。 (zh_CN) |
| 指定在「查詢」Pod 中顯示的查詢預設數目。 (zh_TW) |
| Specifies the default number of queries displayed in the Queries Pod. (en) |
|
| curam.querypod.querylist.max | POD_CONF | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Abfragen an, die im POD 'Abfragen' angezeigt werden. (de) |
| Especifica el número máximo de consultas visualizadas en el pod Consultas. (es) |
| Indique le nombre maximal de requêtes affichées dans le pod Requêtes. (fr) |
| Specifica il numero massimo di query visualizzate nel pod Query. (it) |
| 照会ポッドで表示される照会の最大数を指定します。 (ja) |
| 조회 POD에 표시되는 최대 조회 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de consultas exibidas no Pod de Consultas. (pt_BR) |
| 指定显示在查询 Pod 中的最大查询数。 (zh_CN) |
| 指定在「查詢」Pod 中顯示的查詢數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of queries displayed in the Queries Pod. (en) |
|
| curam.recentnotifications.pod.max.list.size | NOTIFY | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Zeilen an, die in der POD-Liste 'Letzte Benachrichtigungen' angezeigt werden können. (de) |
| Especifica el número máximo de filas que se pueden visualizar en la lista de pod Notificaciones recientes. (es) |
| Indique le nombre maximal de lignes pouvant être affichées dans la liste des notifications récentes pod. (fr) |
| Specifica il numero massimo di righe che è possibile visualizzare nell'elenco pod Notifiche recenti. (it) |
| 「最近の通知」ポッド・リストに表示できる行の最大数を指定します。 (ja) |
| 최신 알림 POD 목록에 표시할 수 있는 행의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de linhas que podem ser exibidas na lista Pod de Notificações Recentes. (pt_BR) |
| 指定可显示在最新通知 Pod 列表中的最大行数。 (zh_CN) |
| 指定可在「最新通知」Pod 清單中顯示的列數上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of rows that can be displayed in the Recent Notifications pod list. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateemployeridfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Arbeitgeber in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de empleador establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche de l'employeur définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del datore di lavoro nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで雇用者キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 고용주 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o empregador chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的雇主密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的雇主索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the employer key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateexternalpartyidfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für externe Parteien in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de parte externa establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser le jeu de clés de partie externe définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi della parte esterna nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで代理人・組織キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 외부인 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar a parte externa chave configurada no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的外部当事人密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的外部團體索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the external party key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateinformationproviderridfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Informationsanbieter in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de proveedor de información establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche du prestataire d'informations définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del fornitore di informazioni nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで情報提供者キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 정보 제공자 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o fornecedor de informações chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的信息提供者密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的資訊提供者索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the information provider key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generatepersonidfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Personen in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de la persona establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche de la personne définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi della persona nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで加入者キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 개인 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar a pessoa chave configurada no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的个人密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的人員索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the person key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateproductprovideridfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Produktanbieter in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de proveedor de producto establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche du fournisseur de produits définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del fornitore del prodotto nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで制度 (プログラム) 提供者キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 상품 제공자 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o fornecedor de produto chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的产品提供者密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的產品提供者索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the product provider key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateprovidergroupreferencenumberfromkeyset | PARTICIP | STRING | YES |
| Eigenschaft, um zu entscheiden, ob der Schlüsselserver oder der sequenzielle Generator für Referenznummern verwendet wird, um eine Referenznummer für die Anbietergruppe zu erstellen.Wenn Referenznummern für Anbietergruppen von einem bestimmten Nummernblock mit dem Schlüsselserver generiert werden sollen, legen Sie für diese Eigenschaft JA fest.Wenn für diese Eigenschaft NEIN festgelegt ist, dann verwendet das System den Algorithmus zur Generierung sequenzieller Referenznummern, um die Referenznummern in einem sequenziellen Muster zu generieren. (de) |
| Propiedad para decidir si se utiliza un servidor de claves o un generador de
número de referencia secuencial para generar un número de referencia de grupo de
proveedores.
Si los números de referencia de grupo de proveedores se van a generar a
partir de un bloque concreto de números utilizando el servidor de claves, establezca esta
propiedad en 'YES'. Si esta propiedad se establece en 'NO', el sistema utilizará un algoritmo de generación
de número de referencia secuencial para generar los números de referencia en el patrón
secuencial. (es) |
| Propriété permettant de déterminer si un serveur de clés ou un générateur
de numéros de référence séquentiels doit être utilisé pour générer un numéro de référence du groupe de prestataires.
Lorsque des numéros de référence du groupe de prestataires doivent être générés à partir d'un
bloc de numéros particulier à l'aide d'un serveur de clés, définissez cette propriété
sur 'OUI'. Si cette propriété est définie sur 'NON', le système utilise un algorithme
de génération de numéros de référence séquentiels pour générer les
numéros de référence selon un modèle séquentiel. (fr) |
| Proprietà che consente di decidere se utilizzare il server di chiavi o il generatore di numeri di riferimento sequenziali per generare un numero di riferimento del gruppo di fornitori.
Quando i numeri di riferimento del gruppo di fornitori devono essere generati da un particolare blocco di numeri mediante il server di chiavi, impostare questa proprietà su 'Sì'. Se questa proprietà è impostata su 'NO', il sistema utilizzerà l'algoritmo di generazione dei numeri di riferimento sequenziali per generare i numeri di riferimento nel modello sequenziale. (it) |
| 提供者グループ参照番号を生成するために、キー・サーバーまたは順次参照番号生成プログラムのいずれを使用するかを決定するプロパティー。 提供者グループ参照番号が、キー・サーバーを使用して特定の数字ブロックから生成される場合、このプロパティーを「YES」に設定します。このプロパティーが「NO」に設定された場合、システムは順次参照番号生成アルゴリズムを使用して、参照番号を順次パターンで生成します。 (ja) |
| 키 서버와 순차 참조 번호 생성기 중 어느 것을 사용하여
제공자 그룹 참조 번호를 생성할지 결정하는 특성입니다. 키 서버를 사용하여
특정 숫자 블록으로부터 제공자 그룹 참조 번호를 생성해야 하는 경우에는
이 특성을 'YES'로 설정하십시오. 이 특성이 'NO'로 설정된 경우
시스템은 순차 참조 번호 생성 알고리즘을 사용하여 순차 패턴으로
참조 번호를 생성합니다. (ko) |
| Propriedade para decidir se o servidor principal ou se o gerador de número de referência sequencial será usado para gerar um número de referência de grupo de fornecedores.
Quando os números de referência do grupo de fornecedores tiverem que ser gerados a partir de um determinado bloco de números usando o servidor principal, configure essa propriedade para 'YES'. Se essa propriedade for configurada para 'NO', o sistema usará o algoritmo de geração de número de referência sequencial para gerar os números de referência no padrão sequencial. (pt_BR) |
| 用于判决是使用密钥服务器还是序列参考号生成器来生成提供者组参考号的属性。如果要使用密钥服务器来从特定数字块来生成提供者组参考号,那么请将此属性设置为“是”。如果此属性设置为“否”,那么系统将使用序列参考号生成算法来以序列模式生成这些参考号。 (zh_CN) |
| 決定是否使用索引鍵伺服器或循序參照號碼產生器來產生提供者群組參照號碼的內容。當使用索引鍵伺服器從號碼數字區塊產生提供者群組參照號碼時,將這個內容設為「是」。當系統將使用循序參照號碼產生演算法在循序模式中產生參照號碼時,這個內容設為「否」。 (zh_TW) |
| Property to decide whether to use key server or sequential
reference number generator to generate a provider group reference number.
When provider group reference numbers are to be generated from a
particular block of numbers using key server then set this property
to 'YES'. If this property is set to 'NO' then system would use
sequential reference number generation algorithm to generate the
reference numbers in sequential pattern.
(en) |
|
| curam.referencenumber.generateproviderreferencenumberfromkeyset | PARTICIP | STRING | YES |
| Eigenschaft für die Entscheidung, ob der Schlüsselserver oder der sequenzielle Generator für Referenznummern verwendet wird, um eine Referenznummer für den Anbieter zu generieren.Wenn Referenznummern für Anbieter von einem bestimmten Nummernblock mit dem Schlüsselserver generiert werden sollen, legen Sie für diese Eigenschaft JA fest.Wenn für diese Eigenschaft NEIN festgelegt ist, dann verwendet das System den Algorithmus zur Generierung sequenzieller Referenznummern, um die Referenznummern in einem sequenziellen Muster zu generieren. (de) |
| Propiedad para decidir si se utiliza un servidor de claves o un generador de
número de referencia secuencial para generar un número de referencia de proveedor.
Si los números de referencia de proveedor se van a generar a partir de un bloque
concreto de números utilizando el servidor de claves, establezca esta propiedad en 'YES'.
Si esta propiedad se establece en 'NO', el sistema utilizará un algoritmo de generación
de número de referencia secuencial para generar los números de referencia en el patrón
secuencial. (es) |
| Propriété permettant de déterminer si un serveur de clés ou un générateur
de numéros de référence séquentiels doit être utilisé pour générer un numéro de référence du prestataire.
Lorsque des numéros de référence du prestataire doivent être générés à partir d'un bloc
de numéros particulier à l'aide d'un serveur de clés, définissez cette propriété sur 'OUI'.
Si cette propriété est définie sur 'NON', le système utilise un algorithme
de génération de numéros de référence séquentiels pour générer les
numéros de référence selon un modèle séquentiel. (fr) |
| Proprietà che consente di decidere se utilizzare il server di chiavi o il generatore di numeri di riferimento sequenziali per generare un numero di riferimento del fornitore.
Quando i numeri di riferimento del fornitore devono essere generati da un particolare blocco di numeri mediante il server di chiavi, impostare questa proprietà su 'Sì'.
Se questa proprietà è impostata su 'NO', il sistema utilizzerà l'algoritmo di generazione dei numeri di riferimento sequenziali per generare i numeri di riferimento nel modello sequenziale. (it) |
| 提供者参照番号を生成するために、キー・サーバーまたは順次参照番号生成プログラムのいずれを使用するかを決定するプロパティー。 提供者参照番号が、キー・サーバーを使用して特定の数字ブロックから生成される場合、このプロパティーを「YES」に設定します。このプロパティーが「NO」に設定された場合、システムは順次参照番号生成アルゴリズムを使用して、参照番号を順次パターンで生成します。 (ja) |
| 키 서버와 순차 참조 번호 생성기 중 어느 것을 사용하여
제공자 참조 번호를 생성할지 결정하는 특성입니다. 키 서버를 사용하여
특정 숫자 블록으로부터 제공자 참조 번호를 생성해야 하는 경우에는
이 특성을 'YES'로 설정하십시오. 이 특성이 'NO'로 설정된 경우
시스템은 순차 참조 번호 생성 알고리즘을 사용하여 순차 패턴으로
참조 번호를 생성합니다. (ko) |
| Propriedade para decidir se o servidor principal ou se o gerador de número de referência sequencial será usado para gerar um número de referência de fornecedor.
Quando os números de referência do fornecedor tiverem que ser gerados a partir de um determinado bloco de números usando o servidor principal, configure essa propriedade para 'YES'.
Se essa propriedade for configurada para 'NO', o sistema usará o algoritmo de geração de número de referência sequencial para gerar os números de referência no padrão sequencial. (pt_BR) |
| 用于判决是使用密钥服务器还是序列参考号生成器来生成提供者参考号的属性。如果要使用密钥服务器来从特定数字块来生成提供者参考号,那么请将此属性设置为“是”。如果此属性设置为“否”,那么系统将使用序列参考号生成算法来以序列模式生成这些参考号。 (zh_CN) |
| 決定是否使用索引鍵伺服器或循序參照號碼產生器來產生提供者參照號碼的內容。當使用索引鍵伺服器從號碼數字區塊產生提供者參照號碼時,將這個內容設為「是」。當系統將使用循序參照號碼產生演算法在循序模式中產生參照號碼時,這個內容設為「否」。 (zh_TW) |
| Property to decide whether to use key server or sequential
reference number generator to generate a provider reference number.
When provider reference numbers are to be generated from a particular
block of numbers using key server then set this property to 'YES'.
If this property is set to 'NO' then system would use sequential
reference number generation algorithm to generate the
reference numbers in sequential pattern.
(en) |
|
| curam.referencenumber.generaterepresentativeidfromkeyset | PARTICIP | STRING | YES |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Repräsentanten in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave del representante establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche du représentant définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del rappresentante nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションで代理人キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 대리인 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o representante chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的代表密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的代表索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the representative key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateservicesupplieridfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Servicebereitsteller in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de suministrador de servicio establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche du prestataire de services définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi del fornitore del servizio nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションでサービス供給業者キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 서비스 제공자 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar o fornecedor de serviço chave configurado no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的服务提供者密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的服務供應商索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the service supplier key set in the application. (en) |
|
| curam.referencenumber.generateutilityidfromkeyset | PARTICIP | STRING | NO |
| Gibt an, ob der Schlüsselsatz für Versorgungsbetriebe in der Anwendung verwendet werden soll. (de) |
| Indica si se debe utilizar la clave de empresa de servicio público establecida en la aplicación. (es) |
| Indique s'il faut utiliser la touche de l'utilitaire définie dans l'application. (fr) |
| Indica se utilizzare o meno la serie di chiavi dell'azienda di pubblici servizi nell'applicazione. (it) |
| アプリケーションでユーティリティー・キー・セットを使用するかどうか。 (ja) |
| 애플리케이션에서 유틸리티 키 세트를 사용하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve usar a companhia de serviço público chave configurada no aplicativo. (pt_BR) |
| 是否使用应用系统中设置的公用密钥。 (zh_CN) |
| 是否使用應用程式中的公用事業索引鍵集。 (zh_TW) |
| Whether to use the utility key set in the application. (en) |
|
| curam.referral.DefaultClientCommunicationMethod | REFERRAL | STRING | Email |
| Das Standardkommunikationsverfahren für den Kontakt zum Kunden.Dieses Verfahren wird verwendet, wenn das System nicht feststellen kann, welche Methode aufgrund der eingegebenen Informationen und der Kommunikationsausnahmen und der bevorzugten Kommunikation verwendet werden soll. (de) |
| El método de comunicación predeterminado para utilizar para ponerse en
contacto con un cliente. Debe utilizarse si el sistema no puede determinar qué método
debe utilizar basándose en la información especificada y las excepciones de
comunicación y la comunicación preferida. (es) |
| Méthode de communication par défaut à utiliser pour contacter un client. Elle doit être utilisée lorsque
le système ne peut pas déterminer la méthode à utiliser en fonction des informations entrées, ainsi que des
exceptions de communication et de la communication préférée. (fr) |
| Il metodo di comunicazione predefinito da utilizzare per contattare un cliente. Deve essere utilizzato quando il sistema non è in grado di determinare quale metodo utilizzare in base alle informazioni immesse, alle eccezioni della comunicazione e alla comunicazione preferita. (it) |
| 受給者に連絡するために使用するデフォルトの連絡方法。入力された情報、通信例外、および主たる連絡方法に基づいて、使用する方法をシステムで判別できない場合に使用されます。 (ja) |
| 클라이언트에게 문의하는 데 사용할 기본 커뮤니케이션 방법입니다. 시스템이
입력된 정보, 커뮤니케이션 예외, 선호 커뮤니케이션을 기반으로 사용할 방법을
결정할 수 없는 경우에 사용됩니다. (ko) |
| O método de comunicação padrão a ser usado para entrar em contato com um cliente. Esse método deverá ser usado onde o sistema não puder determinar qual método será usado com base nas informações inseridas e nas exceções de comunicação e na comunicação preferencial. (pt_BR) |
| 要用于与客户联系的缺省通信方式。在系统无法根据输入的信息、通信例外和首选通信确定要使用哪种方式的情况下使用。 (zh_CN) |
| 用來與當事人聯絡的預設通訊方法。在系統無法根據輸入的資訊及通訊異常狀況與偏好的通訊,來判定要使用的方法時使用。 (zh_TW) |
| The default communication method to use for contacting a client. To be used where
the system cannot determine what method to use based on the information entered and
communication exceptions and preferred communication. (en) |
|
| curam.referral.DefaultProviderCommunicationMethod | REFERRAL | STRING | Email |
| Das Standardkommunikationsverfahren für den Kontakt zum Anbieter.Dieses Verfahren wird verwendet, wenn das System nicht feststellen kann, welche Methode aufgrund der eingegebenen Informationen und der Kommunikationsausnahmen und der bevorzugten Kommunikation verwendet werden soll. (de) |
| El método de comunicación predeterminado que se utilizará para ponerse en
contacto con un proveedor. Debe utilizarse si el sistema no puede determinar qué método
debe utilizar basándose en la información especificada y las excepciones de
comunicación y la comunicación preferida. (es) |
| Méthode de communication par défaut à utiliser pour contacter un prestataire. Elle doit être utilisée lorsque
le système ne peut pas déterminer la méthode à utiliser en fonction des informations entrées, ainsi que des
exceptions de communication et de la communication préférée. (fr) |
| Il metodo di comunicazione predefinito da utilizzare per contattare un fornitore. Deve essere utilizzato quando il sistema non è in grado di determinare quale metodo utilizzare in base alle informazioni immesse, alle eccezioni della comunicazione e alla comunicazione preferita. (it) |
| 提供者に連絡するために使用するデフォルトの連絡方法。入力された情報、通信例外、および主たる連絡方法に基づいて、使用する方法をシステムで判別できない場合に使用されます。 (ja) |
| 제공자에게 문의하는 데 사용할 기본 커뮤니케이션 방법입니다. 시스템이
입력된 정보, 커뮤니케이션 예외, 선호 커뮤니케이션을 기반으로 사용할 방법을
결정할 수 없는 경우에 사용됩니다. (ko) |
| O método de comunicação padrão a ser usado para entrar em contato com um fornecedor. Esse método deverá ser usado onde o sistema não puder determinar qual método será usado com base nas informações inseridas e nas exceções de comunicação e na comunicação preferencial. (pt_BR) |
| 要用于与提供者联系的缺省通信方式。在系统无法根据输入的信息、通信例外和首选通信确定要使用哪种方式的情况下使用。 (zh_CN) |
| 用來與提供者聯絡的預設通訊方法。在系統無法根據輸入的資訊及通訊異常狀況與偏好的通訊,來判定要使用的方法時使用。 (zh_TW) |
| The default communication method to use for contacting a provider. To be used where
the system cannot determine what method to use based on the information entered and
communication exceptions and preferred communication. (en) |
|
| curam.referral.EscalationFollowUpWarningDays | REFERRAL | INT32 | 5 |
| Die Anzahl der Tage, die nach der ersten Folgewarnung verstreichen müssen, bevor ein Eskalationsalert an den Supervisor gesendet wird. (de) |
| El número de días que deben pasar después de la advertencia de seguimiento
inicial, antes de enviar una alerta de escalamiento al supervisor. (es) |
| Nombre de jours écoulés après l'avertissement de suivi initial avant qu'une
alerte d'escalade ne soit envoyée au superviseur. (fr) |
| Il numero di giorni che passano dopo l'avvertenza di controllo iniziale, prima che venga inviato un avviso di escalation al supervisore. (it) |
| エスカレーション・アラートがスーパーバイザーに送信される以前の、イニシャル・フォロー警告後に経過する日数。 (ja) |
| 초기 후속 경고 후 에스컬레이션 경고가 감독자에게 전송되기 전에
경과될 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias após o qual o próximo aviso inicial é emitido antes de um alerta de escalação ser enviado para o supervisor. (pt_BR) |
| 要在初始的后续警告之后经过的天数(在将升级警报发送到管理员之前)。 (zh_CN) |
| 起始下列警告之後,將提升警示傳送至監督者之前,過去的天數。 (zh_TW) |
| The number of days to pass after the initial follow warning warning before an
escalation alert is sent to the supervisor. (en) |
|
| curam.referral.FollowUpApplicableForOrganization | REFERRAL | STRING | YES |
| Diese Eigenschaft definiert, ob die Follow-up-Funktion für eine Organisation erforderlich ist. (de) |
| Esta propiedad define si la funcionalidad de seguimiento es necesaria para una
organización. (es) |
| Cette propriété définit si la fonctionnalité de suivi est obligatoire pour une
organisation. (fr) |
| Questa proprietà definisce se la funzionalità follow-up è richiesta per un'organizzazione. (it) |
| このプロパティーは、組織に対してフォローアップ機能が必要かどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 기관에 대해 후속 기능이 필요한지를 정의합니다. (ko) |
| Essa propriedade define se a funcionalidade de acompanhamento é necessária para uma organização. (pt_BR) |
| 此內容會定義組織是否需要後續追蹤功能。 (zh_TW) |
| This property defines if the follow-up functionality is required for an
organization. (en) |
|
| curam.referral.sendEmailNotifications | REFERRAL | STRING | YES |
| Gibt an, ob E-Mail-Benachrichtigungen an Kunden und Anbieter einer Überweisung gesendet werden sollen. (de) |
| Especifica si deben enviarse notificaciones de correo electrónico a los
clientes y al proveedor de una derivación. (es) |
| Indique si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées aux clients et au
prestataire d'une recommandation. (fr) |
| Specifica se le notifiche di email devono essere inviate o meno ai clienti e al fornitore di un rimando. (it) |
| 紹介について受給者および提供者に対して E メール通知を送信する必要があるかどうかを指定します。 (ja) |
| 위탁의 제공자와 클라이언트에게 이메일 알림을 전송해야 하는지를
지정합니다. (ko) |
| Especifica se notificações por email devem ser enviadas ou não para os clientes e fornecedores como uma referência. (pt_BR) |
| 指定是否应该向推荐的客户和提供者发送电子邮件通知。 (zh_CN) |
| 指定是否應該將電子郵件通知傳送至轉介的當事人及提供者。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not email notifications should be sent to the clients and
provider of a referral. (en) |
|
| curam.reservationspod.reservationslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Reservierungen' zurückgegebenen Reservierungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de reservas devueltas en el pod Reservas. (es) |
| Indique le nombre maximal de réservations renvoyées sur le pod
Réservations. (fr) |
| Specifica il numero massimo di prenotazioni restituite sul pod Prenotazioni. (it) |
| 予約ポッドに返される要求の最大数を指定します。 (ja) |
| 예약 Pod에 리턴되는 최대 예약 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de reservas retornadas em Pod de Reservas. (pt_BR) |
| 指定“预留 Pod”上返回的最大预留数。 (zh_CN) |
| 指定在「預約」Pod 上傳回的預約數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned reservations on Reservations
Pod. (en) |
|
| curam.rostersdueforsubmissionpod.rostersdueforsubmissionlist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Für Übermittlung fällige Teilnehmerlisten' zurückgegebenen Teilnehmerlisten an. (de) |
| Especifica el número máximo de listas devueltas en el pod Listas preparadas
para enviar. (es) |
| Indique le nombre maximal de listes renvoyées sur le pod Listes à
soumettre. (fr) |
| Specifica il numero massimo di elenchi restituiti sul pod Scadenza elenchi per inoltro. (it) |
| 名簿の送信の期限ポッドに返される名簿の最大数を指定します。 (ja) |
| 제출 만기 명부 Pod에 리턴되는 최대 명부 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de escalas de serviço retornadas no Pod de Escalas de Serviço de Vencimento de Envio. (pt_BR) |
| 指定“到期要提交的工作表 Pod”上返回的最大工作表数。 (zh_CN) |
| 指定在「名冊提交期限」Pod 上傳回的名冊數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned rosters on Rosters Due for Sumission
Pod. (en) |
|
| curam.ruleobjectpropagation.configuration.errorlevel | CASE | STRING | warn |
| Gibt an, ob ein Problem in der Konfiguration für einen Regelobjektpropagator als Anwendungsfehler (error) oder protokollierte Warnung (warn) berichtet oder ignoriert (ignore) wird. (de) |
| Indica si el problema de la configuración para un propagador de objetos de regla se notifica como un error de aplicación (error), un aviso registrado (aviso) o se ignora (ignorar). (es) |
| Indique si un problème dans la configuration pour un propagateur de l'objet règle est signalé comme étant une erreur d'application (erreur), un avertissement consigné (avertissement) ou ignoré (ignorer). (fr) |
| Indica se un problema nella configurazione di un propagatore dell'oggetto regola viene riportato come un errore dell'applicazione (error), come un'avvertenza registrata (warn) o viene ignorato (ignore). (it) |
| ルール・オブジェクト・プロパゲーターの構成の問題がアプリケーション・エラー (エラー)、ログに記録された警告 (警告)、または無視済み (無視) のいずれとして報告されるか。 (ja) |
| 규칙 오브젝트 전파자의 구성 문제점이 애플리케이션 오류(오류)로 보고되는지, 로그된 경고(경고)로 보고되는지, 아니면 무시(무시)로 보고되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um problema na configuração para um propagador de objeto de regra é relatado como um erro de aplicativo (erro), um aviso registrado (aviso) ou ignorado (ignorar). (pt_BR) |
| 是否将配置中规则对象传播程序的问题报告为应用系统问题(错误)、已记录的警告(警告)或忽略(忽略)。 (zh_CN) |
| 規則物件傳播器配置中的問題,是否報告為應用程式錯誤 (error)、記載警告 (warn),或是忽略 (ignore)。 (zh_TW) |
| Whether a problem in the configuration for a rule object propagator is reported as an application error (error), a logged warning (warn) or ignored (ignore). (en) |
|
| curam.ruleobjectpropagation.nonpropagatableoperation.errorlevel | CASE | STRING | warn |
| Gibt an, ob eine Datenbankoperation, die nicht an Regelobjekte verbreitet werden kann, als Anwendungsfehler (error) oder protokollierte Warnung (warn) berichtet oder ignoriert (ignore) wird. (de) |
| Indica si una operación de base de datos que no puede propagarse a objetos de regla se notifica como un error de aplicación (error), un aviso registrado (aviso) o se ignora (ignorar). (es) |
| Indique si une opération de base de données ne pouvant être propagée aux objets règle est signalée comme étant une erreur d'application (erreur), un avertissement consigné (avertissement) ou ignoré (ignorer). (fr) |
| Indica se un'operazione del database che non può essere propagata agli oggetti regola viene riportato come un errore dell'applicazione (error), come un'avvertenza registrata (warn) o viene ignorata (ignore). (it) |
| ルール・オブジェクトに伝搬できないデータベース操作がアプリケーション・エラー (エラー)、ログに記録された警告 (警告)、または無視済み (無視) のいずれとして報告されるか。 (ja) |
| 규칙 오브젝트에 전파될 수 없는 데이터베이스 조작이 애플리케이션 오류(오류)로 보고되는지, 로그된 경고(경고)로 보고되는지, 아니면 무시(무시)로 보고되는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se uma operação do banco de dados que não pode ser propagada para objetos de regra é relatada como um erro de aplicativo (erro), um aviso registrado (aviso) ou ignorado (ignorar). (pt_BR) |
| 是否将无法传播至规则对象的数据库操作报告为应用系统问题(错误)、已记录的警告(警告)或忽略(忽略)。 (zh_CN) |
| 無法傳播至規則物件的資料庫作業,是否報告為應用程式錯誤 (error)、記載警告 (warn),或是忽略 (ignore)。 (zh_TW) |
| Whether a database operation which cannot be propagated to rule objects is reported as an application error (error), a logged warning (warn) or ignored (ignore). (en) |
|
| curam.rules.date.range.includes.calculation.date | INF_RULES | BOOLEAN | |
| Gibt die Berechnung neuer Planziele an. (de) |
| Especifica el nuevo cálculo de objetivos. (es) |
| Indique le nouveau calcul d'objectifs. (fr) |
| Specifica il calcolo del nuovo obiettivo. (it) |
| Especifica o cálculo de objetivo. (pt_BR) |
| Specifies the new objective calculation. (en) |
|
| curam.rules.default.locale | INF_RULES | STRING | de |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der die Standardländereinstellung angibt, die von der API des Regeleditors verwendet werden soll. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica la configuración regional predeterminada que va a utilizar la API del editor de reglas. (es) |
| Constante pour le nom de propriété de spécification des paramètres régionaux par défaut à utiliser par l'API de l'éditeur de règles. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica la locale predefinita che deve essere utilizzata dall'API Editor di regole. (it) |
| ルール・エディター API によって使用されるデフォルト・ロケールを指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| 규칙 편집기 API가 사용할 기본 로케일을 지정하는
특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade especificando o código padrão de idioma a ser usado pela API do editor de regras. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指定规则编辑器 API 要使用的缺省语言环境。 (zh_CN) |
| 指定「規則編輯器 API」要使用之預設語言環境的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name specifying the default locale to be used by the Rules
Editor API. (en) |
|
| curam.rules.enable.fulltext | INF_RULES | BOOLEAN | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der angibt, dass die Regelengine vollständigen Regeltext erstellt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica la construcción del motor de reglas de un texto de resultados completo. (es) |
| Constante pour le nom de propriété spécifiant la construction du moteur de règles de texte de résultat complet. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica la creazione del motore di regole del testo del risultato completo. (it) |
| 完全な結果テキストのルール・エンジン構造を指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| 전체 결과 텍스트의 규칙 엔진 구성을 지정하는 특성 이름의
상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade especificando a construção do mecanismo de regras para o texto do resultado integral. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指定完整结果文本的规则引擎构造。 (zh_CN) |
| 指定完整結果文字之規則引擎建構的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name specifying the rules engine construction of full result
text. (en) |
|
| curam.rules.enable.optimization | INF_RULES | BOOLEAN | |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der die Regeloptimierung angibt. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que especifica la optimización de reglas. (es) |
| Constante pour le nom de propriété spécifiant l'optimisation des règles. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che specifica l'ottimizzazione delle regole. (it) |
| ルールの最適化を指定するプロパティー名の定数。 (ja) |
| 규칙 최적화를 지정하는 특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade especificando a otimização de regras. (pt_BR) |
| Constant for property name specifying the rules optimization. (en) |
|
| curam.rules.file.access.location | INF_RULES | STRING | |
| Die Dateiposition für das Regelwerk. (de) |
| La ubicación de archivo para el conjunto de reglas. (es) |
| Emplacement du fichier pour l'ensemble de règles (fr) |
| L'ubicazione del file per la serie di regole. (it) |
| O local do arquivo para o conjunto de regras. (pt_BR) |
| The file location for the rule set. (en) |
|
| curam.rules.file.access.multilocation | INF_RULES | BOOLEAN | |
| Gibt an, dass Regelwerkdateien an mehreren Positionen vorhanden sind. (de) |
| Especifica que existen archivos de conjuntos de reglas en varias ubicaciones. (es) |
| Indique que les fichiers d'ensemble de règles existent dans plusieurs emplacements. (fr) |
| Specifica che i file della serie di regole esistono in più ubicazioni. (it) |
| ルール・セットのファイルが複数の場所に存在することを指定します。 (ja) |
| 여러 위치에 규칙 세트 파일이 있음을 지정합니다. (ko) |
| Especifica que os arquivos do conjunto de regras existem em diversos locais. (pt_BR) |
| Specifies that rule set files exist in multiple locations. (en) |
|
| curam.rules.globals.description | INF_RULES | STRING | |
| Die Beschreibung des Regeldatenobjekts 'Globals'. (de) |
| La descripción de RDO globales. (es) |
| Description de la définition des ressources en ligne Globales. (fr) |
| La descrizione degli RDO globali. (it) |
| A descrição de RDOs globais. (pt_BR) |
| The description of Globals RDO. (en) |
|
| curam.rules.model.file.rdo.access | INF_RULES | BOOLEAN | |
| Gibt an, dass Regeldatenobjekte (RDOs) aus einer Cúram-Modelldatei abgerufen werden sollen. (de) |
| Especifica que deben recuperarse RDO de un archivo modelo de Cúram. (es) |
| Indique que les définitions de ressources en ligne doivent être récupérées d'un fichier modèle Cúram. (fr) |
| Specifica che gli RDO devono essere richiamati da un file modello Curam. (it) |
| RDO を Curam モデル・ファイルから取得することを指定します。 (ja) |
| Curam 모델 파일에서 RDO를 검색해야 함을 지정합니다. (ko) |
| Especifica que RDOs devem ser recuperados do arquivo de modelo do Cúram. (pt_BR) |
| 指定应该从 Curam 模型文件检索 RDO。 (zh_CN) |
| 指定應該從 Curam 模型檔中擷取 RDO。 (zh_TW) |
| Specifies that RDOs should be retrieved from a Curam model file. (en) |
|
| curam.sample.isinstalled | APP_ADMIN | STRING | YES |
| Diese Variable gibt an, ob die Beispielkomponente installiert ist. (de) |
| Esta variable informa si el componente de muestra está instalado. (es) |
| Cette variable informe si le composant Sample est installé. (fr) |
| Questa variabile indica se il componente Esempio è installato. (it) |
| この変数はサンプル・コンポーネントがインストールされているかどうかを通知します。 (ja) |
| 이 변수는 샘플 구성요소가 설치되어 있는지 여부를 알립니다. (ko) |
| Essa variável informa se o componente Sample está instalado. (pt_BR) |
| 此变量通知是否安装了“样本”组件。 (zh_CN) |
| 這個變數會通知是否安裝「範例」元件。 (zh_TW) |
| This variable informs if the Sample component is installed. (en) |
|
| curam.sec.impl.CitizenContextViewerBindings | SEF | STRING | curam/sec/impl/CitizenContextViewerBindings.xml |
| Die Einstellung, die die Position und den Namen der Bindungsdatei für die Anpassungen der Bürgerkontextanzeige definiert, die in der SEC-Komponente vorgenommen wurden. (de) |
| Valor que define la ubicación y el nombre del archivo de enlaces para
personalizaciones del Visor de contexto ciudadano realizadas en el
componente SEC. (es) |
| Paramètre qui définit l'emplacement et le nom du fichier de liaison pour les
personnalisations Citizen Context Viewer effectuées dans le composant SEC. (fr) |
| Impostazione che definisce l'ubicazione e il nome del file di bind per le personalizzazioni di CCV (Citizen Context Viewer) eseguite nel componente SEC. (it) |
| SEC コンポーネント内で行われる 市民コンテキスト・ビューアー・カスタマイズ用のバインディング・ファイルのロケーションおよび名前を定義する設定。 (ja) |
| SEC 구성요소에서 작성된 시민 컨텍스트 뷰어 사용자 정의에 대한
바인딩 파일의 위치 및 이름을 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o local e o nome do arquivo de ligações para as customizações do Citizen Context Viewer feitas no componente SEC. (pt_BR) |
| 用于为 SEC 组件中进行的“居民背景查看器”定制定义绑定文件的位置和名称的设置。 (zh_CN) |
| 定義在 SEC 元件中進行的 Citizen Context Viewer 自訂的連結檔位置及名稱的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the location and name of the bindings file for Citizen
Context Viewer customizations made in the SEC component. (en) |
|
| curam.sec.impl.ClientAccessBindings | SEF | STRING | curam/sec/impl/ClientAccessBindings.xml |
| Die Einstellung, die die Position und den Namen der Bindungsdatei für Clientzugriffsklassen definiert, die von SEC verwendet werden. (de) |
| Valor que define la ubicación y el nombre del archivo de enlaces para las
clases de Acceso a clientes utilizadas por SEC. (es) |
| Paramètre qui définit l'emplacement et le nom du fichier de liaison pour les classes
Client Access utilisées par SEC. (fr) |
| Impostazione che definisce l'ubicazione e il nome del file di bind per le classi di accesso cliente utilizzate da SEC. (it) |
| SEC によって使用される受給者アクセス・クラス用のバインディング・ファイルのロケーションおよび名前を定義する設定。 (ja) |
| SEC에서 사용하는 클라이언트 액세스 클래스에 대한 바인딩 파일의
위치 및 이름을 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define o local e o nome do arquivo de ligações para as classes de Acesso do Client usadas pelo SEC. (pt_BR) |
| 用于为由 SEC 使用的“客户访问”类定义绑定文件的位置和名称的设置。 (zh_CN) |
| 定義 SEC 所使用「當事人存取類別」的連結檔的位置及名稱的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the location and name of the bindings file for Client
Access classes used by SEC. (en) |
|
| curam.security.altlogin.enabled | SECURITY | BOOLEAN | false |
| Bei Aktivierung werden die Benutzer von Cúram mithilfe der Anmelde-ID des Benutzers und nicht mit ihre Benutzernamen authentifiziert (Anmelde-IDs können geändert werden, Benutzernamen dagegen nicht).
Wenn diese Funktion aktiviert ist, ist mehr als nur diese Einstellung erforderlich. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Cúram-Dokumentation. (de) |
| Cuando está habilitado, Curam autentica a los usuarios mediante el ID de inicio de sesión ("Login ID") del usuario en vez de por el nombre de usuario ("username") (los identificadores de inicio de sesión pueden cambiar con el tiempo, pero los nombres de usuario no).
La activación de esta funcionalidad requiere más ajustes aparte de este valor de configuración, consulte la documentación de Curam para obtener información adicional. (es) |
| Lorsqu'activé, Curam authentifiera les utilisateurs en fonction de leur ID de connexion, plutôt que par leur nom d'utilisateur (les ID de connexion peuvent être changés ultérieurement, ce qui n'est pas le cas des noms d'utilisateur).
L'activation de cette fonctionnalité requiert plus que ce simple paramétrage. Veuillez vous référer à la documentation Curam pour en savoir plus. (fr) |
| Quando è abilitato, Curam autentica gli utenti mediante il relativo "ID di login" invece che con il "nomeutente" (gli ID di login sono modificabili nel tempo, i nomi utente non lo sono).
L'attivazione di questa funzionalità richiede la configurazione di altre impostazioni, consultare la documentazione di Curam per ulteriori informazioni. (it) |
| 有効にすると、Curam ではユーザーが「ユーザー名」ではなく、そのユーザーの「ログイン ID」で認証されます (ログイン ID は時間の経過とともに変更可能ですが、ユーザー名は変更できません)。
この機能をオンに切り替えるには、この設定以外にも作業が必要です。詳しくは Curam の資料を参照してください。 (ja) |
| 사용하는 경우, Curam이 "사용자 이름"이 아니라 사용자의 "로그인 ID"를 통해 사용자를 인증합니다(로그인 ID는 시간이 경과함에 따라 변경 가능하지만 사용자 이름은 변경되지 않음).
이 기능을 사용하려면 이 설정 이외의 추가 설정이 필요합니다. 자세한 정보는 Curam 문서를 참조하십시오. (ko) |
| Quando ativado, o Cúram autentica os usuários pele "ID de Login" do usuário, e não por seu "nome de usuário" (IDs de Login mudam com o tempo, nomes de usuário não).
A ativação dessa funcionalidade requer mais do que apenas essa configuração; consulte a documentação do Cúram para obter mais informações. (pt_BR) |
| 启用时,Curam 将通过用户的“登录标识”而不是其“用户名”来对用户进行身份验证(登录标识可以随时更改,用户名则不能更改)。
打开此功能不仅仅需要此设置,请参阅 Curam 文档以了解更多信息。 (zh_CN) |
| 啟用時,Curam 將以使用者的「登入 ID」來鑑別使用者,而不是使用他們的「使用者名稱」(登入 ID 可隨著時間改變,使用者名稱則否)。
開啟此功能不只需要這個設定。如需相關資訊,請參閱 Curam 文件。 (zh_TW) |
| When enabled, Curam will authenticate users by the user's "Login ID", rather than their "username" (Login IDs are changeable over time, usernames are not).
Switching this functionality on requires more than just this setting, please refer to Curam documentation for more information. (en) |
|
| curam.security.breakInThreshold | SECURITY | INT32 | 3 |
| Die Anzahl aufeinanderfolgender nicht autorisierter Zugriffe, nach der ein Konto gesperrt wird. (de) |
| El número de intentos de acceso ilegales permitidos antes de bloquear una cuenta. (es) |
| Nombre de tentatives d'intrusion consécutives autorisées avant qu'un compte ne
soit verrouillé. (fr) |
| Il numero di tentativi di intrusione consecutivi consentiti prima che un account venga bloccato. (it) |
| アカウントがロックアウトされる前に許可される、連続する試行のブレークの数。 (ja) |
| 계정을 잠그기 전에 허용되는 시도의 연속 중단 수입니다. (ko) |
| O número de intervalos consecutivos entre as tentativas permitidas antes que a conta seja bloqueada. (pt_BR) |
| 在锁定帐户之前允许的尝试中的连续中断数。 (zh_CN) |
| 在帳戶鎖定之前,嘗試中容許的連續岔斷數。 (zh_TW) |
| The number of consecutive break in attempts that are allowed before an account is
locked out. (en) |
|
| curam.security.cache.failure.callback | SECURITY | STRING | |
| Gibt die Klasse des Sicherheitscache-Rückruffehlers an. (de) |
| Especifica la clase de devolución de llamada de error de memoria caché de seguridad. (es) |
| Indique la classe de rappel de l'échec du cache de sécurité. (fr) |
| Specifica la classe di callback dell'errore della cache di sicurezza. (it) |
| セキュリティー・キャッシュ失敗コールバック・クラスを指定します。 (ja) |
| 보안 캐시 장애 콜백 클래스를 지정합니다. (ko) |
| Especifica a classe de retorno de chamada de falha do cache de segurança. (pt_BR) |
| Specifies the security cache failure callback class. (en) |
|
| curam.security.casesensitive | SECURITY | STRING | YES |
| Bei der Authentifizierung und der Autorisierung von Benutzernamen muss standardmäßig die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden. Wenn für diese Eigenschaft der Wert 'false' eingestellt wird, ignorieren die Mechanismen für die Authentifizierung und die Autorisierung die Groß-/Kleinschreibung im Namen des Benutzers. Wenn Benutzernamen doppelt vorhanden sind, bei denen die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet werden muss (z. B. Fallbearbeiter (engl. 'caseworker' und 'CaseWorker')), schlägt die Authentifizierung aufgrund eines mehrdeutigen Benutzernamens fehl. Solche doppelt vorhandenen Namen führen auch dazu, dass der Sicherheitscache keine Initialisierung durchführen kann. (de) |
| De forma predeterminada, la autenticación y autorización de nombres de usuario es sensible a las mayúsculas y minúsculas. Cuando esta propiedad se establece en false, los mecanismos de autenticación y autorización ignorarán las mayúsculas o minúsculas en el usuario. Si existen nombres de usuario que no son sensibles a las mayúsculas/minúsculas duplicados (por ejemplo, asistente social, Asistente Social), la autenticación fallará debido a un nombre de usuario ambiguo. Dichos nombres duplicados también provocarán que la memoria caché de seguridad no pueda inicializarse. (es) |
| Par défaut, l'authentification et l'autorisation des noms d'utilisateur sont sensibles à la casse. Lorsque cette propriété est définie sur false, les mécanismes d'authentification et d'autorisation ignorent le dossier de l'utilisateur. S'il existe des doublons de noms d'utilisateur insensibles à la casse (par exemple caseworker, CaseWorker), l'authentification échoue en raison d'un nom d'utilisateur ambigu. Ces noms dupliqués vont également entraîner l'échec de l'initialisation de la mémoire cache de sécurité. (fr) |
| Per impostazione predefinita, l'autenticazione e l'autorizzazione dei nomi utente è sensibile al maiuscolo/minuscolo. Quando questa proprietà è impostata su false, i meccanismi di autenticazione e autorizzazione ignoreranno la distinzione tra maiuscolo/minuscolo del nome utente. Se esistono nomi utenti duplicati non sensibili al maiuscolo/minuscolo (ad esempio, operatore del caso, Operatore del caso), l'autenticazione avrà esito negativo a causa dell'ambiguità del nome utente. Tali nomi duplicati impediranno anche l'inizializzazione della cache di sicurezza. (it) |
| ユーザー名の認証と許可では大/小文字がデフォルトで区別されます。このプロパティーが誤りに設定されると、認証と許可のメカニズムはユーザーの大/小文字を無視します。大/小文字を区別しない重複するユーザー名が存在する場合 (例えば、caseworker と CaseWorker)、あいまいなユーザー名が原因で認証に失敗します。このような重複した名前は、セキュリティー・キャッシュのイニシャル化の失敗の原因にもなります。 (ja) |
| 기본적으로 사용자 이름의 권한 부여와 인증은 대소문자를 구분합니다. 이 특성을
false로 설정하면 인증과 권한 부여 메커니즘이 사용자 이름의 대소문자를
구분하지 않습니다. 대소문자를 구분하지 않는 중복된 사용자 이름이 있으면(예: caseworker,
CaseWorker) 사용자 이름이 명확하지 않으므로 인증에 실패합니다. 이와 같이 중복 이름을 사용하면
보안 캐시가 초기화하는 데 실패합니다. (ko) |
| A autenticação e a autorização de nomes de usuário fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas por padrão. Quando essa propriedade é configurada para falso, os mecanismos de autenticação e autorização ignoram o caso do usuário. Se existirem nomes de usuário sem distinção entre maiúsculas e minúsculas duplicados (por exemplo, responsável pelo caso, Responsável pelo Caso), a autenticação falhará devido a um nome de usuário ambíguo. Esses nomes duplicados também farão com que o cache de segurança falhe ao inicializar. (pt_BR) |
| 缺省情况下,用户名的验证和授权区分大小写。将此属性设置为 false 时,验证和授权机制将忽略用户的大小写。如果存在区分大小写的重复用户名(例如 caseworker 和 CaseWorker),那么验证将由于模糊的用户名而失败。这类重复名称还将导致安全高速缓存无法初始化。 (zh_CN) |
| 依預設,使用者名稱的鑑別及授權有區分大小寫。當將此內容設為 FALSE 時,鑑別及授權機制將忽略使用者的大小寫。如果存在重複的未區分大小寫的使用者名稱(例如,caseworker、CaseWorker),則鑑別會因為引起歧義的使用者名稱而失敗。這類的重複名稱也將會導致無法起始設定安全快取。 (zh_TW) |
| Authentication and authorization of user names is case sensitive by default. When
this property is set to false the authentication and authorization mechanisms will ignore
the case of the user. If duplicate case insensitive user names exist (e.g. caseworker,
CaseWorker), authentication will fail due to an ambiguous user name. Such duplicate names
will also cause the security cache to fail to initialize. (en) |
|
| curam.security.convertsupersededpassworddigests.enabled | SECURITY | BOOLEAN | false |
| Diese Eigenschaft darf nur aktiviert sein, wenn die Verschlüsselung aktualisiert wird, die zum Speichern verarbeiteter Benutzerkennwörter in Cúram verwendet wird. Bei Aktivierung werden von der Cúram-Anmeldung Anmeldungen an Konten akzeptiert, von denen noch die abgelöste Digest-Verschlüsselung verwendet wird, während der Anmeldung werden sie jedoch auf die neue Digest-Verschlüsselung aktualisiert. (de) |
| Esta propiedad solo debe habilitarse cuando se actualice la criptografía utilizada para almacenar contraseñas de usuario resumidas. Cuando está habilitada, el inicio de sesión de Curam acepta inicios de sesión de cuentas que aún utilizan el cifrado de resumen reemplazado, pero las actualiza al nuevo cifrado de resumen durante el inicio de sesión. (es) |
| Cette propriété ne doit être activée que lors de la mise à jour de la cryptographie utilisée pour stocker les mots de passe utilisateur assimilés dans Curam. Lorsque cette propriété est activée, la connexion Curam acceptera les connexions pour les comptes qui utilisent toujours le chiffrement d'assimilation obsolète, mais elle les mettra à niveau vers le nouveau chiffrement d'assimilation pendant la connexion. (fr) |
| Questa proprietà deve essere abilitata solo quando si aggiorna la crittografia utilizzata per memorizzare le password utente di cui è stato eseguito il digest in Curam. Quando è abilitata, il login Curam accetterà i login per gli account che ancora utilizzano la crittografia digest sostituita, ma eseguirà l'aggiornamento alla nuova crittografia digest durante il login. (it) |
| このプロパティーは、ダイジェストされたユーザー・パスワードを Curam に保管するために使用される暗号化を更新する場合にのみ有効にしてください。有効に設定されると、Curam のログインでは、置換されたダイジェスト暗号化をまだ使用しているアカウントのログインを受け入れますが、ログイン時にそれらのアカウントを新しいダイジェスト暗号化にアップグレードします。 (ja) |
| 이 특성은 Curam에 다이제스트된 사용자 비밀번호를 저장하는 데 사용된 암호화를 업데이트할 때만 사용해야 합니다. 사용된 경우, Curam 로그인은 여전히 대체된 다이제스트 암호화를 사용 중인 계정의 로그인을 허용하지만 로그인 중에 새 다이제스트 암호화로 업그레이드합니다. (ko) |
| Esta propriedade só deve ser ativada durante a atualização da criptografia usada para armazenar senhas de usuário compiladas no Cúram. Quando ativado, o login do Cúram aceita logins para contas que ainda estão usando a criptografia de compilação substituída, mas os atualiza com a nova criptografia durante o login. (pt_BR) |
| 仅当更新在 Curam 中用于存储已经过摘要处理的用户密码的加密术时,才应该启用此属性。启用此属性时,Curam 登录将接受仍在使用已废弃摘要加密的帐户登录,但是在登录期间会将它们升级至新的摘要加密。 (zh_CN) |
| 這個內容只應該在更新用來在 Curam 儲存摘要使用者密碼的加密法時啟用。啟用時,Curam 登入將接受仍在使用已取代之摘要加密的帳戶登入,但會在登入期間將它們升級為新的摘要加密。 (zh_TW) |
| This property should only be enabled when updating the cryptography used to store digested user passwords in Curam. When enabled, the Curam login will accept logins for accounts that are still using the superseded digest encryption, but will upgrade them to the new digest encryption during login. (en) |
|
| curam.security.credentials.async.password | SECURITY | STRING | |
| Das verschlüsselte Kennwort, das mit dem asynchronen Benutzernamen verknüpft ist. Das Kennwort muss mithilfe des Verschlüsselungsziels verschlüsselt werden. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Handbuch "Cúram Server Developers Guide". (de) |
| La contraseña cifrada asociada al nombre de usuario asíncrono. La contraseña debe cifrarse utilizando el destino de crifado. Consulte la Guía del desarrollador de servidor Cúram para obtener más información (es) |
| Mot de passe chiffré associé au nom d'utilisateur asynchrone. Ce mot de passe doit être chiffré à l'aide de la cible de chiffrement. Pour plus d'informations, voir le Guide des développeurs du serveur Cúram. (fr) |
| La password crittografata associata al nome utente asincrono. Questa password deve essere crittografata mediante la destinazione di crittografia. Per ulteriori informazioni, consultare Cúram Server Developers Guide. (it) |
| 非同期ユーザー名に関連付けられた暗号化済みパスワード。このパスワードは、暗号化ターゲットを使用して暗号化する必要があります。詳しくは、「Cúram Server Developers Guide」を参照してください。 (ja) |
| 비동기화 사용자 이름과 연관된 암호화된 비밀번호입니다. 비밀번호는 암호화 대상을 사용하여 암호화되어야 합니다. 자세한 정보는 Cúram 서버 개발자 안내서를 참조하십시오. (ko) |
| A senha criptografada associada ao nome de usuário assíncrono. A senha deve ser criptografada usando-se o destino de criptografia. Consulte o Cúram Server Developers Guide para obter mais informações (pt_BR) |
| 与异步用户名相关联的已加密密码。应该使用加密目标对此密码进行加密。有关更多信息,请参阅 Cúram Server Developers Guide。 (zh_CN) |
| 與 async 使用者名稱相關聯的已加密密碼。密碼應該使用加密目標來加密。如需相關資訊,請參閱《Cúram 伺服器開發手冊》 (zh_TW) |
| The encrypted password associated with the async username. The password should be encrypted using the encrypt target.See the Cúram Server Developers Guide for more information
(en) |
|
| curam.security.credentials.async.username | SECURITY | STRING | |
| Konstante für die Eigenschaft zum Festlegen des Benutzernamens für Ausführung für asynchrone JMS-Aufrufe. (de) |
| Constante para propiedad de definición del nombre de usuario 'ejecutar como' de las invocaciones JMS asíncronas. (es) |
| Constante pour la propriété permettant de définir le nom d'utilisateur d'exécution pour les appels JMS asynchrones. (fr) |
| Costante per la proprietà per impostare il nome utente da utilizzare per l'esecuzione per i richiami JMS asincroni. (it) |
| 非同期 JMS 呼び出しの Run-As ユーザー名を設定するプロパティーの定数。 (ja) |
| 비동기 JMS 호출의 실행 사용자 이름을 설정하는 특성의 상수입니다. (ko) |
| Constante para a propriedade configurar o nome de usuário 'executar como está' para chamadas JMS assíncronas. (pt_BR) |
| 属性的常量,用于设置异步 JMS 调用的运行身份用户名。 (zh_CN) |
| 用來設定非同步 JMS 呼叫的執行身分「使用者」名稱的內容常數。 (zh_TW) |
| Constant for property to set the run-as User name for asynchronous JMS invocations. (en) |
|
| curam.security.credentials.dbtojms.password | SECURITY | STRING | RN0LwSQzObS7l8zWbHWKrg== |
| Das verschlüsselte Kennwort, das mit der URL-Adresse für "dbtojms" verknüpft ist. Dieses Kennwort muss mithilfe des Verschlüsselungsziels verschlüsselt werden. Hierbei muss es sich um ein gültiges Kennwort für den entsprechenden Cúram-Benutzer handeln. (de) |
| La contraseña cifrada asociada al URL de acceso de dbtojms. Esta contraseña debe cifrarse utilizando el destino de cifrado. Debe ser una contraseña válida para el usuario Curam correspondiente. (es) |
| Mot de passe chiffré associé à l'accès à l'URL dbtojms. Ce mot de passe doit être chiffré à l'aide de la cible de chiffrement. Il doit s'agir d'un mot de passe valide pour l'utilisateur Curam correspondant. (fr) |
| La password crittografata associata all'accesso URL dbtojms. Questa password deve essere crittografata mediante la destinazione di crittografia. Deve essere una password valida per l'utente Curam corrispondente. (it) |
| DBTOJMS URL アクセスに関連付けられた暗号化済みパスワード。このパスワードは、暗号化ターゲットを使用して暗号化する必要があります。これは、対応する Curam ユーザーの有効なパスワードにする必要があります。 (ja) |
| dbtojms URL 액세스와 연관된 암호화된 비밀번호입니다. 이 비밀번호는 암호화 대상을 사용하여 암호화되어야 합니다. 해당 Curam 사용자의 올바른 비밀번호여야 합니다. (ko) |
| A senha criptografada associada ao Acesso à URL dbtojms. Essa senha deve ser criptografada usando-se o destino de criptografia. Deve ser uma senha válida para o Usuário correspondente do Cúram. (pt_BR) |
| 与 dbtojms URL 访问相关联的已加密密码。应该使用加密目标对此密码进行加密。这应该是相应 Curam 用户的有效密码。 (zh_CN) |
| 與「dbtojms URL 存取」相關聯的已加密密碼。此密碼應該使用加密目標來加密。這應該是對應「Curam 使用者」的有效密碼。 (zh_TW) |
| The encrypted password associated with dbtojms URL Access. This password should be encrypted using the encrypt target. This should be a valid password for corresponding Curam User. (en) |
|
| curam.security.credentials.dbtojms.username | SECURITY | STRING | DBTOJMS |
| Konstante für die Eigenschaft zum Festlegen des Benutzernamens für die URL-Adresse von dbtojms. Hierbei muss es sich um einen gültigen Cúram-Benutzer handeln. (de) |
| Constante para la propiedad para establecer el nombre de usuario para el URL de acceso de dbtojms. Debe ser un usuario válido de Curam (es) |
| Constante pour la propriété permettant de définir le nom d'utilisateur pour accéder à l'URL dbtojms. Il doit s'agir d'un utilisateur Curam valide (fr) |
| Costante per la proprietà per impostare il nome utente per l'accesso URL dbtojms. Deve essere un utente Curam valido (it) |
| DBTOJMS URL アクセスのユーザー名を設定するプロパティーの定数。これは有効な Curam ユーザーにする必要があります。 (ja) |
| dbtojms URL Access.This가 올바른 Curam 사용자가 되도록 사용자 이름을 설정하는 특성의 상수입니다. (ko) |
| Constante para a propriedade configurar o nome de usuário para Acesso à URL dbtojms. Deve ser um usuário válido do Cúram (pt_BR) |
| 属性的常量,用于对 dbtojms URL 访问设置用户名。这应该是有效的 Curam 用户 (zh_CN) |
| 用來設定「dbtojms URL 存取」使用者名稱的內容常數。這應該是有效的 Curam 使用者 (zh_TW) |
| Constant for property to set the username for dbtojms URL Access.This should be a valid Curam user (en) |
|
| curam.security.credentials.ws.password | SECURITY | STRING | HlIxprF/66CsSSm6PON5+A== |
| Das verschlüsselte Kennwort für den Zugriff auf den Web-Service. Hierbei muss es sich um ein gültiges Kennwort für den entsprechenden Cúram-Benutzer handeln. (de) |
| La contraseña cifrada de acceso al servicio web. Debe ser una contraseña válida para el usuario Curam correspondiente. (es) |
| Mot de passe chiffré pour l'accès aux services Web. Il doit s'agir d'un mot de passe valide pour l'utilisateur Curam correspondant. (fr) |
| La password crittografata per l'accesso al servizio Web. Deve essere una password valida per l'utente Curam corrispondente. (it) |
| Web サービス・アクセス用の暗号化パスワード。これは、対応する Curam ユーザーの有効なパスワードにする必要があります。 (ja) |
| 웹 서비스 액세스를 위한 암호화된 비밀번호입니다. 해당 Curam 사용자의 올바른 비밀번호여야 합니다. (ko) |
| A senha criptografada para acesso de serviço da web. Deve ser uma senha válida para o Usuário correspondente do Cúram. (pt_BR) |
| 用于 Web Service 访问的已加密密码。这应该是相应 Curam 用户的有效密码。 (zh_CN) |
| 用於存取 Web 服務的已加密密碼。這應該是對應「Curam 使用者」的有效密碼。 (zh_TW) |
| The encrypted password for webservice access. This should be a valid password for the corresponding Curam User. (en) |
|
| curam.security.credentials.ws.username | SECURITY | STRING | WEBSVCS |
| Konstante für die Eigenschaft zum Festlegen des Benutzernamens für den Zugriff auf den Web-Service. Hierbei muss es sich um einen gültigen Cúram-Benutzer handeln. (de) |
| Constante para la propiedad para establecer el nombre de usuario de acceso a servicios web. Debe ser un usuario de Curam válido. (es) |
| Constante pour la propriété permettant de définir le nom d'utilisateur pour l'accès aux services Web. Il doit s'agir d'un utilisateur Curam valide. (fr) |
| Costante per la proprietà per impostare il nome utente per l'accesso al servizio Web. Deve essere un utente Curam valido. (it) |
| Web サービス・アクセスのユーザー名を設定するプロパティーの定数。これは有効な Curam ユーザーにする必要があります。 (ja) |
| 웹 서비스 액세스의 사용자 이름을 설정하는 특성의 상수입니다. 올바른 Curam 사용자여야 합니다. (ko) |
| Constante para a propriedade configurar o nome de usuário para acesso de serviço da web. Deve ser um usuário válido do Cúram. (pt_BR) |
| 属性的常量,用于对 Web Service 访问设置用户名。这应该是有效的 Curam 用户。 (zh_CN) |
| 用來設定 Web 服務存取使用者名稱的內容常數。這應該是有效的「Curam 使用者」。 (zh_TW) |
| Constant for property to set the user name for webservice access.This should be a valid Curam User. (en) |
|
| curam.security.crypto.upgrade.start | SECURITY | STRING | |
| Diese Eigenschaft ermöglicht das Speichern von Startdatum und -uhrzeit des Zeitpunkts für die Verschlüsselungsaktualisierung, der vom Systemadministrator später zum Abfragen verwendet werden soll. Wenn Änderungen an Verschlüsselungsalgorithmen angewendet werden, notieren Sie hier Datum und Uhrzeit.
Das Format der Eigenschaft für Datum und Uhrzeit ist JJJJMMTTThhmmss. Das Zeichen dritte 'T' ist das Trennzeichen zwischen dem Datum und der Uhrzeit. Der Zeichenfolgewert 20070101T175930 steht zum Beispiel für 17:59:30 Uhr am 1. Januar 2007. Der Zeichenfolgewert 20070101 steht für 00:00:00 Uhr am 1. Januar 2007. (de) |
| Esta propiedad permite almacenar la fecha y hora de inicio de actualización criptográfica que va a utilizar sysadmin en consultas posteriores. Siempre que aplique algún cambio al algoritmo de cifrado, apunte aquí la fecha y hora.
La fecha y hora de esta propiedad debe tener el formato AAAAMMDDThhmmss. El carácter 'T' actúa como separador entre la fecha y la hora. Por ejemplo, la cadena 20070101T175930 representa 17:59:30 del 1 de enero de 2007. La cadena 20070101 representa 00:00:00 del 1 de enero de 2007. (es) |
| Cette propriété permet de stocker la date et l'heure de début de la mise à niveau de la cryptographie
que l'administrateur système devra utiliser pour une interrogation ultérieure.
Dès que des changements d'algorithme de cryptographie sont appliqués, notez la date et l'heure de début ici.
Date et heure auxquelles la propriété devrait être, au format AAAAMMJJThhmmss. Le caractère "T" est le séparateur entre
la date et l'heure. Par exemple, la valeur de chaîne 20070101T175930 représente
17:59:30, le 1er janvier 2007. La valeur de chaîne 20070101 représente 00:00:00, le 1er janvier 2007. (fr) |
| Questa proprietà consente di memorizzare la data e l'ora di inizio di aggiornamento della crittografia che sysadmin dovrà utilizzare successivamente per le query. Ogniqualvolta vengono apportate delle modifiche all'algoritmo di crittografia, prendere nota della data e dell'ora qui.
La proprietà di data e ora deve essere in formato AAAAMMGGThhmmss. Il carattere 'T' è il separatore tra la data e l'ora. Ad esempio, il valore della stringa 20070101T175930 rappresenta le 17:59:30 del primo gennaio 2007. Il valore della stringa 20070101 rappresenta le 00:00:00 del primo gennaio 2007. (it) |
| このプロパティーにより、システム管理者が後で
照会するために暗号化のアップグレードの開始日時を保管できます。
暗号化アルゴリズムの変更が適用された場合は必ず、この日時をメモしてください。
日時のプロパティーは YYYYMMDDThhmmss の形式にする必要があります。「T」の文字は
日付と時刻の間の区切り文字です。例えば、ストリング値 20070101T175930 は、2007 年
1 月 1 日 17:59:30 を表します。ストリング値 20070101 は 2007 年 1 月 1 日 00:00:00 を表します。 (ja) |
| 이 특성을 사용하면 sysadmin이 나중에 쿼리하는 데
사용하도록 암호 업그레이드 시작 날짜 및 시간을 저장할 수 있습니다.
암호화 알고리즘 변경을 적용할 때마다 여기에 날짜와 시간을 기록해 두십시오.
날짜와 시간 특성의 형식은 YYYYMMDDThhmmss이어야 합니다. 문자 'T'는 날짜와
시간 사이의 구분 기호입니다. 예를 들어, 문자열 값 20070101T175930은 2007년
1월 1일 17:59:30를 표시합니다. 문자열 값 20070101은 2007년 1월 1일 00:00:00를 표시합니다. (ko) |
| Esta propriedade permite armazenar a data e hora de início do upgrade de criptografia a ser usado pelo sysadmin para futura consulta. Sempre que uma mudança de algoritmo de criptografia for aplicada, anote a data e hora aqui.
A data e hora da propriedade deve estar no formato YYYYMMDDThhmmss. O caractere 'T' é o separador entre a data e hora. Por exemplo, o valor da sequência 20070101T175930 representa 17:59:30 em 1 de janeiro de 2007. O valor de sequência 20070101 representa 00:00:00 em 1 de janeiro de 2007. (pt_BR) |
| 此属性允许存储密码升级的开始日期和时间以供系统管理员将来查询,每当应用任何加密算法更改时,都会在此处记录日期和时间。此属性中的日期和时间应使用 YYYYMMDDThhmmss 格式。字符“T”是日期和时间之间的分隔符。例如,字符串值 20070101T175930 表示 2007 年 1 月 1 日的 17:59:30。字符串值 20070101 表示 2007 年 1 月 1 日的 00:00:00。 (zh_CN) |
| 這個內容允許儲存加密升級開始日期和時間,
以便 sysadmin 之後用來進行查詢。每當套用任何
加密演算法變更時,請在此處記下日期和時間。
內容的日期和時間格式應為 YYYYMMDDThhmmss。
'T' 字元是日期及時間之間的分隔字元。例如,字串值 20070101T175930 代表
2007 年 1 月 1 日的 17:59:30。字串值 20070101 代表 2007 年 1 月 1 日的 00:00:00。 (zh_TW) |
|
This property allows to store the crypto upgrade start date and time
to be used by sysadmin for querying later.,
Whenever any crypto algorithm changes are applied, note down the date time here.
The date and time the property should be in the format YYYYMMDDThhmmss. The 'T' character is the separator between
the date and the time.For example, the string value 20070101T175930 represents
17:59:30 on 1st January 2007. The string value 20070101 represents 00:00:00 on 1st January 2007.
(en) |
|
| curam.security.disable.authorisation | SECURITY | STRING | false |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, die angibt, ob die Autorisierung inaktiviert werden soll. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica si se debe inhabilitar la autorización. (es) |
| Constante pour le nom de propriété indiquant si l'autorisation doit être désactivée. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica se l'autorizzazione deve essere disabilitata o meno. (it) |
| 許可を使用不可にするかどうかを示すプロパティー名の定数。 (ja) |
| 권한을 사용 안하도록 설정해야 하는지를 표시하는 특성 이름의
상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando se a autorização deve ser desativada. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示是否应该禁用权限。 (zh_CN) |
| 指出是否應該停用授權的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating whether authorization should be
disabled. (en) |
|
| curam.security.external.user.breakInThreshold | EXT_SEC | STRING | 5 |
| Die Anzahl der falschen Anmeldungen, die ein externer Benutzer vornehmen kann, bevor ein unbefugter Zugriff erfasst wird. (de) |
| El número de inicios de sesión incorrectos permitidos para un usuario externo antes de que se registre una infracción. (es) |
| Nombre de connexions incorrectes d'un utilisateur externe autorisées avant qu'une rupture ne soit enregistrée. (fr) |
| Il numero di login non corretti che un utente esterno può eseguire prima che venga registrata una violazione. (it) |
| ブレークが記録されるまでに外部ユーザーがログインに失敗できる回数。 (ja) |
| 위반을 기록하기 전에 외부 사용자가 잘못 로그인할 수 있는
횟수입니다. (ko) |
| O número de logins incorretos que um Usuário Externo tem permissão para efetuar antes de uma quebra ser registrada. (pt_BR) |
| 在记录中断之前,允许外部用户执行的错误登录次数。 (zh_CN) |
| 記錄岔斷之前,允許的「外部使用者」不正確登入數。 (zh_TW) |
| The number of incorrect logins an External User is allowed before a breaking is
recorded. (en) |
|
| curam.security.external.user.logins.remaining.warning.num | EXT_SEC | STRING | 3 |
| Die Anzahl der Anmeldungen, die noch vorgenommen werden können, bevor dem externen Benutzer eine Warnung angezeigt wird. (de) |
| El número de inicios de sesión restantes antes de que se visualice un aviso para el usuario externo. (es) |
| Nombre de connexions restantes avant qu'un avertissement ne s'affiche pour l'utilisateur externe. (fr) |
| Il numero di login rimanenti prima che venga visualizzato un messaggio di avvertenza all'utente esterno. (it) |
| 外部ユーザーに警告が表示されるまでの残りのログイン回数。 (ja) |
| 외부 사용자에게 경고를 표시하기 전에 남은 로그인 수입니다. (ko) |
| O número de logins restantes antes de um aviso ser exibido para o usuário externo. (pt_BR) |
| 在向外部用户显示警告之前剩余的登录次数。 (zh_CN) |
| 對外部使用者顯示警告之前,剩餘的登入數。 (zh_TW) |
| The number of logins remaining before a warning is displayed to the external user. (en) |
|
| curam.security.external.user.password.expiry.warning.days | EXT_SEC | STRING | 14 |
| Die Anzahl der Tage vor dem Ablaufen des Kennworts, in denen ein externer Benutzer vor dem Ablaufen gewarnt wird. (de) |
| El número de días que se da una advertencia a un usuario externo antes de que caduque su contraseña. (es) |
| Nombre de jours d'avertissement donnés à un utilisateur externe avant l'expiration de son mot de passe. (fr) |
| Il numero di giorni di avvertenza concessi ad un utente esterno prima della scadenza della password. (it) |
| パスワードが失効するまでに外部ユーザーに警告を示す日数。 (ja) |
| 비밀번호가 만기되기 전에 외부 사용자에게 경고가 제공되는 기간(일)입니다. (ko) |
| O número de dias que um aviso é dado para um Usuário Externo antes de sua senha expirar. (pt_BR) |
| 在外部用户的密码到期之前,向其发出警告的天数。 (zh_CN) |
| 「外部使用者」的密碼到期之前,給予其警告的天數。 (zh_TW) |
| The number of days warning given to an External User before their password expires. (en) |
|
| curam.security.externalusers.casesensitive | SECURITY | STRING | YES |
| Bei der Authentifizierung und der Autorisierung von Benutzernamen muss standardmäßig die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden. Wenn für diese Eigenschaft der Wert 'false' eingestellt wird, ignorieren die Mechanismen für die Authentifizierung und die Autorisierung die Groß-/Kleinschreibung im Namen des Benutzers. Wenn Benutzernamen doppelt vorhanden sind, bei denen die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet werden muss (z. B. Fallbearbeiter (engl. 'caseworker' und 'CaseWorker')), schlägt die Authentifizierung aufgrund eines mehrdeutigen Benutzernamens fehl. Solche doppelt vorhandenen Namen führen auch dazu, dass der Sicherheitscache keine Initialisierung durchführen kann. (de) |
| De forma predeterminada, la autenticación y autorización de nombres de usuario es sensible a las mayúsculas y minúsculas. Cuando esta propiedad se establece en false, los mecanismos de autenticación y autorización ignorarán las mayúsculas o minúsculas en el usuario. Si existen nombres de usuario que no son sensibles a las mayúsculas/minúsculas duplicados (por ejemplo, asistente social, Asistente Social), la autenticación fallará debido a un nombre de usuario ambiguo. Dichos nombres duplicados también provocarán que la memoria caché de seguridad no pueda inicializarse. (es) |
| Par défaut, l'authentification et l'autorisation des noms d'utilisateur sont sensibles à la casse. Lorsque cette propriété est définie sur false, les mécanismes d'authentification et d'autorisation ignorent le dossier de l'utilisateur. S'il existe des doublons de noms d'utilisateur insensibles à la casse (par exemple caseworker, CaseWorker), l'authentification échoue en raison d'un nom d'utilisateur ambigu. Ces noms dupliqués vont également entraîner l'échec de l'initialisation de la mémoire cache de sécurité. (fr) |
| Per impostazione predefinita, l'autenticazione e l'autorizzazione dei nomi utente è sensibile al maiuscolo/minuscolo. Quando questa proprietà è impostata su false, i meccanismi di autenticazione e autorizzazione ignoreranno la distinzione tra maiuscolo/minuscolo del nome utente. Se esistono nomi utenti duplicati non sensibili al maiuscolo/minuscolo (ad esempio, operatore del caso, Operatore del caso), l'autenticazione avrà esito negativo a causa dell'ambiguità del nome utente. Tali nomi duplicati impediranno anche l'inizializzazione della cache di sicurezza. (it) |
| ユーザー名の認証と許可では大/小文字がデフォルトで区別されます。このプロパティーが誤りに設定されると、認証と許可のメカニズムはユーザーの大/小文字を無視します。大/小文字を区別しない重複するユーザー名が存在する場合 (例えば、caseworker と CaseWorker)、あいまいなユーザー名が原因で認証に失敗します。このような重複した名前は、セキュリティー・キャッシュのイニシャル化の失敗の原因にもなります。 (ja) |
| 기본적으로 사용자 이름의 권한 부여와 인증은 대소문자를 구분합니다. 이 특성을
false로 설정하면 인증과 권한 부여 메커니즘이 사용자 이름의 대소문자를
구분하지 않습니다. 대소문자를 구분하지 않는 중복된 사용자 이름이 있으면(예: caseworker,
CaseWorker) 사용자 이름이 명확하지 않으므로 인증에 실패합니다. 이와 같이 중복 이름을 사용하면
보안 캐시가 초기화하는 데 실패합니다. (ko) |
| A autenticação e a autorização de nomes de usuário fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas por padrão. Quando essa propriedade é configurada para falso, os mecanismos de autenticação e autorização ignoram o caso do usuário. Se existirem nomes de usuário sem distinção entre maiúsculas e minúsculas duplicados (por exemplo, responsável pelo caso, Responsável pelo Caso), a autenticação falhará devido a um nome de usuário ambíguo. Esses nomes duplicados também farão com que o cache de segurança falhe ao inicializar. (pt_BR) |
| 缺省情况下,用户名的验证和授权区分大小写。将此属性设置为 false 时,验证和授权机制将忽略用户的大小写。如果存在区分大小写的重复用户名(例如 caseworker 和 CaseWorker),那么验证将由于模糊的用户名而失败。这类重复名称还将导致安全高速缓存无法初始化。 (zh_CN) |
| 依預設,使用者名稱的鑑別及授權有區分大小寫。當將此內容設為 FALSE 時,鑑別及授權機制將忽略使用者的大小寫。如果存在重複的未區分大小寫的使用者名稱(例如,caseworker、CaseWorker),則鑑別會因為引起歧義的使用者名稱而失敗。這類的重複名稱也將會導致無法起始設定安全快取。 (zh_TW) |
| Authentication and authorization of user names is case sensitive by default. When
this property is set to false the authentication and authorization mechanisms will ignore
the case of the user. If duplicate case insensitive user names exist (e.g. caseworker,
CaseWorker), authentication will fail due to an ambiguous user name. Such duplicate names
will also cause the security cache to fail to initialize. (en) |
|
| curam.security.identifier.minsearch.stringlength | INF_MISC | INT32 | 2 |
| Gibt die minimale Länge des Suchbegriffs für die Sicherheitskennung an. (de) |
| Especifica la mínima longitud de serie de búsqueda del identificador de seguridad. (es) |
| Indique la longueur de chaîne de recherche minimale de l'identificateur de sécurité. (fr) |
| Specifica la lunghezza minima della stringa di ricerca dell'identificativo di sicurezza. (it) |
| セキュリティー ID の検索ストリングの最小長を指定します。 (ja) |
| 보안 ID 최소 검색 문자열의 길이를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o comprimento da sequência de procura mínimo do Identificador de Segurança. (pt_BR) |
| 指定「安全 ID」搜尋字串長度下限。 (zh_TW) |
| Specifies the Security Identifier minimum search string length. (en) |
|
| curam.security.loginattempts.warningperiod | SECURITY | INT32 | 1 |
| Die Anzahl der Anmeldungen, die ein Benutzer im Voraus gewarnt werden muss, dass er sein Kennwort bald ändern muss, da er sich mit dem aktuellen Kennwort nur noch einige Male anmelden kann. (de) |
| El número de inicios de sesión, con antelación, cuando se debe alertar a un usuario de que tiene un número limitado de inicios de sesión dentro del cual debe cambiar su contraseña. (es) |
| Nombre de connexions à l'avance à partir desquelles vous avertissez un utilisateur qu'il dispose d'un nombre limité
de connexions et qu'il doit modifier son mot de passe. (fr) |
| Il numero di login, in anticipo, da comunicare agli utenti in relazione al fatto che hanno un numero limitato di login entro i quali è necessario modificare la password. (it) |
| 限られたログイン回数以内にパスワードを変更する必要があることをユーザーに事前に警告するためのログイン回数。 (ja) |
| 제한된 로그인 횟수를 초과하면 비밀번호를 변경해야 함을 사용자에게 미리 경고하는 로그인 횟수입니다. (ko) |
| O número de logins que um usuário deve ser avisado com antecedência de que ele tem um número limitado de logins, dentro do qual ele deve alterar sua senha. (pt_BR) |
| 登录次数,经过此登录次数后,用户会被警告登录次数有限并且必须在此次数范围内更改密码。 (zh_CN) |
| 警告使用者必須在有限的登入次數內變更其密碼的事先登入次數。 (zh_TW) |
| The number of logins, in advance, that a user should be warned that they have a limited number of logins within which they must change their password. (en) |
|
| curam.security.passwordexpiry.warningperiod | SECURITY | INT32 | 7 |
| Der Warnungszeitraum in Tagen, der verwendet wird, wenn ein Benutzer darauf hingewiesen wird, dass sein Kennwort bald abläuft. (de) |
| El período de advertencia que se utiliza cuando se advierte a un usuario de que su contraseña está a punto de caducar. (es) |
| Période d'avertissement (en jours) utilisée lorsque vous avertissez un utilisateur que son mot de passe est sur le point d'expirer. (fr) |
| Il periodo di avvertenza in giorni utilizzato per avvisare un utente che la sua password sta per scadere. (it) |
| パスワードがもうすぐ期限切れになることをユーザーに警告するときに使用される警告期間 (日数)。 (ja) |
| 비밀번호가 만료됨을 사용자에게 경고할 때 사용되는 경고 기간(일)입니다. (ko) |
| O período de aviso, em dias, usado para avisar um usuário de que sua senha está prestes a expirar. (pt_BR) |
| 当对用户警告其密码将要到期时使用的警告期(以天计)。 (zh_CN) |
| 當警告使用者其密碼將要到期時,使用的警告期間(天數)。 (zh_TW) |
| The warning period in days that is used when warning a user that their password is about to expire. (en) |
|
| curam.send.meeting.requests | MEETING | STRING | YES |
| Einstellung, die definiert, ob iCalendar-Besprechungsanforderungen an alle Besprechungsteilnehmer ausgegeben werden sollen. (de) |
| Valor que define si se deben distribuir las solicitudes de reunión de iCalendar a todos los asistentes a la reunión. (es) |
| Paramètre définissant si les demandes de réunion iCalendar doivent être envoyées à tous les participants à une réunion. (fr) |
| Impostazione che definisce se le richieste di riunione iCalendar devono essere emesse o meno a tutti i partecipanti alla riunione. (it) |
| iCalendar ミーティング要求をすべてのミーティング出席者に発行するかどうか定義する設定。 (ja) |
| iCalendar 회의 요청을 모든 회의 참석자에게 발행해야 하는지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define se as solicitações de reunião iCalendar devem ser emitidas para todos os participantes de reunião. (pt_BR) |
| 用于定义是否应该将 iCalendar 会议请求发送给所有会议出席者的设置。 (zh_CN) |
| 定義是否應該將 iCalendar 會議要求發給所有會議出席者的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines whether iCalendar meeting requests should be issued to all meeting attendees. (en) |
|
| curam.servicedelivery.providerRecentServiceEnquiriesListSize | SERVICEDEL | INT32 | 10 |
| Einstellung, die definiert, wie viele Serviceabfragedatensätze als kürzlich bei einem Anbieter angefragte Serviceanfragen angezeigt werden.Der Standard lautet 10. (de) |
| Valor que define cuántos registros de consulta de servicio se muestran como
consultas de servicio recientes realizadas a un proveedor. El valor predeterminado será
10. (es) |
| Paramètre qui définit le nombre d'enregistrements d'enquêtes de services à afficher en tant qu'enquêtes de services
récentes effectuées pour un prestataire. La valeur par défaut est de 10. (fr) |
| Impostazione che definisce quanti record di domande di servizio visualizzare come domande di servizio recenti sottoposte ad un fornitore. Il valore predefinito è 10. (it) |
| 提供者に対して実行した最近のサービス照会として表示する、サービス照会記録の数を定義する設定値。デフォルトは 10 です。 (ja) |
| 제공자에 대해 작성된 최신 서비스 조회로 표시할 서비스 조회
레코드 수를 정의하는 설정입니다. 기본값은 10입니다. (ko) |
| Configuração que define quantos registros de inquérito de serviço são exibidos conforme inquéritos de serviço recentes são feitos em um fornecedor. O padrão será 10. (pt_BR) |
| 用于定义要将多少服务查询记录显示为对提供者进行的最近服务查询的设置。缺省值将为 10。 (zh_CN) |
| 定義將服務查詢記錄顯示為最近對提供者進行的服務查詢的設定。預設值將是 10。 (zh_TW) |
| Setting that defines how many service enquiry records to display as recent service
enquiries made to a provider. The default will be 10. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryApprovalRequestHom | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_serviceHomeModal |
| Verwendeter URI beim Anzeigen einer Servicebereitstellung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI utilizado para ver una entrega de servicio desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI utilisé lors de l'affichage d'une prestation de services à partir de la page des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per visualizzare una distribuzione del servizio dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからサービス提供を表示するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 서비스 제공을 보려고 할 때 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado ao visualizar uma entrega de serviço a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面查看服务交付的 URI。 (zh_CN) |
| 從核准要求作業頁面檢視服務交付時所使用的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used when to view an service delivery from the approval request task page. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryConfirmApproval | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_confirmServiceApproval |
| Verwendeter URI beim Genehmigen des Abschlusses einer Servicebereitstellung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI utilizado para aprobar finalización de una entrega de servicio desde la
página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant d'approuver l'achèvement d'une prestation de services à partir de la page
des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per approvare il completamento di una distribuzione del servizio dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからサービス提供の完了を承認するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 서비스 제공의 완료를 승인하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para aprovar a conclusão de um entrega de serviço a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面批准服务交付完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面核准服務交付的完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to approve the completion of an service delivery from the approval
request task page. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryConfirmRejection | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_rejectServiceApproval |
| Verwendeter URI beim Ablehnen des Abschlusses einer Servicebereitstellung auf der Aufgabenseite für die Genehmigungsanforderung. (de) |
| El URI utilizado para rechazar la finalización de una entrega de servicio
desde la página de tarea de solicitud de aprobación. (es) |
| Identificateur URI permettant de rejeter l'achèvement d'une prestation de services à partir de la page
des tâches de demande d'approbation. (fr) |
| L'URI utilizzato per rifiutare il completamento di una distribuzione del servizio dalla pagina di incarico della richiesta di approvazione. (it) |
| 承認要求タスク・ページからサービス提供の完了を拒否するときに使用する URI。 (ja) |
| 승인 요청 작업 페이지에서 서비스 제공의 완료를 거부하는 데 사용되는 URI입니다. (ko) |
| O URI usado para rejeitar a conclusão de um entrega de serviço a partir da página de tarefa de solicitação de aprovação. (pt_BR) |
| 用于从批准请求任务页面驳回服务交付完成的 URI。 (zh_CN) |
| 用來從核准要求作業頁面拒絕服務交付的完成的 URI。 (zh_TW) |
| The URI used to reject the completion of an service delivery from the approval
request task page. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryHome | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_serviceHome |
| Einstellung, die die Startseite für eine Servicebereitstellung definiert. (de) |
| Valor que define la página de inicio para una entrega de servicio. (es) |
| Paramètre qui définit la page d'accueil pour une prestation de services. (fr) |
| Impostazione che definisce la home page per una distribuzione del servizio. (it) |
| サービス提供のホーム・ページを定義する設定。 (ja) |
| 서비스 제공의 홈 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página inicial de uma entrega de serviço. (pt_BR) |
| Setting that defines the home page for a service delivery. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryListSummary | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_serviceHome |
| Einstellung, die die Listenübersichtsseite für eine Servicebereitstellung definiert. (de) |
| Valor que define la página de resumen de lista para una entrega de servicio. (es) |
| Paramètre qui définit la page récapitulative sous forme de liste pour une prestation de services. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina Riepilogo elenco per una distribuzione del servizio. (it) |
| サービス提供のリスト要約ページを定義する設定。 (ja) |
| 서비스 제공의 목록 요약 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página de resumo de lista de uma entrega de serviço. (pt_BR) |
| 用于定义服务交付的列表摘要页面的设置。 (zh_CN) |
| Setting that defines the list summary page for a service delivery. (en) |
|
| curam.servicedelivery.serviceDeliveryWorkspaceSummary | SERVICEDEL | STRING | OutcomePlan_viewServiceDetails |
| Einstellung, die die Arbeitsbereichübersichtsseite für eine Servicebereitstellung definiert. (de) |
| Valor que define la página de resumen de espacio de trabajo para una entrega de servicio. (es) |
| Paramètre qui définit la page récapitulative de l'espace de travail pour une prestation de services. (fr) |
| Impostazione che definisce la pagina Riepilogo area di lavoro per una distribuzione del servizio. (it) |
| サービス提供のワークスペース要約ページを定義する設定。 (ja) |
| 서비스 제공의 작업공간 요약 페이지를 정의하는 설정입니다. (ko) |
| Configuração que define a página de resumo de área de trabalho de uma entrega de serviço. (pt_BR) |
| 用于定义服务交付的工作区摘要页面的设置。 (zh_CN) |
| 定義服務交付工作區摘要頁面的設定。 (zh_TW) |
| Setting that defines the workspace summary page for a service delivery. (en) |
|
| curam.serviceenquiry.sendCaseWorkerEmailNotifications | SERVICEDEL | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine E-Mail-Benachrichtigung an den Fallbearbeiter gesendet wird, der Eigner einer Serviceanfrage ist, wenn eine Serviceanfrage von einem Anbieter beantwortet wird. (de) |
| Especifica si deben enviarse notificaciones de correo electrónico al asistente
social que es propietario de una consulta de servicio cuando el proveedor responde a una
consulta de servicio. (es) |
| Indique si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées au travailleur chargé du dossier qui
possède une enquête de service lorsque celle-ci fait l'objet d'une réponse de la part du prestataire. (fr) |
| Specifica se le notifiche di email devono essere inviate o meno all'operatore del caso che possiede una domanda di servizio quando il fornitore risponde ad una domanda di servizio. (it) |
| サービス照会が提供者によって応答されるとき、サービス照会を所有するケース・ワーカーに対して E メール通知を送信する必要があるかどうかを指定します。 (ja) |
| 제공자가 서비스 조회에 응답할 때 서비스 조회를 소유하는 사례별
사회복지사에게 이메일 알림을 전송해야 하는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se as notificações por email devem ser enviadas ou não para o Responsável pelo caso que possui um inquérito de serviço quando o inquérito de serviço é respondido pelo fornecedor. (pt_BR) |
| 指定当提供者对服务查询进行响应时是否应该向拥有服务查询的案例工作者发送电子邮件通知。 (zh_CN) |
| 指定提供者回應服務查詢時,是否應該將電子郵件通知傳回至擁有服務查詢的社會工作者。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not email notifications should be sent to the case worker that
owns a service enquiry when a service enquiry is responded to by the provider. (en) |
|
| curam.serviceenquiry.sendProviderEmailNotifications | SERVICEDEL | STRING | NO |
| Gibt an, ob eine E-Mail-Benachrichtigung an den Anbieter gesendet wird, wenn eine Serviceanfrage für eine ihrer Services erstellt/aktualisiert wird. (de) |
| Especifica si deben enviarse notificaciones de correo electrónico al proveedor
cuando se crea/actualiza una consulta de servicio para uno de sus servicios. (es) |
| Indique si des notifications par courrier électronique doivent ou non être envoyées au prestataire lorsqu'une
enquête de service est créée/mise à jour pour l'un de ses services. (fr) |
| Specifica se le notifiche di email devono essere inviate o meno al fornitore quando viene creata/aggiornata una domanda di servizio per uno dei suoi servizi. (it) |
| いずれか 1 つのサービスについてサービス照会が作成/更新されるとき、提供者に対して E メール通知を送信する必要があるかどうかを指定します。 (ja) |
| 서비스 중 하나에 대한 서비스 조회가 작성/업데이트되면 제공자에
이메일 알림을 전송해야 하는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se as notificações por email devem ser enviadas ou não para o fornecedor quando um inquérito de serviço for criado/atualizado para um de seus serviços. (pt_BR) |
| 指定当针对他们的其中一项服务创建/更新服务查询时是否应该向提供者发送电子邮件通知。 (zh_CN) |
| 指定針對其中一個服務建立/更新服務查詢時,是否應該將電子郵件通知傳送至提供者。 (zh_TW) |
| Specifies whether or not email notifications should be sent to the provider when a
service enquiry is created/updated for one of their services. (en) |
|
| curam.serviceenquiry.viewcaseworkerlink | SERVICEDEL | STRING | ProviderManagement_viewServiceEnquiry |
| Gibt die Adresse der Seite zur Anzeige von Serviceanfragen für den Fallbearbeiter an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página Ver consulta de servicio para el
asistente social. Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'enquête de service d'affichage pour le travailleur chargé du dossier. Utilisé
lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans des notifications par courrier électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina Visualizza domanda di servizio per l'operatore del caso. Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| ケース・ワーカーについての「サービス照会の表示」ページの住所を指定します。Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 사례별 사회복지사에 대한 서비스 조회 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한 링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de inquéritos do serviço de visualização do Responsável pelo caso. Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定案例工作者的“查看服务查询”页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定社會工作者的視圖服務查詢頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the view service enquiry page for the case worker. Used
when sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.serviceenquiry.viewproviderlink | SERVICEDEL | STRING | PME_viewServiceEnquiry |
| Gibt die Adresse der Seite zur Anzeige von Serviceanfragen für das Anbieterportal an.Diese Adresse wird beim Senden von Links auf Cúram-Seiten in E-Mail-Benachrichtigungen verwendet. (de) |
| Especifica la dirección de la página Ver consulta de servicio para el
portal de proveedor.
Se utiliza cuando se envían enlaces a
páginas de Curam en notificaciones de correo electrónico. (es) |
| Indique l'adresse de la page d'enquête de service d'affichage pour le portail des prestataires.
Utilisé lors de l'envoi de liens vers des pages Curam dans des notifications par courrier
électronique. (fr) |
| Specifica l'indirizzo della pagina Visualizza domanda di servizio per il portale del fornitore.
Viene utilizzato per l'invio dei link alle pagine Curam nelle notifiche di email. (it) |
| 提供者ポータルについての「サービス照会の表示」ページの住所を指定します。 Curam ページへのリンクを E メール通知で送信するときに使用されます。 (ja) |
| 제공자 포털에 대한 서비스 조회 보기 페이지의 주소를 지정합니다. 이메일 알림에 Curam 페이지에 대한
링크를 전송할 때 사용됩니다. (ko) |
| Especifica o endereço da página de inquéritos do serviço de visualização do portal do fornecedor.
Usado ao enviar links para as páginas Cúram nas notificações por email. (pt_BR) |
| 指定提供者门户网站的“查看服务查询”页面的地址。通过电子邮件通知发送指向 Curam 页面的链接时使用。 (zh_CN) |
| 指定提供者入口網站的視圖服務查詢頁面的位址。在電子郵件通知中傳送對 Curam 頁面的鏈結時使用。 (zh_TW) |
| Specifies the address of the view service enquiry page for the provider portal.
Used when sending links to Curam pages in email notifications. (en) |
|
| curam.serviceinvoice.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 10000 |
| Enthält die Startreferenznummern für die Servicerechnung. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para la factura de servicio. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour une facture de service. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per la fattura del servizio. (it) |
| サービス請求の開始参照番号を保持します。 (ja) |
| 서비스 송장의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais da Fatura de Serviço (pt_BR) |
| Holds the starting reference numbers for Service Invoice. (en) |
|
| curam.serviceinvoicelineitem.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 100000 |
| Enthält die Startreferenznummern für die Position der Servicerechnung. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para el elemento de línea de factura de servicio. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour une ligne de facture de service. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per l'elemento riga della fattura del servizio. (it) |
| サービス請求明細の開始参照番号を保持します。 (ja) |
| 서비스 송장 개별 항목의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais do Item de Linha da Fatura de Serviço (pt_BR) |
| 保留「服務發票明細行項目」的開始參照號碼。 (zh_TW) |
| Holds the starting reference numbers for Service Invoice Line Item. (en) |
|
| curam.serviceinvoicerequestlineitem.sequentialcontinuousreferencenumber | REFNUMBER | INT32 | 100000 |
| Enthält die Startreferenznummer für die Anforderungsposition der Servicerechnung. (de) |
| Contiene los números de referencia iniciales para el elemento de línea solicitud de factura de servicio. (es) |
| Contient les numéros de référence de début pour une ligne de demande de facture de service. (fr) |
| Contiene i numeri di riferimento iniziali per l'elemento riga richiesta della fattura del servizio. (it) |
| サービス請求要求明細の開始参照番号を保持します。 (ja) |
| 서비스 송장 요청 개별 항목의 시작 참조 번호를 보유합니다. (ko) |
| Mantém os números de referência iniciais do Item de Linha de Solicitação da Fatura de Serviço (pt_BR) |
| 保存服务发票请求行项的起始参考号。 (zh_CN) |
| 保留「服務發票要求明細行項目」的開始參照號碼。 (zh_TW) |
| Holds the starting reference numbers for Service Invoice Request Line Item. (en) |
|
| curam.serviceinvoicespod.serviceinvoiceslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Servicerechnungen' zurückgegebenen Servicerechnungen an. (de) |
| Especifica el número máximo de facturas de servicio devueltas en el pod Facturas de servicio. (es) |
| Indique le nombre maximal de factures de service renvoyées sur le pod Factures de
service. (fr) |
| Specifica il numero massimo di fatture di servizio restituite sul pod Fatture di servizio. (it) |
| サービス請求ポッドに返されるサービス請求の最大数を指定します。 (ja) |
| 서비스 송장 Pod에 리턴되는 최대 서비스 송장 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de faturas de serviço retornadas em Meu Pod de Faturas de Serviços. (pt_BR) |
| 指定“服务发票 Pod”上返回的最大服务发票数。 (zh_CN) |
| 指定在「服務發票」Pod 上傳回的服務發票數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned service invoices on Service Invoices
Pod. (en) |
|
| curam.serviceplan.events.raiseEventOnServicePlanApproval | SERVPLANS | STRING | YES |
| Boolesches Flag, das festlegt, ob ein Ereignis während des Genehmigungsprozesses für den Serviceplan auftreten soll. (de) |
| Distintivo booleano que determina si debe generarse un suceso durante el proceso de aprobación del plan de servicios. (es) |
| Indicateur booléen déterminant si un événement doit être soulevé lors du processus d'approbation du plan de service (fr) |
| Indicatore booleano che determina se un evento deve essere generato o meno durante il processo di approvazione del piano di servizio. (it) |
| サービス・プランの承認プロセスの際にイベントを生成するか決定するブール値フラグ。 (ja) |
| 서비스 계획 승인 프로세스 중에 이벤트가 발생해야 하는지를
판별하는 부울 플래그입니다. (ko) |
| Sinalizador booleano que determina se um evento deve ser levantado durante o processo de aprovação de plano de serviços. (pt_BR) |
| 用于确定在服务计划批准过程期间是否应该激发事件的布尔标志。 (zh_CN) |
| 布林旗標,可判定在服務計劃核准處理程序期間,是否應該提出事件。 (zh_TW) |
| Boolean flag which determines whether an event should be raised during the service
plan approval process. (en) |
|
| curam.serviceplan.serviceplanhook.registrars | SERVPLANS | STRING | curam.providerserviceplan.entity.fact.ProviderServicePlanHookRegistrarFactory |
| Liste der Anbindungspunktregistratoren für Servicepläne. (de) |
| Lista de encargados de admisiones de gancho de plan de servicio. (es) |
| Liste de secrétaires de points d'ancrage de plans de service. (fr) |
| Elenco di funzioni di registrazione hook del piano di servizio. (it) |
| サービス・プラン・フック・レジストラーのリスト (ja) |
| 서비스 계획 함정 등록 담당자의 목록입니다. (ko) |
| Lista de escrivães do hook do plano de serviços. (pt_BR) |
| 服務計劃 Hook Registrar 的清單。 (zh_TW) |
| List of service plan hook registrars. (en) |
|
| curam.serviceplanning.servicePlansVersion | SERVPLAN | STRING | SP2000 |
| Einstellung, die definiert, welche Version von 'ServicePlans' vom System ausgeführt wird. Gültige Werte sind Werte aus der Codetabelle 'SPLVersion'. (de) |
| Valor que define qué versión de ServicePlans va a ejecutar el sistema. Los valores válidos son valores de la tabla de códigos SPLVersion. (es) |
| Paramètre qui définit la version de ServicePlans exécutée par le système. Les valeurs valides proviennent de la table de codes SPLVersion. (fr) |
| Impostazione che definisce la versione di ServicePlans che verrà eseguita dal sistema. I valori validi sono quelli contenuti nella tabella di codici SPLVersion. (it) |
| システムが実行する ServicePlans のバージョンを定義する設定。有効な値は SPLVersion コード・テーブルからの値です。 (ja) |
| 시스템이 실행할 ServicePlans의 버전을 정의하는 설정입니다. 올바른 값은 SPLVersion 코드 테이블의 값입니다. (ko) |
| Configuração que define qual versão de ServicePlans o sistema executará. Os valores válidos são os valores da tabela de códigos SPLVersion. (pt_BR) |
| 用于定义系统将运行的 ServicePlans 版本的设置。有效值是来自 SPLVersion 代码表的值。 (zh_CN) |
| 定義系統將執行的 ServicePlans 版本的設定。有效值為從 SPLVersion 代碼表格取得的值。 (zh_TW) |
| Setting that defines which version of ServicePlans the system will run. Valid values are values from the SPLVersion codetable. (en) |
|
| curam.serviceplans.baselines.createautomatically | BLINES | STRING | YES |
| Diese Variable zeigt an, ob Basispläne automatisch beim Genehmigungsprozess des Serviceplans oder beim Klonen des Serviceplans erstellt werden sollen. (de) |
| Esta variable muestra si las líneas base deben crearse automáticamente en el proceso de aprobación del plan de servicios o cuando se clonan. (es) |
| Cette variable indique si les versions de référence doivent être créées automatiquement sur le processus d'approbation du plan de service ou lorsqu'il est cloné. (fr) |
| Questa variabile mostra se i riferimenti devono essere creati automaticamente sul processo di approvazione del piano di servizio o quando questo viene clonato. (it) |
| この変数は、サービス・プランの承認プロセスの際または複製時にベースラインを自動的に作成する必要があるかどうか示します。 (ja) |
| 이 변수는 서비스 계획 승인 프로세스를 수행하거나 서비스 계획
승인 프로세스를 복제할 때 기준선을 자동으로 작성해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Esta variável mostra se linhas de base devem ser criadas automaticamente no processo de aprovação de plano de serviços ou quando ela é clonada. (pt_BR) |
| 此变量显示应该在服务计划批准过程中创建基线,还是应该在克隆服务计划时创建基线。 (zh_CN) |
| 此變數顯示基準線應該在服務計劃核准處理程序時自動建立,或是在複製它時自動建立。 (zh_TW) |
| This variable shows if baselines should be created automatically on service plan
approval process or when it is cloned. (en) |
|
| curam.serviceplans.clientparticipation.excludenotexcused | SPLANS | STRING | NO |
| Diese Variable zeigt an, ob Kundenbeteiligungen mit dem Typ 'Nicht entschuldigt' in die wöchentliche Liste aufgenommen werden sollen. (de) |
| Esta variable muestra si las participaciones de cliente de tipo no se ha excusado deben incluirse en la lista semanal. (es) |
| Cette variable indique si les participations du client de type non excusé doivent être incluses dans la liste hebdomadaire (fr) |
| Questa variabile mostra se le partecipazioni del cliente di tipo ingiustificato devono essere incluse nell'elenco settimanale (it) |
| この変数は、非免除タイプの受給者参加を週間リストに含めるかどうかを示します。 (ja) |
| 이 변수는 면제되지 않음 유형의 클라이언트 참여를 매주 목록에 포함해야 하는지를
표시합니다. (ko) |
| Esta variável mostra se participações do cliente do tipo não desculpadas devem ser incluídas na lista semanal (pt_BR) |
| 此变量显示是否应该将未执行类型的客户参与包括在每周列表中 (zh_CN) |
| 此變數顯示類型未執行的當事人參與是否應該併入每週清單。 (zh_TW) |
| This variable shows if client participations of type not-excused should be included
into weekly list (en) |
|
| curam.serviceplans.closepreviousplanonclone | SERVPLANS | STRING | YES |
| Diese Variable zeigt an, ob ein zu klonender Serviceplan geschlossen werden soll. (de) |
| Esta variable muestra si un plan de servicios que se está clonando debe cerrarse o no. (es) |
| Cette variable indique si un plan de service en cours de clonage sur doit être fermé ou non. (fr) |
| Questa variabile mostra se un piano di servizio durante la clonazione deve essere chiuso o meno. (it) |
| この変数は、複製中のサービス・プランをクローズするかどうかを示します。 (ja) |
| 이 변수는 복제 중인 서비스 계획을 종료해야 하는지를 표시합니다. (ko) |
| Esta variável mostra se um plano de serviços sobre ser clonado deve ou não ser encerrado. (pt_BR) |
| 此变量显示是否应该关闭克隆中的服务计划。 (zh_CN) |
| 此變數顯示是否應該關閉被複製的服務計劃。 (zh_TW) |
| This variable shows if a service plan on being cloned should be closed or not. (en) |
|
| curam.serviceplans.showResponsibilityOrConcerning | SERVPLANS | STRING | |
| Diese Variable legt fest, ob die Verantwortlichkeit oder der betroffene Beteiligte im Gantt-Diagramm angezeigt werden soll. Die zugehörigen Werte können 'CONCERNING' (Betroffen) oder 'RESPONSIBILITY' (Verantwortlichkeit) lauten bzw. leer bleiben, wenn keine Anzeige vorhanden ist. (de) |
| Esta variable decide si la obligación o el participante involucrado deben visualizarse en el diagrama de Gantt. Sus valores pueden ser 'INVOLUCRADO' o 'RESPONSIBILIDAD' o blanco si no se debe visualizar nada. (es) |
| Cette variable détermine si la responsabilité ou le participant concerné doivent être affichés sur le diagramme de Gantt. Ses valeurs peuvent être 'CONCERNING' ou 'RESPONSIBILITY'
ou la zone est vide si rien n'est affiché. (fr) |
| Questa variabile decide se la responsabilità o il partecipante interessato devono essere visualizzati sul diagramma di Gantt. Il valori possibili sono 'CONCERNING' o 'RESPONSIBILITY' oppure non specificato se non deve essere visualizzato alcun valore. (it) |
| この変数は、ガント・チャートに責任または関連する関係者のどちらを表示するかを決定します。値は「CONCERNING」または「RESPONSIBILITY」にすることができ、何も表示しない場合は空にします。 (ja) |
| 이 변수는 책임 또는 관련자가 갠트 차트에 표시되어야 하는지를
판별합니다. 해당 값은 '관련'이거나 '책임'일 수 있으며,
아무 것도 표시하지 않아야 할 경우에는 공백일 수 있습니다. (ko) |
| Esta variável decide se a responsabilidade ou o participante interessado devem ser exibidos no Diagrama de Gantt. Seus valores podem ser 'INTERESSE', 'RESPONSABILIDADE' ou em branco se nada precisar ser exibido. (pt_BR) |
| 此变量确定职责或相关参与者是否应该显示是甘特图上。它的值可以是“CONCERNING”或“RESPONSIBILITY”,也可以为空(如果不显示任何内容的话)。 (zh_CN) |
| 此變數決定是否應該在「甘特圖」上顯示責任或是有關參與者。其值可以為 'CONCERNING' 或 'RESPONSIBILITY' 或空白(如果不要顯示任何項目)。 (zh_TW) |
| This variable decides whether the responsibility or the concerning participant
should be displayed on the Gantt Chart. Its values can be 'CONCERNING' or 'RESPONSIBILITY'
or blank if nothing is to be displayed. (en) |
|
| curam.sili.manual.approval | CPMPROPS | STRING | true |
| Diese Eigenschaft gibt an, ob eine Servicerechnungsposition manuell genehmigt werden muss. (de) |
| Esta propiedad define si un elemento de línea de factura de servicio se debe aprobar manualmente. (es) |
| Cette propriété définit si un élément de ligne de facture de service doit être manuellement approuvé. (fr) |
| Questa proprietà definisce se un elemento riga fattura del servizio deve essere approvato manualmente. (it) |
| このプロパティーは、サービス請求明細を手動で承認する必要があるかどうかを定義します。 (ja) |
| 이 특성은 서비스 송장 개별 항목을 수동으로 승인할지 여부를 정의합니다. (ko) |
| Esta propriedade define se um linha de fatura de serviço deve ser aprovado manualmente. (pt_BR) |
| 此属性定义是否必须手动批准服务发票行项。 (zh_CN) |
| 此內容定義是否必須手動核准服務發票明細行項目。 (zh_TW) |
| This property defines if a service invoice line item must be manually approved. (en) |
|
| curam.sqlquerycache.lob.max.size | INF_MISC | INT64 | 250000 |
| Gibt die maximale Größe eines Felds des Typs CLOB oder des Typs BLOB in einer Ergebnismenge an, die in den Cache für SQL-Abfragen der Transaktion gestellt werden darf. (de) |
| Especifica el tamaño máximo de un campo de tipo CLOB o de tipo BLOB en un conjunto de resultados que puede almacenarse en memoria caché en la memoria caché de consultas SQL de transacción. (es) |
| Indique la taille maximale d'une zone de type CLOB ou BLOB dans un ensemble de résultats autorisé
à être mis en mémoire cache dans la mémoire cache de la requête SQL de transaction. (fr) |
| Specifica la dimensione massima di un campo di tipo CLOB o BLOB in una serie di risultati che può essere memorizzata nella cache di query SQL della transazione. (it) |
| トランザクション SQL 照会キャッシュに入れることができる結果セットの CLOB 型または BLOB 型のフィールドの最大サイズを指定します。 (ja) |
| 트랜잭션 SQL 조회 캐시에 캐시될 수 있는 결과 세트의 CLOB 유형
또는 BLOB 유형 필드의 최대 크기를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o tamanho máximo de um campo do tipo CLOB ou tipo BLOB em um conjunto de resultados que tem permissão para ser armazenado em cache no cache de consulta SQL da transação. (pt_BR) |
| 指定结果集内允许将其高速缓存在事务 SQL 查询高速缓存中的 CLOB 类型或 BLOB 类型的字段的最大大小。 (zh_CN) |
| 在允許在交易 SQL 查詢快取中快取的結果集中,指定類型 CLOB 或類型 BLOB,的欄位大小上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum size of a field of type CLOB or type BLOB in a result set
that is allowed to be cached in the transaction SQL query cache. (en) |
|
| curam.supervisor.appealsconstantinterval | SUPERVISOR | INT32 | 5 |
| Das Intervall des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El intervalo de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Intervalle du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| L'intervallo tra un array legenda e l'altro utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の間隔。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 간격입니다. (ko) |
| O Intervalo da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的间隔。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「間隔」。 (zh_TW) |
| The Interval of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.appealslowerlimit | SUPERVISOR | INT32 | 1 |
| Die Untergrenze des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El límite inferior de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Limite inférieure du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| Il limite inferiore dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の下限。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 하한입니다. (ko) |
| O limite Inferior da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的下限。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「下限」。 (zh_TW) |
| The Lower limit of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.appealsupperlimit | SUPERVISOR | INT32 | 25 |
| Die Obergrenze für den Legendenbereich wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El límite superior de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Limite supérieure du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| Il limite superiore dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の上限。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 상한입니다. (ko) |
| O limite Superior da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的上限。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「上限」。 (zh_TW) |
| The Upper limit of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.appealsvariableinterval | SUPERVISOR | STRING | - |
| Die Intervallzeichenfolge des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| La serie de intervalo de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Chaîne d'intervalle du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| La stringa di intervallo dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の間隔ストリング。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 간격 문자열입니다. (ko) |
| A sequência de Intervalo da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的“间隔”字符串。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「間隔」字串。 (zh_TW) |
| The Interval string of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.isinstalled | APP_ADMIN | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Komponente "Supervisor" zurzeit installiert ist. (de) |
| Especifica si el componentes Supervisor está instalado actualmente. (es) |
| Indique si le composant Supervisor est actuellement installé. (fr) |
| Specifica se il componente Supervisore è attualmente installato o meno. (it) |
| スーパーバイザー・コンポーネントが現在インストールされているかどうかを指定します。 (ja) |
| 감독자 구성요소가 현재 설치되어 있는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se o componente Supervisor está atualmente instalado. (pt_BR) |
| 指定当前是否已安装“管理员”组件。 (zh_CN) |
| 指定目前是否已安裝「監督者」元件。 (zh_TW) |
| Specifies whether the Supervisor component is currently installed. (en) |
|
| curam.supervisor.issuesconstantinterval | SUPERVISOR | INT32 | 5 |
| Das Intervall des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El intervalo de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Intervalle du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| L'intervallo tra un array legenda e l'altro utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の間隔。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 간격입니다. (ko) |
| O Intervalo da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的间隔。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「間隔」。 (zh_TW) |
| The Interval of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.issueslowerlimit | SUPERVISOR | INT32 | 1 |
| Die Untergrenze des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El límite inferior de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Limite inférieure du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| Il limite inferiore dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の下限。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 하한입니다. (ko) |
| O limite Inferior da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的下限。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「下限」。 (zh_TW) |
| The Lower limit of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.issuesupperlimit | SUPERVISOR | INT32 | 25 |
| Die Obergrenze für den Legendenbereich wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| El límite superior de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Limite supérieure du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| Il limite superiore dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の上限。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 상한입니다. (ko) |
| O limite Superior da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的上限。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「上限」。 (zh_TW) |
| The Upper limit of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.issuesvariableinterval | SUPERVISOR | STRING | - |
| Die Intervallzeichenfolge des Legendenbereichs wird verwendet, um die 'Heat-Map' zu erstellen. (de) |
| La serie de intervalo de la matriz de leyenda que se utiliza para crear el 'Mapa de calor'. (es) |
| Chaîne d'intervalle du tableau des légendes permettant de construire la 'carte thermique'. (fr) |
| La stringa di intervallo dell'array legenda utilizzato per creare la 'mappa termica'. (it) |
| 「Heatmap」の構成に使用される凡例配列の間隔ストリング。 (ja) |
| '히트 맵(heat map)'을 구성하는 데 사용되는 범례 배열의 간격 문자열입니다. (ko) |
| A sequência de Intervalo da matriz de legenda usado para construir o 'Mapa de Calor'. (pt_BR) |
| 用来构造“热图”的图例数组的“间隔”字符串。 (zh_CN) |
| 用來建構「熱圖」的圖註陣列「間隔」字串。 (zh_TW) |
| The Interval string of the legend array used to construct the 'Heatmap'. (en) |
|
| curam.supervisor.nestedorgunitselect | CASE | STRING | YES |
| Gibt an, ob verschachtelte Organisationseinheiten ausgewählt werden sollen. (de) |
| Determina si es necesario seleccionar unidades organizativas anidadas. (es) |
| Détermine si les unités d'organisation imbriquées doivent être sélectionnées. (fr) |
| Determina se è necessario selezionare o meno le unità organizzative nidificate. (it) |
| ネストされた組織単位を選択する必要があるかどうかを決定します。 (ja) |
| 중첩 조직/역할을 선택해야 하는지 여부를 결정합니다. (ko) |
| Determina se as unidades de organização aninhada precisam ser selecionadas. (pt_BR) |
| Determines whether nested organization units need to be selected. (en) |
|
| curam.supervisor.noofdaysinaweek | SUPERVISOR | INT32 | 7 |
| Die Anzahl der Tage in einer Woche, die für Tasks reserviert sind, die diese Woche erledigt werden müssen. (de) |
| El número de días de una semana para las tareas que vencen por semana. (es) |
| Nombre de jours dans une semaine pour les tâches devant être exécutées avant la semaine. (fr) |
| Il numero di giorni in una settimana per gli incarichi con scadenza entro la settimana. (it) |
| 今週期限が来るタスクに対する、週内の実日数。 (ja) |
| 주별로 만기되는 작업에 필요한 한 주의 일 수입니다. (ko) |
| O número de dias na semana das tarefas de vencimento semanal. (pt_BR) |
| 一星期中的天数(对于按星期到期的任务)。 (zh_CN) |
| 針對依星期到期的作業,一個星期中的天數。 (zh_TW) |
| The number of days in a week for the tasks that are due by week. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.closetasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den eine Aufgabe reserviert war, wenn der Supervisor diese Aufgabe schließt. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual estaba reservada la tarea cuando el supervisor cierra una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui a réservé la tâche lorsque le superviseur clôture une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui era riservato l'incarico, quando il supervisore chiude un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクをクローズするとき、タスクを予約していたユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 닫을 때 해당 작업을 예약한 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa foi reservada quando o supervisor fechou uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员关闭任务时是否向保留了任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者關閉作業時,是否將通知傳送給已保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who had the task reserved when the supervisor closes a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.defertasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den eine Aufgabe reserviert war, wenn der Supervisor diese Aufgabe zurückstellt. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual estaba reservada la tarea cuando el supervisor aplaza una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui a réservé la tâche lorsque le superviseur diffère une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui era riservato l'incarico, quando il supervisore rinvia un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクを延期するとき、タスクを予約していたユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 지연시킬 때 해당 작업을 예약한 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa foi reservada quando o supervisor adiou uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员推迟任务时是否向保留了任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者延遲作業時,是否將通知傳送給已保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who had the task reserved when the supervisor defers a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.forwardtasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den eine Aufgabe reserviert war, wenn der Supervisor die Aufgabe weiterleitet. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual estaba reservada la tarea cuando el supervisor envía una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui a réservé la tâche lorsque le superviseur transfère une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui era riservato l'incarico, quando il supervisore inoltra un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクを転送するとき、タスクを予約していたユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 진행할 때 해당 작업을 예약한 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa foi reservada quando um supervisor encaminhou uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员转发任务时是否向保留了任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者轉遞作業時,是否將通知傳送給已保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who had the task reserved when the supervisor forwards a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reallocatetasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den eine Aufgabe reserviert war, wenn der Supervisor die Aufgabe neu zuteilt. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual estaba reservada la tarea cuando el supervisor reasigna una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui a réservé la tâche lorsque le superviseur réalloue une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui era riservato l'incarico, quando il supervisore rialloca un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクを再割り当てするとき、タスクを予約していたユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 재할당할 때 해당 작업을 예약한 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa foi reservada quando um supervisor realocou uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员重新分配任务时是否向保留了任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者重新分配作業時,是否將通知傳送給已保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who had the task reserved when the supervisor reallocates a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncasefromnotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dessen Fall einem anderen Benutzer neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario cuyo caso se ha reasignado a otro usuario. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur dont le dossier a été réaffecté à un autre utilisateur. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente il cui caso è stato riassegnato ad un altro utente. (it) |
| ケースが別のユーザーに再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 케이스가 다른 사용자에게 재지정된 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cujo caso foi redesignado para outro usuário. (pt_BR) |
| 确定是否向其案例已重新分配给另一用户的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給已將其案例重新指派給另一個使用者的使用者。 (zh_TW) |
| Determines is a notification is sent to the user who's case has been reassigned to another user. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncaseissuefromnotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dessen Problemfall einem anderen Benutzer neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario cuyo caso de problema se ha reasignado a otro usuario. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur dont le dossier d'anomalie a été réaffecté à un autre utilisateur. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente il cui caso di problema è stato riassegnato ad un altro utente. (it) |
| 事案ケースが別のユーザーに再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 안건 케이스가 다른 사용자에게 재지정된 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cujo caso do problema foi redesignado para outro usuário. (pt_BR) |
| 确定是否向其问题案例已重新分配给另一用户的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給已將其議題案例重新指派給另一個使用者的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who's issue case has been reassigned to another user. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncaseissuetonotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dem der Problemfall neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario al cual se ha reasignado el caso de problema. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur à qui le dossier d'anomalie est réaffecté. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui viene riassegnato il caso di problema. (it) |
| 事案ケースが再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 안건 케이스가 재지정되는 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cujo caso de problema foi redesignado. (pt_BR) |
| 确定是否向已为其重新分配问题案例的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給為其重新指派議題案例的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user to whom the issue case is reassigned. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncasesfromnotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dessen Fallliste einem anderen Benutzer neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario cuya lista de casos se ha reasignado a otro usuario. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur dont la liste des dossiers a été réaffectée à un autre utilisateur. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente il cui elenco di casi è stato riassegnato ad un altro utente. (it) |
| ケースのリストが別のユーザーに再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 케이스 목록이 다른 사용자에게 재지정된 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja lista de casos foi redesignada para outro usuário. (pt_BR) |
| 确定是否向其案例列表已重新分配给另一用户的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給已將其案例清單重新指派給另一個使用者的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who's list of cases has been reassigned to another user. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncasestonotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dem die Fallliste neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario cuya lista de casos se ha reasignado. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur à qui la liste des dossiers est réaffectée. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui viene riassegnato l'elenco di casi. (it) |
| ケースのリストが再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 케이스 목록이 재지정되는 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja lista de casos foi redesignada. (pt_BR) |
| 确定是否向已为其重新分配案例列表的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知指派給已重新指派器案例清單的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user to whom the list of cases is reassigned. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reassigncasetonotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dem der Fall neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario al cual se ha reasignado el caso. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur à qui le dossier est réaffecté. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui viene riassegnato il caso. (it) |
| ケースが再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 케이스가 재지정되는 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cujo caso foi redesignado. (pt_BR) |
| 确定是否向已为其重新分配案例的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給為其重新指派案例的使用者。 (zh_TW) |
| Determines is a notification is sent to the user to whom the case is reassigned. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.reservetasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den der Supervisor eine Aufgabe reserviert. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual está actualmente reservada la tarea cuando el supervisor reserva una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui réserve à présent la tâche lorsque le superviseur réserve une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui ora è riservato l'incarico, quando il supervisore riserva un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクを予約するとき、タスクを現在予約しているユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 예약할 때 해당 작업을 지금 예약하는 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa agora foi reservada quando o supervisor reservou uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员保留任务时是否向正在保留任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者保留作業時,是否將通知傳送給目前保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who is now reserved the task when the supervisor reserves a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.unreservetasknotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, für den eine Aufgabe reserviert war, wenn der Supervisor diese Reservierung aufhebt. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario para el cual estaba reservada la tarea cuando el supervisor anula la reserva de una tarea. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur qui a réservé la tâche lorsque le superviseur annule la réservation d'une tâche. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui era riservato l'incarico, quando il supervisore rende disponibile un incarico. (it) |
| スーパーバイザーがタスクを予約解除するとき、タスクを予約していたユーザーに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업을 예약 취소할 때 해당 작업을 예약한 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cuja tarefa foi reservada quando o supervisor cancelou a reserva de uma tarefa. (pt_BR) |
| 确定当管理员取消保留任务时是否向保留了任务的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者取消保留作業時,是否將通知傳送給已保留作業的使用者。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent to the user who had the task reserved when the supervisor un-reserves a task. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.wqsubscriptionnotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung gesendet wird, wenn der Supervisor für einen Benutzer ein Gruppenpostfach abonniert. (de) |
| Determina si se envía una notificación cuando el supervisor subscribe un usuario a una cola de trabajos. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée lorsque le superviseur abonne un utilisateur à une file d'attente des travaux. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica quando il supervisore sottoscrive un utente ad una coda di lavoro. (it) |
| スーパーバイザーがユーザーを作業キューにサブスクライブしたときに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 사용자에게 작업 큐를 구독시킬 때 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada quando o supervisor inscreve um usuário em uma fila de trabalhos. (pt_BR) |
| 确定当管理员对工作队列预订用户时是否发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者訂閱使用者至工作佇列時,是否傳送通知。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent when the supervisor subscribes a user to a work queue. (en) |
|
| curam.supervisor.notification.wqunsubscriptionnotification | SUPERVISOR | STRING | YES |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung gesendet wird, wenn der Supervisor ein für einen Benutzer abonniertes Gruppenpostfach kündigt. (de) |
| Determina si se envía una notificación cuando el supervisor anula la subscripción de un usuario a una cola de trabajos. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée lorsque le superviseur désabonne un utilisateur d'une file d'attente des travaux. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica quando il supervisore annulla la sottoscrizione di un utente ad una coda di lavoro. (it) |
| スーパーバイザーがユーザーを作業キューからサブスクライブの停止したときに通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 감독자가 작업 큐에 대해 사용자를 구독 해지할 때 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada quando o supervisor cancela a inscrição de um usuário em uma fila de trabalhos. (pt_BR) |
| 确定当管理员对工作队列取消预订用户时是否发送通知。 (zh_CN) |
| 判定當監督者取消訂閱使用者至工作佇列時,是否傳送通知。 (zh_TW) |
| Determines if a notification is sent when the supervisor un-subscribes a user to a work queue. (en) |
|
| curam.supervisor.uic.priorityweek | SUPERVISOR | INT32 | 0 |
| Legt fest, ob eine Benachrichtigung an den Benutzer gesendet wird, dem der Fall neu zugeordnet wurde. (de) |
| Determina si se envía una notificación al usuario al cual se ha reasignado el caso. (es) |
| Détermine si une notification est envoyée à l'utilisateur à qui le dossier est réaffecté. (fr) |
| Determina se viene inviata una notifica all'utente a cui viene riassegnato il caso. (it) |
| ケースが再割り当てされたユーザーに対して通知が送信されるかどうかを決定します。 (ja) |
| 케이스가 재지정되는 사용자에게 알림이 전송되는지를 결정합니다. (ko) |
| Determina se uma notificação é enviada para o usuário cujo caso foi redesignado. (pt_BR) |
| 确定是否向已为其重新分配案例的用户发送通知。 (zh_CN) |
| 判定是否將通知傳送給為其重新指派案例的使用者。 (zh_TW) |
| Determines is a notification is sent to the user to whom the case is reassigned. (en) |
|
| curam.taxonomy | TAXONOMY | STRING | YES |
| Gibt an, ob die Taxonomie ein Format aufweist, das von AIRS (Alliance of Information and Referral Systems) erkannt wird. (de) |
| Especifica si la taxonomía tiene un formato reconocido por Alliance of Information and Referral Systems (AIRS). (es) |
| Indique si la taxonomie se présente dans un format reconnu par les systèmes Alliance of Information and Referral Systems (AIRS). (fr) |
| Specifica se la tassonomia è in un formato riconosciuto dall'AIRS (Alliance of Information and Referral Systems). (it) |
| 分類構造が Alliance of Information and Referral Systems (AIRS) によって認識される形式であるかどうかを指定します。 (ja) |
| 분류가 AIRS(Alliance of Information and Referral Systems)에서 인식할 수 있는 형식인지 지정합니다. (ko) |
| Especifica se a taxonomia está em um formato reconhecido pelo Alliance of Information and Referral Systems (AIRS). (pt_BR) |
| 指定分类法是否为信息和转介系统联盟 (AIRS) 识别的格式。 (zh_CN) |
| 指定分類架構的格式是否能夠為 Alliance of Information and Referral Systems (AIRS) 所辨識。 (zh_TW) |
| Specifies if the taxonomy is in a format recognized by the Alliance of Information and Referral Systems (AIRS). (en) |
|
| curam.taxonomy.version | TAXONOMY | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Taxonomieversion veröffentlicht ist. (de) |
| Especifica si se publica o no la versión de la taxonomía. (es) |
| Indique si la version de taxonomie est ou non publiée. (fr) |
| Specifica se la versione della tassonomia è pubblicata o meno. (it) |
| 分類構造バージョンを公開するかどうかを指定します。 (ja) |
| 분류 버전이 공개되는지 여부를 지정합니다. (ko) |
| Especifica se a versão de taxonomia está publicada ou não. (pt_BR) |
| Specifies whether or not the taxonomy version is published. (en) |
|
| curam.test.bypassdatabaselimitedlocksemanticscheck | INF_TEST | BOOLEAN | false |
| Einige Datenbanken weisen eine eingeschränkte Sperrsemantik auf. Dies bedeutet, dass einige Tests nicht ausgeführt werden können. Falls für diese Eigenschaft jedoch 'true' eingestellt ist, wird unabhängig vom Typ der Datenbank eine Ausführung aller Tests für die aktuelle Datenbank erzwungen. (de) |
| Algunas bases de datos tienen semánticas de bloques limitadas que significan que no se pueden ejecutar algunas de las pruebas, pero si es true esta propiedad forzará la ejecución de las pruebas para la base de datos actual independientemente de su tipo. (es) |
| Certaines bases de données possèdent une sémantique de verrouillage limitée qui signifie que certains tests ne peuvent être exécutés, mais si la valeur est true, cette propriété impose d'exécuter tous les tests sur la base de données en cours quel que soit son type. (fr) |
| Alcuni database hanno semantiche di blocco limitate, ciò significa che non è possibile eseguire alcuni test; tuttavia, se il valore è true, questa proprietà forzerà l'esecuzione di tutti i test sul database corrente indipendentemente dal relativo tipo. (it) |
| 一部のデータベースではロックのセマンティクスが限られているので実行できないテストがありますが、このプロパティーが TRUE の場合、タイプに関係なく現行のデータベースに対してすべてのテストが強制的に実行されます。 (ja) |
| 일부 데이터베이스에는 제한된 잠금 시맨틱이 있습니다. 즉, 일부 테스트를 실행할 수 없습니다.
그러나 이 특성을 true로 설정하면 유형에 상관없이 현재 데이터베이스에 대해 모든 테스트를
강제로 실행합니다. (ko) |
| Alguns bancos de dados têm semântica de bloqueio limitada, o que significa que alguns testes não podem ser executados, mas se for verdadeira, essa propriedade forçará todos os testes a serem executados com relação ao atual banco de dados, independentemente de seu tipo. (pt_BR) |
| 某些数据库具有受限的锁定语义,这表示某些测试将无法运行,但是如果为 true,那么此属性将针对当前数据库强制运行所有测试,而不论其类型为何。 (zh_CN) |
| 部分資料庫具有限制鎖定語意,表示無法執行部分測試,但如果為 TRUE,則此內容將會不顧其類型,針對現行資料庫強制執行所有測試。 (zh_TW) |
| Some databases have limited lock semantics which mean that some tests can not be run,
but if true this property will force all tests to be run against the current database
irrespective of its type. (en) |
|
| curam.test.singleuser | INF_TEST | BOOLEAN | |
| Gibt an, ob nur ein einzelner Benutzer aktiv sein wird. Dies ist der einzig unterstützte Modus, wenn eine IDE verwendet wird, um Cúram als eigenständiges Java-Programm auszuführen. (de) |
| Indica si sólo estará activo un único usuario. Es la única modalidad soportada si se utiliza un IDE para ejecutar Cúram como programa Java autónomo. (es) |
| Indique si seul un utilisateur unique sera actif. Il s'agit du seul mode pris en charge si un IDE est utilisé pour exécuter Cúram sous la forme d'un programme Java autonome. (fr) |
| Indica se sarà attivo solo un singolo utente. Questa è l'unica modalità supportata se si utilizza un IDE per eseguire Curam come un programma Java autonomo. (it) |
| 単一のユーザーのみが有効になるかを示します。これは、Curam をスタンドアロン Java プログラムとして実行するために IDE が使用される場合にサポートされる唯一のモードです。 (ja) |
| 단일 사용자만 활성인지를 표시합니다. IDE가
독립형 Java 프로그램으로서 Curam을 실행하는 데 사용되는 경우
지원되는 유일한 모드입니다. (ko) |
| Indica se um único usuário ficará ativo. Esse é o único modo suportado se um IDE for usado para executar o Cúram como um programa Java independente. (pt_BR) |
| 指示是否将只激活单个用户。如果使用 IDE 将 Curam 作为独立的 Java 程序来执行,那么这是所支持的唯一方式。 (zh_CN) |
| 指出是否將只會啟用單一使用者。如果使用 IDE 來執行 Curam 作為獨立式 Java 程式,
則這是唯一受支援的模式。 (zh_TW) |
| Indicates whether only a single user will be active. This is the only
mode supported if an IDE is used to execute Curam as a standalone Java
program. (en) |
|
| curam.test.store.entitykeys | INF_TEST | BOOLEAN | false |
| Schreibt den einer Entität jeweils zuletzt zugeordneten Schlüssel in ein Schlüsselrepository. (de) |
| Escriba la última clave asignada a cada entidad en un repositorio de claves. (es) |
| Rédigez la dernière clé affectée à chaque entité à un référentiel de clés. (fr) |
| Scrive l'ultima chiave assegnata ad ogni entità in un repository di chiavi. (it) |
| 各エンティティーに割り当てられた最後のキーをキー・リポジトリーに書き込みます。 (ja) |
| 각 엔티티에 지정된 마지막 키를 키 저장소에 씁니다. (ko) |
| Grave a última chave designada a cada entidade em um repositório de chaves. (pt_BR) |
| 将分配给每一个实体的最新密钥写入密钥存储库。 (zh_CN) |
| 將指派給每一個實體的最後金鑰寫入金鑰儲存庫。 (zh_TW) |
| Write the last key assigned to each entity to a key repository. (en) |
|
| curam.test.stubdeferredprocessing | INF_TEST | BOOLEAN | false |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der angibt, ob die verzögerte Verarbeitung verwendet werden muss, ohne dass es erforderlich ist, eine Einreihung in eine Warteschlange auf dem Anwendungsserver vorzunehmen. (de) |
| Constante para el nombre de propiedad que indica si es necesario utilizar el proceso aplazado sin ponerlo en cola en el servidor de aplicaciones. (es) |
| Constante pour le nom de propriété indiquant s'il faut utiliser le traitement différé sans placement en file d'attente dans le serveur d'applications. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica se è necessario utilizzare l'elaborazione rinviata senza accodamento nel server delle applicazioni. (it) |
| アプリケーション・サーバーでエンキューなしに延期処理を使用する必要があるかどうかを示すプロパティー名の定数。 (ja) |
| 애플리케이션 서버에서 큐에 넣지 않고 지연된 처리를 사용해야 하는지를
표시하는 특성 이름의 상수입니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando se ela precisa usar processamento adiado sem desenfileirar o servidor de aplicativos. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示它是否需要使用推迟的处理,而无需在应用系统服务器中排队。 (zh_CN) |
| 指出它是否需要使用延遲處理,而不需要在「App 伺服器」中放入佇列的內容名稱常數。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating whether it needs to use deferred processing
without en-queuing in App Server. (en) |
|
| curam.test.stubdeferredprocessinsametransaction | INF_TEST | BOOLEAN | false |
| Konstante für den Eigenschaftsnamen, der angibt, ob abgebrochene verzögerte Prozessaufrufe eine vorhandene Datenbankverbindung verwenden und innerhalb der aktuellen Transaktion ausgeführt werden sollen. Falls 'false' eingestellt ist, wird für jeden verzögerten Prozess eine neue Transaktion gestartet. (de) |
| Constante para nombre de propiedad que indica si las llamadas al proceso aplazado con apéndice deben utilizar una conexión de base de datos existente y ejecutarse dentro de la transacción actual. Si es false, se iniciará una nueva transacción para cada proceso aplazado. (es) |
| Constante pour un nom de propriété indiquant si des appels de processus différés identifiés doivent
utiliser une connexion de base de données existante et s'exécuter dans la transaction en cours. Si la valeur est false, une nouvelle transaction sera démarrée pour chaque processus différé. (fr) |
| Costante per il nome della proprietà che indica se le chiamate del processo rinviato interrotte devono utilizzare o meno una connessione al database esistente ed essere eseguite all'interno della transazione corrente. Se il valore è false, per ogni processo rinviato verrà avviata una nuova transazione. (it) |
| スタブ化された延期処理の呼び出しが既存のデータベース接続を使用し、現行トランザクション内で実行される必要があるかどうかを示すプロパティー名の定数。FALSE の場合、延期処理ごとに新規のトランザクションが開始されます。 (ja) |
| 스텁된 지연 프로세스 호출이 기존 db 연결을 사용하고 현재 트랜잭션에서 실행되어야 하는지 여부를 표시하는 특성 이름의 상수입니다. false인 경우
지연된 각 프로세스에 대해 새 트랜잭션이 시작됩니다. (ko) |
| Constante para o nome da propriedade indicando se chamadas de processo adiadas em stub devem usar uma conexão com o BD existente e ser executadas dentro da transação atual. Se for falso, uma nova transação será iniciada para cada processo adiado. (pt_BR) |
| 属性名的常量,用于指示已存根的推迟流程调用是否应该使用现有数据库连接和是否应在当前事务内运行。如果为 false,那么将为每一个推迟流程启动一个新事务。 (zh_CN) |
| 指出片段的延遲程序呼叫是否應該使用現有 db 連線,以及在現行交易中執行的內容名稱常數。如果為 FALSE,則將會針對每一個延遲處理程序,啟動新的交易。 (zh_TW) |
| Constant for property name indicating whether stubbed deferred process calls should
use an existing db connection and run within the current transaction. If false, a new
transaction will be started for each deferred process. (en) |
|
| curam.test.trace.statistics | INF_TEST | BOOLEAN | false |
| Platziert einen kompakten Trace von Aufrufen der Geschäftsobjektmethode in ein gepuffertes Protokoll. Diese Darstellung ist für den Erhalt von Leistungskennzahlen angemessen. (de) |
| Coloque un rastreo compacto de invocaciones de métodos BO en un registro almacenado en el almacenamiento intermedio. Esta representación es adecuada para obtener medidas de rendimiento. (es) |
| Placez une trace compacte des appels de méthode Bo dans un journal en mémoire tampon. Cette représentation est adaptée à l'obtention de mesures de performances. (fr) |
| Inserisce una traccia compatta dei richiami del metodo del BO in un log di buffer. Questa rappresentazione è adatta per ottenere la misura delle prestazioni. (it) |
| Bo メソッドの呼び出しのコンパクト・トレースをバッファー化されたログに入れます。この表現はパフォーマンス測定を取得するのに適しています。 (ja) |
| 버퍼된 로그에 Bo 메소드 호출의 압축 추적을 두십시오. 이 표시는
성과 측정을 확보하는 데 적합합니다. (ko) |
| Coloque um rastreio compacto de chamadas de método de ON em um log em buffer. Essa representação é adequada para a obtenção de medidas de desempenho. (pt_BR) |
| 在缓冲区日志中放置 Bo 方式调用的压缩跟踪。这个代表适合于获取性能测量数据。 (zh_CN) |
| 將 Bo 方法呼叫的壓縮追蹤放置在緩衝區日誌中。此呈現方式適合用於取得效能測量。 (zh_TW) |
| Place a compact trace of Bo method invocations in a buffered log.This
representation is suitable for obtaining performance measurements. (en) |
|
| curam.test.trace.statistics.location | INF_TEST | STRING | |
| Position, an der Protokolldateien von Statistiktraces platziert werden sollen, wenn die Traceerstellung von Statistikdaten aktiviert ist. (de) |
| Lugar en que deben colocarse los archivos de registro de rastreo de estadísticas si se ha habilitado el rastreo de estadísticas. (es) |
| Emplacement dans lequel les fichiers journaux de trace de statistiques devraient être placés si le traçage des statistiques est activé (fr) |
| Indica dove collocare i file di log della traccia delle statistiche se la traccia delle statistiche è abilitata. (it) |
| 統計のトレースが使用可能な場合に統計のトレース・ログ・ファイルを配置する場所。 (ja) |
| 통계 추적을 사용하는 경우 통계 추적 로그 파일이 있어야 하는
위치입니다. (ko) |
| Onde arquivos de log de rastreio de estatísticas devem ser colocados se o rastreio de estatísticas estiver ativado. (pt_BR) |
| 启用统计跟踪时,应该在其中放置统计跟踪日志文件的位置。 (zh_CN) |
| 如果啟用統計資料追蹤,應該放置統計資料追蹤日誌檔案的地方。 (zh_TW) |
| Where statistic trace log files should be placed if statistic tracing is
enabled. (en) |
|
| curam.trace | DIAG_TRACE | STRING | trace_off |
| Traceeinstellungen: - trace_ultra_verbose - Ist äquivalent zum Einstellen von 'true' für 'curam.trace.*'. - trace_verbose - Ist äquivalent zum Einstellen von 'true' für 'curam.trace.servercalls', '.methods' und '.sql'. - trace_on - Ist äquivalent zum Einstellen von 'true' für 'curam.trace.servercalls'. - trace_off - Keine Traceerstellung. Beachten Sie, dass Sie die Einstellungen für 'curam.trace.*' unabhängig von den Einstellungen für 'curam.trace' vornehmen können, was zur "Union" dieser Einstellungen führt. (de) |
| Valores de rastreo: trace_ultra_verbose - Equivalente a establecer curam.trace.* en true. - trace_verbose - Equivalente a establecer curam.trace.servercalls, .methods y .sql en true. - trace_on - Equivalente a establecer curam.trace.servercalls en true. - trace_off - Sin rastreo. Tenga en cuenta que puede establecer los valores curam.trace.* independientemente de los valores de curam.trace, lo que comporta la "unión" de estos valores. (es) |
| Paramètres de trace : -trace_ultra_verbose - Equivalent au paramétrage de curam.trace.* sur la valeur true. - trace_verbose - Equivalent au paramétrage de curam.trace.servercalls, .methods et .sql
sur la valeur true. - trace_on - Equivalent au paramétrage de curam.trace.servercalls sur la valeur true. - trace_off -
Aucun traçage. Notez que vous pouvez définir les paramètres curam.trace.* indépendamment des paramètres curam.trace, ce qui se traduit par l'"union" de ces paramètres. (fr) |
| Impostazioni di traccia: - trace_ultra_verbose - Equivale ad impostare curam.trace.* su true. - trace_verbose - Equivale ad impostare curam.trace.servercalls, .methods e .sql su true. - trace_on - Equivale ad impostare curam.trace.servercalls su true. - trace_off -
Nessuna traccia. Si osservi che è possibile definire le impostazioni curam.trace.* indipendentemente dalle impostazioni curam.trace, ottenendo l'"unione" di tali impostazioni. (it) |
| トレースの設定: - trace_ultra_verbose - curam.trace.* を TRUE に設定するのと同等。- trace_verbose - curam.trace.servercalls、.methods、.sql を TRUE に設定するのと同等。- trace_on - curam.trace.servercalls を TRUE に設定するのと同等。- trace_off - トレースを行わない。curam.trace.* の設定は、curam.trace の設定とは別個に設定できます。結果はこれらの設定が結合されたものになります。 (ja) |
| 추적 설정: - trace_ultra_verbose - curam.trace.*를 true로
설정하는 것과 동일합니다. - trace_verbose - curam.trace.servercalls, .methods 및 .sql을 true로
설정하는 것과 동일합니다. - trace_on - curam.trace.servercalls를 true로 설정하는 것과 동일합니다. - trace_off -
추적을 사용하지 않습니다. curam.trace 설정과 별개로 curam.trace.* 설정을
지정하여, 이러한 설정의 "공용체"를 작성할 수 있습니다. (ko) |
| Configurações de rastreio: - trace_ultra_verbose - Equivalente à configuração de curam.trace.* para verdadeiro. - trace_verbose - Equivalente à configuração de curam.trace.servercalls, .methods e .sql para verdadeiro. - trace_on - Equivalente à configuração de curam.trace.servercalls para verdadeiro. - trace_off - Sem rastreio. Observe que é possível fazer as configurações de curam.trace.* independentemente das configurações de curam.trace, o que resulta na "união" dessas configurações. (pt_BR) |
| 跟踪设置:- trace_ultra_verbose - 相当于将 curam.trace.* 设置为 true。- trace_verbose - 相当于将 curam.trace.servercalls、.methods 和 .sql 设置为 true。- trace_on - 相当于将 curam.trace.servercalls 设置为 true。- trace_off - 无跟踪。请注意,您可以独立设置 curam.trace.* 设置,而不受 curam.trace 设置的影响,从而产生这些设置的“并集”。 (zh_CN) |
| 追蹤設定:- trace_ultra_verbose - 等於將 curam.trace.* 設為 TRUE。- trace_verbose - 等於將 curam.trace.servercalls、.methods 及 .sql 設為 TRUE。- trace_on - 等於將 curam.trace.servercalls 設為 TRUE。- trace_off - 不追蹤。請注意,您可以在 curam.trace 設定之外,獨立設定 curam.trace.* 設定,形成這些設定的「聯集」。 (zh_TW) |
| Trace settings: - trace_ultra_verbose - Equivalent to setting curam.trace.* to
true. - trace_verbose - Equivalent to setting curam.trace.servercalls, .methods, and .sql
to true. - trace_on - Equivalent to setting curam.trace.servercalls to true. - trace_off -
No tracing. Note that you can set the curam.trace.* settings independently of the
curam.trace settings, resulting in the "union" of these settings. (en) |
|
| curam.trace.advisor | INF_CUSTOM | STRING | trace_off |
| Die Protokollebene für die Advisor-Protokollnachrichten.Gültige Werte sind trace_off, trace_on, trace_verbose und trace_ultra_verbose. (de) |
| El nivel de registro para los mensajes de registro del asesor. Los valores válidos son trace_off, trace_on, trace_verbose y trace_ultra_verbose. (es) |
| Niveau de consignation pour les messages de journal de l'assistant. Les valeurs valides sont trace_off, trace_on, trace_verbose et trace_ultra_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione per i messaggi di log di Advisor. I valori validi sono trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (it) |
| アドバイザー・ログ・メッセージのロギング・レベル。有効な値は trace_off、trace_on、trace_verbose、および trace_ultra_verbose です。 (ja) |
| 조언자 로그 메시지의 로깅 레벨입니다. 유효값은 trace_off, trace_on, trace_verbose, trace_ultra_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para as mensagens de log do consultor. Os valores válidos são trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (pt_BR) |
| 顾问程序日志消息的记录级别。有效值为 trace_off、trace_on、trace_verbose 和 trace_ultra_verbose。 (zh_CN) |
| 「顧問」日誌訊息的記載層次。有效值為 trace_off、trace_on、trace_verbose 及 trace_ultra_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level for advisor log messages. Valid values are trace_off, trace_on, trace_verbose and trace_ultra_verbose. (en) |
|
| curam.trace.batchprogress | APP_TRACE | STRING | NO |
| Gibt an, ob für 'chunk-er' und Datenströme der Batchverarbeitung eine Traceerstellung erfolgen soll. (de) |
| Indica si se debe rastrear el fragmento y las secuencias por lotes. (es) |
| Indique si vous souhaitez tracer le lot chunk-er et les flux. (fr) |
| Indica se eseguire la traccia di flussi e chunk-er batch. (it) |
| バッチ・チャンカーとストリームをトレースするかどうか。 (ja) |
| 일괄처리 청커 및 스트림을 추적하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se você deve rastrear chunk-er e fluxos em lote. (pt_BR) |
| 是否追蹤批次 chunk-er 及串流。 (zh_TW) |
| Whether to trace the batch chunk-er and streams. (en) |
|
| curam.trace.caseassessment | CASE | STRING | trace_off |
| Die Protokollierungsstufe für Protokollnachrichten zur Fallbewertung. Gültige Werte sind trace_off, trace_on, trace_verbose und trace_ultra_verbose. (de) |
| El nivel de registro para los mensajes de registro de evaluación de caso. Los valores válidos son trace_off, trace_on, trace_verbose y trace_ultra_verbose. (es) |
| Niveau de consignation pour les messages de journal d'évaluation de dossier. Les valeurs valides sont trace_off, trace_on, trace_verbose et trace_ultra_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione per i messaggi di log di assessment del caso. I valori validi sono trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (it) |
| ケース・アセスメント・ログ・メッセージのロギング・レベル。有効な値は trace_off、trace_on、trace_verbose、および trace_ultra_verbose です。 (ja) |
| 케이스 평가 로그 메시지의 로깅 레벨입니다. 유효값은 trace_off, trace_on, trace_verbose, trace_ultra_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para as mensagens de log de avaliação de caso. Os valores válidos são trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (pt_BR) |
| 案例评估日志消息的记录级别。有效值为 trace_off、trace_on、trace_verbose 和 trace_ultra_verbose。 (zh_CN) |
| 案例評量日誌訊息的記載層次。有效值為 trace_off、trace_on、trace_verbose 及 trace_ultra_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level for case assessment log messages. Valid values are trace_off, trace_on, trace_verbose and trace_ultra_verbose. (en) |
|
| curam.trace.cer | CREOLE_TR | STRING | trace_off |
| Die Protokollebene für die Cúram Express Rules-Protokollierung. Gültige Werte sind "trace_off", "trace_on und "trace_verbose". (de) |
| El nivel de registro a utilizar en el registro de reglas de Curam Express. Los valores posibles son trace_off, trace_on y trace_verbose. (es) |
| Niveau de consignation à utiliser pour la consignation Curam Express Rules. Les valeurs possibles sont trace_off, trace_on et trace_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione da utilizzare per la registrazione di CER (Curam Express Rules). I valori possibili sono trace_off, trace_on e trace_verbose. (it) |
| Curam Express Rules のロギングで使用するロギング・レベル。可能な値は trace_off、trace_on および trace_verbose です。 (ja) |
| Curam Express Rules 로깅에 사용할 로깅 레벨입니다. 가능한 값은 trace_off, trace_on 및 trace_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para usar para a criação de log do Cúram Express Rules. Os possíveis valores são trace_off, trace_on e trace_verbose. (pt_BR) |
| 用于 Curam Express Rules 日志记录的记录级别。可能值为 trace_off、trace_on 和 trace_verbose。 (zh_CN) |
| 用於 Curam Express Rules 記載的記載層次。可能的值為 trace_off、trace_on 和 trace_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level to use for Curam Express Rules logging. Possible values are trace_off, trace_on and trace_verbose. (en) |
|
| curam.trace.configfile.location | DIAG_TRACE | STRING | |
| Die Position der XML-Konfigurationsdatei, die die Ausgabe der Protokollierung innerhalb von Cúram steuert. (de) |
| La ubicación del archivo de configuración .xml que controla la salida del registro dentro de Cúram. (es) |
| Emplacement du fichier de configuration .xml qui contrôle la sortie de journalisation dans Cúram. (fr) |
| L'ubicazione del file di configurazione .xml che controlla l'output della registrazione in Curam. (it) |
| Curam 内でのロギングの出力を制御する .xml 構成ファイルの場所。 (ja) |
| Curam에서 로깅 결과를 제어하는 .xml 구성 파일의
위치입니다. (ko) |
| O local do arquivo de configuração .xml que controla a saída de criação de log no Cúram. (pt_BR) |
| 用于控制 Curam 内日志记录输出的 .xml 配置文件的位置。 (zh_CN) |
| 控制在 Curam 內記載之輸出的 .xml 配置檔位置。 (zh_TW) |
| The location of the .xml configuration file which controls the output of logging
within Curam. (en) |
|
| curam.trace.dataaccess.maxstringlength | DIAG_TRACE | STRING | 1000 |
| Standardwert: 1000. Maximale Länge einer Zeichenfolge oder eines großen Zeichenobjekts (CLOB), das bei Aktivierung der SQL-Traceverarbeitung von der Datenzugriffsschicht protokolliert wird. (de) |
| Valor predeterminado: 1000. Longitud máxima de una serie o CLOB registrados por la capa de acceso a datos cuando está habilitado el rastreo SQL. (es) |
| Par défaut : 1 000. Longueur maximale d'une chaîne ou d'un élément CLOB consignée par la couche d'accès aux données lorsque le traçage SQL est activé. (fr) |
| Valore predefinito: 1000. Lunghezza massima di una stringa o di CLOB registrati da Data Access Layer quando viene abilitata la traccia SQL. (it) |
| デフォルト: 1000。SQL トレースが使用可能な場合に、データ・アクセス層によってログに記録されるストリングまたは CLOB の最大長。 (ja) |
| 기본값은 1000입니다. SQL 추적을 사용할 때 날짜 액세스 계층이
로깅한 CLOB 또는 문자열의 최대 길이입니다. (ko) |
| Padrão: 1000. Comprimento máximo de uma sequência ou CLOB registrados pela Camada de Acesso a Dados quando o rastreio de SQL é ativado. (pt_BR) |
| 缺省值:1000。启用 SQL 跟踪时数据访问层所记录的字符串或 CLOB 的最大长度。 (zh_CN) |
| 預設值:1000。啟用 SQL 追蹤時,「資料存取層」記載的「字串」長度上限或 CLOB。 (zh_TW) |
| Default: 1000. Maximum length of a String or CLOB logged by the Data Access Layer
when SQL tracing is enabled. (en) |
|
| curam.trace.dynamic.uim | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Standardwert: 'false'. Trace für dynamischen Cúram-Benutzerschnittstellenmanager erstellen. (de) |
| Valor predeterminado: false. Rastreo de UIM dinámico de Curam. (es) |
| Valeur par défaut : false. Tracez l'UIM dynamique Curam. (fr) |
| Valore predefinito: false. Traccia UIM dinamica di Curam. (it) |
| デフォルト: FALSE。Curam 動的 UIM をトレースします。 (ja) |
| 기본값: false. Curam 동적 UIM을 추적합니다. (ko) |
| Padrão: falso. Rastrear UIM dinâmico do Cúram. (pt_BR) |
| 缺省值:false。跟踪 Curam 动态 UIM。 (zh_CN) |
| 預設值:false。追蹤 Curam 動態 UIM。 (zh_TW) |
| Default: false. Trace Curam dynamic UIM. (en) |
|
| curam.trace.dynamicevidence | DYN_EVD | STRING | NO |
| Trace für Operationen mit dynamischen Angaben erstellen. (de) |
| Operaciones de pruebas dinámicas de rastreo. (es) |
| Permet de tracer les opérations de preuve dynamique. (fr) |
| Tiene traccia delle operazioni della prova dinamica. (it) |
| Operações de evidência dinâmica de rastreio. (pt_BR) |
| Trace dynamic evidence operations. (en) |
|
| curam.trace.ejb.invocation_differentiators | DIAG_TRACE | STRING | curam.dynamicevidence.facade.impl.DynamicEvidenceInvocationDifferentiator |
| Durch Kommas getrennte Liste von Implementierungen von Differenzierungsmerkmalen für Aufrufe. (de) |
| Lista separada por comas de implementaciones de diferenciador de invocación. (es) |
| Liste des implémentations de différenciation d'appel séparées par des virgules. (fr) |
| Elenco di implementazioni del differenziatore di richiami separate da virgole. (it) |
| 呼び出し識別要素の実装のコンマ区切りリスト。 (ja) |
| 호출 구분자 구현의 쉼표로 분리된 목록입니다. (ko) |
| Lista separada por vírgula de implementações de diferenciador de chamada. (pt_BR) |
| Comma separated list of invocation differentiator implementations. (en) |
|
| curam.trace.method_arg_types | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Speicherauszug für Typen der Argumente für Aufrufe der Geschäftsobjektmethode erstellen. (de) |
| Vuelca tipos de argumentos para invocaciones de métodos BO. (es) |
| Types de vidage des arguments à des appels de méthode d'objet métier. (fr) |
| Esegue il dump dei tipi di argomenti per i richiami del metodo del BO. (it) |
| BO メソッドの呼び出しの引数の型をダンプします。 (ja) |
| BO 메소드 호출에 인수 유형을 덤프합니다. (ko) |
| Efetua dump dos tipos de argumentos para chamadas de método do ON. (pt_BR) |
| 将变量的类型转储至 BO 方式调用。 (zh_CN) |
| 將引數類型傾出至 BO 方法呼叫。 (zh_TW) |
| Dump types of arguments to BO method invocations. (en) |
|
| curam.trace.method_args | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Speicherauszug für Argumente für Aufrufe der Geschäftsobjektmethode erstellen. (de) |
| Vuelca argumentos para invocaciones de métodos BO. (es) |
| Arguments de vidage à des appels de méthode d'objet métier. (fr) |
| Esegue il dump degli argomenti per i richiami del metodo del BO. (it) |
| BO メソッドの呼び出しの引数をダンプします。 (ja) |
| BO 메소드 호출에 인수를 덤프합니다. (ko) |
| Efetua dump dos argumentos para chamadas de método do ON. (pt_BR) |
| Dump arguments to BO method invocations. (en) |
|
| curam.trace.method_handler | DIAG_TRACE | STRING | curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandlerDefault |
| Name einer Klasse, die 'curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler' implementiert, um Tracing für benutzerdefinierte Methoden auszuführen. (de) |
| Nombre de la clase que implementa curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler para llevar a cabo el rastreo del método personalizado. (es) |
| Nom d'une classe implémentant curam.util.resources.Trace.CúramMethodInvocationHandler pour le traçage de la méthode personnalisée (fr) |
| Nome di una classe che implementa curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler per eseguire la traccia del metodo personalizzato. (it) |
| カスタム・メソッドのトレースを実行する curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler を実装するクラスの名前。 (ja) |
| 사용자 정의 메소드 추적을
수행하는 curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler를 구현하는
클래스의 이름입니다. (ko) |
| Nome de uma classe implementando curam.util.resources.Trace.CúramMethodInvocationHandler para executar um rastreio de método customizado. (pt_BR) |
| 用于实现 curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler 以执行定制方式跟踪的类的名称。 (zh_CN) |
| 實作 curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler 以執行自訂方法追蹤的類別名稱。 (zh_TW) |
| Name of a class implementing
curam.util.resources.Trace.CuramMethodInvocationHandler to perform custom method
tracing. (en) |
|
| curam.trace.methods | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Alle Aufrufe der Geschäftsobjektmethode verfolgen. (de) |
| Rastrea todos las invocaciones de métodos de objetos de negocio. (es) |
| Suivi de tous les appels de méthode d'objet métier. (fr) |
| Tiene traccia di tutti i richiami del metodo dell'oggetto di business. (it) |
| すべてのビジネス・オブジェクト・メソッドの呼び出しをトレースします。 (ja) |
| 모든 비즈니스 오브젝트 메소드 호출을 추적합니다. (ko) |
| Rastreia todas as chamadas de método do objeto de negócios. (pt_BR) |
| Trace all business object method invocations. (en) |
|
| curam.trace.oracle.cachehits | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Legt fest, ob die Cachetreffer des Oracle-Caches für implizite vorbereitete Anweisungen verfolgt werden sollen. (de) |
| Indica si se deben rastrear las coincidencias de memoria caché de la sentencia preparada implícita de Oracle. (es) |
| Indique si les occurrences de la mémoire cache d'instructions préparées implicites Oracle doivent être tracées. (fr) |
| Indica se è necessario eseguire la traccia dei riscontri della cache di istruzioni preparate implicite di Oracle. (it) |
| Oracle の暗黙的な準備済みステートメント・キャッシュのキャッシュ・ヒットをトレースするかどうか。 (ja) |
| Oracle에 내재된 prepared문 캐시의 캐시 히트를 추적해야 하는지
여부입니다. (ko) |
| Se os acertos do cache de cache de instrução preparada implícito do Oracle devem ser rastreados. (pt_BR) |
| 是否应该跟踪 Oracle 隐式预编译语句高速缓存的高速缓存命中数。 (zh_CN) |
| 是否應該追蹤 Oracle 隱含的備妥陳述式快取的快取命中。 (zh_TW) |
| Whether the cache hits of the Oracle implicit prepared statement cache should be
traced. (en) |
|
| curam.trace.pods.pageloader | DIAG_TRACE | STRING | NO |
| Standardwert: NO. Druck der Diagnosewerte aus dem Ladevorgang für anpassbare Seiten. (de) |
| Valor predeterminado: NO. Imprimir valores de diagnóstico desde el proceso de carga de Página personalizable. (es) |
| Valeur par défaut : NON. Imprimer des valeurs de diagnostic à partir du processus de chargement de page personnalisable. (fr) |
| Valore predefinito: NO. Stampare i valori diagnostici dal processo di caricamento della pagina personalizzabile. (it) |
| デフォルト: なし。カスタマイズ可能ページのロード・プロセスから診断値を表示します。 (ja) |
| 기본값: NO. 사용자 정의 가능 페이지 로딩 프로세스로부터 진단 값을 인쇄합니다. (ko) |
| Padrão: NÃO. Imprimir valores de diagnósticos a partir do processo de carregamento de Página Customizável. (pt_BR) |
| 缺省值:否。打印来自可定制页面装入过程的诊断值。 (zh_CN) |
| 預設值:否。從「可自訂頁面」載入處理程序列印診斷值。 (zh_TW) |
| Default: NO. Print diagnostic values from the Customizable Page loading process. (en) |
|
| curam.trace.pods.podloader | DIAG_TRACE | STRING | NO |
| Standardwert: NO. Druck der Diagnosewerte aus dem Ladevorgang für PODs (Zustellnachweise). (de) |
| Valor predeterminado: NO. Imprimir valores de diagnóstico desde el proceso de carga de Pod. (es) |
| Valeur par défaut : NON. Imprimer des valeurs de diagnostic à partir du processus de chargement Pod. (fr) |
| Valore predefinito: NO. Stampare i valori diagnostici dal processo di caricamento del Pod. (it) |
| デフォルト: なし。ポッド・ロード・プロセスから診断値を表示します。 (ja) |
| 기본값: NO. Pod 로딩 프로세스로부터 진단 값을 인쇄합니다. (ko) |
| Padrão: NÃO. Imprimir valores de diagnósticos a partir do processo de carregamento de Pod. (pt_BR) |
| 缺省值:否。打印来自 Pod 装入过程的诊断值。 (zh_CN) |
| 預設值:否。從 Pod 載入處理程序列印診斷值。 (zh_TW) |
| Default: NO. Print diagnostic values from the Pod loading process. (en) |
|
| curam.trace.productconfiguration.publication | CASE | STRING | trace_off |
| Die Protokollierungsstufe für Protokollnachrichten zur Produktkonfigurationsveröffentlichung. Gültige Werte sind trace_off, trace_on, trace_verbose und trace_ultra_verbose. (de) |
| El nivel de registro para los mensajes de registro de publicación de configuración de producto. Los valores válidos son trace_off, trace_on, trace_verbose y trace_ultra_verbose. (es) |
| Niveau de consignation pour les messages de journal de publication de configuration de produit. Les valeurs valides sont trace_off, trace_on, trace_verbose et trace_ultra_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione per i messaggi di log di pubblicazione della configurazione del prodotto. I valori validi sono trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (it) |
| 制度 (プログラム) 構成の公開ログ・メッセージのロギング・レベル。有効な値は trace_off、trace_on、trace_verbose、および trace_ultra_verbose です。 (ja) |
| 상품 구성 공개 로그 메시지의 로깅 레벨입니다. 유효값은 trace_off, trace_on, trace_verbose, trace_ultra_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para as mensagens de log da publicação da configuração do produto. Os valores válidos são trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (pt_BR) |
| 产品配置发布日志消息的记录级别。有效值为 trace_off、trace_on、trace_verbose 和 trace_ultra_verbose。 (zh_CN) |
| 產品配置出版日誌訊息的記載層次。有效值為 trace_off、trace_on、trace_verbose 及 trace_ultra_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level for product configuration publication log messages. Valid values are trace_off, trace_on, trace_verbose and trace_ultra_verbose. (en) |
|
| curam.trace.ruleobjectpropagation | CASE | STRING | trace_off |
| Die Protokollierungsstufe für Protokollnachrichten zur Regelobjektweitergabe. Gültige Werte sind trace_off, trace_on, trace_verbose und trace_ultra_verbose. (de) |
| El nivel de registro para los mensajes de registro de propagación de objetos de regla. Los valores válidos son trace_off, trace_on, trace_verbose y trace_ultra_verbose. (es) |
| Niveau de consignation pour les messages de journal de propagation d'objet règle. Les valeurs valides sont trace_off, trace_on, trace_verbose et trace_ultra_verbose. (fr) |
| Il livello di registrazione per i messaggi di log di propagazione dell'oggetto regola. I valori validi sono trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (it) |
| ルール・オブジェクトの伝搬ログ・メッセージのロギング・レベル。有効な値は trace_off、trace_on、trace_verbose、および trace_ultra_verbose です。 (ja) |
| 규칙 오브젝트 전파 로그 메시지의 로깅 레벨입니다. 유효값은 trace_off, trace_on, trace_verbose, trace_ultra_verbose입니다. (ko) |
| O nível de criação de log para as mensagens de log da propagação de objeto de regra. Os valores válidos são trace_off, trace_on, trace_verbose e trace_ultra_verbose. (pt_BR) |
| 规则对象传播日志消息的记录级别。有效值为 trace_off、trace_on、trace_verbose 和 trace_ultra_verbose。 (zh_CN) |
| 規則物件傳播日誌訊息的記載層次。有效值為 trace_off、trace_on、trace_verbose 及 trace_ultra_verbose。 (zh_TW) |
| The logging level for rule object propagation log messages. Valid values are trace_off, trace_on, trace_verbose and trace_ultra_verbose. (en) |
|
| curam.trace.rules | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Ausführung von Cúram-Regeln verfolgen. (de) |
| Rastrea la ejecución de reglas de Cúram. (es) |
| Suivi de l'exécution des règles Cúram. (fr) |
| Tiene traccia dell'esecuzione delle regole Curam. (it) |
| Curam ルールの実行をトレースします。 (ja) |
| Rastreia a execução de regras do Cúram. (pt_BR) |
| Trace Curam rules execution. (en) |
|
| curam.trace.servercalls | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Aufrufe der Servermethode durch ferne Clients verfolgen. (de) |
| Invocaciones de método de servidor de rastreo por los clientes remotos. (es) |
| Appels de méthode de suivi du serveur par les clients distants. (fr) |
| Tiene traccia dei richiami del metodo server da parte dei client remoti. (it) |
| リモート受給者によるサーバー・メソッドの呼び出しをトレースします。 (ja) |
| 원격 클라이언트의 서버 메소드 호출을 추적합니다. (ko) |
| Chamadas de método do servidor de rastreio por clientes remotos. (pt_BR) |
| 依照远程客户机跟踪服务器方式调用。 (zh_CN) |
| Trace server method invocations by remote clients. (en) |
|
| curam.trace.smtp | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Aufrufe an den SMTP-Server verfolgen. (de) |
| Rastrea las llamadas al servidor SMTP. (es) |
| Suivi des appels vers le serveur SMTP. (fr) |
| Tiene traccia delle chiamate al server SMTP. (it) |
| SMTP サーバーに対する呼び出しをトレースします。 (ja) |
| Rastreia as chamadas para o servidor SMTP. (pt_BR) |
| Trace the calls to the SMTP server. (en) |
|
| curam.trace.sql | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| SQL-Anweisungen verfolgen, die von Entitätsobjekten ausgeführt werden. (de) |
| Rastrea sentencias SQL ejecutadas por objetos de entidad. (es) |
| Instructions de trace SQL exécutées par des objets d'entité (fr) |
| Tiene traccia delle istruzioni SQL eseguite dagli oggetti entità. (it) |
| エンティティー・オブジェクトによって実行された SQL ステートメントをトレースします。 (ja) |
| 엔티티 오브젝트가 실행한 SQL문을 추적합니다. (ko) |
| Rastreia instruções SQL executadas por objetos de entidade. (pt_BR) |
| 跟踪实体对象执行的 SQL 语句。 (zh_CN) |
| 追蹤由實體物件執行的 SQL 陳述式。 (zh_TW) |
| Trace SQL statements executed by entity objects. (en) |
|
| curam.trace.sql_args | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Speicherauszug von Ergebnissen von SQL-SELECT-Anweisungen erstellen. (de) |
| Vuelca resultados de sentencias de selección SQL. (es) |
| Résultats du vidage des instructions de sélection SQL. (fr) |
| Esegue il dump dei risultati delle istruzioni select SQL. (it) |
| SQL select ステートメントの結果をダンプします。 (ja) |
| SQL select문의 결과를 덤프합니다. (ko) |
| Efetua dump dos resultados de instruções select SQL. (pt_BR) |
| 转储 SQL SELECT 语句的结果。 (zh_CN) |
| 傾出 SQL select 陳述式的結果。 (zh_TW) |
| Dump results of SQL select statements. (en) |
|
| curam.trace.suppress_database_exception_detail | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Erstellen eines Speicherauszugs für SQL-Details unterdrücken, wenn Datenbankausnahmebedingungen auftreten. (de) |
| Impide que los detalles de SQL se vuelquen cuando se producen excepciones de base de datos. (es) |
| Supprimer les détails SQL du vidage lorsque des exceptions de base de données se produisent. (fr) |
| Impedisce che venga eseguito il dump del dettaglio SQL quando si verificano eccezioni del database. (it) |
| データベース例外が発生した場合に SQL の詳細がダンプされるのを抑止します。 (ja) |
| 데이터베이스 예외가 발생할 때 SQL 세부사항이 덤프되지 않도록 합니다. (ko) |
| Impede que os detalhes de SQL sejam enviados a dump quando ocorrerem exceções de banco de dados. (pt_BR) |
| 当发生数据库异常时,禁止转储 SQL 详细信息。 (zh_CN) |
| 發生資料庫異常狀況時,傾出的暫停 SQL 詳細資料。 (zh_TW) |
| Suppress SQL detail from being dumped when database exceptions occur. (en) |
|
| curam.trace.suppress_optimistic_locking_detail | DIAG_TRACE | BOOLEAN | false |
| Erstellen eines Speicherauszugs für SQL-Details unterdrücken, wenn Ausnahmebedingungen beim optimistischen Sperren auftreten. (de) |
| Impide que los detalles de SQL se vuelquen cuando se producen excepciones de bloqueo optimista. (es) |
| Supprime les détails SQL du vidage lorsque des exceptions de verrouillage optimales se produisent. (fr) |
| Impedisce che venga eseguito il dump del dettaglio SQL quando si verificano eccezioni di blocco ottimistico. (it) |
| オプティミスティック・ロック例外が発生した場合に SQL の詳細がダンプされるのを抑止します。 (ja) |
| 낙관적 잠금 예외가 발생할 때 SQL 세부사항이 덤프되지 않도록 합니다. (ko) |
| Impede que os detalhes de SQL sejam enviados a dump quando ocorrerem exceções de bloqueio otimista. (pt_BR) |
| 当发生乐观锁定异常时,禁止转储 SQL 详细信息。 (zh_CN) |
| 發生樂觀鎖定異常狀況時,傾出的暫停 SQL 詳細資料。 (zh_TW) |
| Suppress SQL detail from being dumped when optimistic locking exceptions occur. (en) |
|
| curam.transaction.sqlquerycache.disabled | INF_MISC | STRING | false |
| Gibt an, ob die Ergebnisse von SQL-Abfragen, die eine Operation SELECT für eine Datenbanktabelle ausführen, für die Dauer der Transaktion, in der die Operation aufgerufen wurde, in den Cache gestellt werden. Nachfolgende Aufrufe, die dieselbe SQL-Abfrage verwenden, rufen anschließend die Ergebnisse aus diesem Thread-Cache für SQL-Abfragen der lokalen Transaktion ab und lesen die Ergebnisse nicht aus der Datenbank.
Die Standardeinstellung für die Inaktivierung dieses Cache lautet 'false', sodass die Ergebnisse von SQL-Abfragen in den Cache gestellt werden. (de) |
| Especifica si todas las consultas SQL que ejecuten un SELECT en la tabla de base de datos tendrán sus resultados almacenados en la memoria caché durante la transacción en la que se ha invocado la transacción. Las llamadas posteriores que utilicen la misma consulta SQL recuperarán los resultados de esta memoria caché de consulta SQL de transacción local de hebras y no leerán los resultados en la base de datos.
El valor predeterminado para inhabilitar esta memoria caché es false de modo que los resultados de las consultas SQL se almacenarán en la memoria caché. (es) |
| Indique si les requêtes SQL qui lancent une SELECTION sur une table de base de données auront leurs résultats mis en mémoire cache pendant la durée de la transaction dans laquelle l'opération a été appelée. Les appels ultérieurs utilisant la même requête SQL récupèrent les résultats de cette mémoire cache de requête SQL de transaction locale d'unité d'exécution et ne lisent pas les résultats de la base de données.
Le paramètre par défaut pour la désactivation de cette mémoire cache est false afin que les résultats des requêtes SQL
soient mis en mémoire cache. (fr) |
| Specifica se i risultati delle query SQL che eseguono un'istruzione SELECT su una tabella del database verranno memorizzati o meno nella cache per la durata della transazione in cui è stata richiamata l'operazione. Le chiamate successive che utilizzano la stessa query SQL richiameranno i risultati da questa cache di query SQL della transazione locale del sottoprocesso e non leggeranno i risultati dal database.
L'impostazione predefinita per disabilitare questa cache è false, quindi i risultati delle query SQL verranno memorizzati nella cache. (it) |
| データベース表で SELECT を行う SQL 照会の結果を、操作が呼び出されたトランザクションの期間中キャッシュに入れるか指定します。キャッシュを使用する場合、同じ SQL 照会を使用する以降の呼び出しは、このスレッド・ローカルなトランザクション SQL 照会キャッシュから結果を取得し、データベースから結果を読み取りません。このキャッシュを使用不可にするデフォルトの設定は FALSE なので、SQL 照会の結果はキャッシュに入れられます。 (ja) |
| 데이터베이스 테이블에서 SELECT를 수행하는 SQL 조회가
조작이 호출된 트랜잭션 기간 동안 결과를 캐시하는지를
지정합니다. 후속 호출에서 동일한 SQL 조회를 사용하는 경우 데이터베이스의
결과를 읽지 않고 이 스레드 로컬 트랜잭션 SQL 조회 캐시에서 결과를 검색합니다.
이 캐시를 사용 안하도록 하는 설정의 기본값은 false입니다. 따라서 SQL 조회
결과가 캐시됩니다. (ko) |
| Especifica se quaisquer consultas SQL que executam SELECT em uma tabela de banco de dados terão seus resultados armazenados em cache durante a transação em que a operação foi chamada. Chamadas subsequentes usando a mesma consulta SQL recuperarão os resultados desse cache de consulta SQL de transação local e não lerão os resultados do banco de dados.
A configuração padrão para desativar esse cache é falsa para que os resultados das consultas SQL sejam armazenados em cache. (pt_BR) |
| 指定对数据库表执行 SELECT 的任何 SQL 查询,是否在调用操作的事务期间将它们的结果进行高速缓存。然后,使用相同 SQL 查询的后续调用将从此线程本地事务 SQL 查询高速缓存中检索结果,而不从数据库中读取结果。 用于禁用此高速缓存的缺省设置为 false,以便将高速缓存 SQL 查询的结果。 (zh_CN) |
| 指定在資料庫表格上執行 SELECT 的任何 SQL
查詢,是否將針對在其中呼叫作業的交易期間快取其
結果。然後,使用相同 SQL 查詢的後續呼叫將會從此執行緒
本端交易 SQL 查詢快取擷取結果,且不會從資料庫讀取結果。
停用此快取的預設值是 FALSE,因此將會快取 SQL 查詢的
結果。 (zh_TW) |
| Specifies whether any SQL queries that do a SELECT on a database table will have
their results cached for the duration of the transaction in which the operation was
invoked. Subsequent calls using the same SQL query will then retrieve the results from
this thread local transaction SQL query cache and not read the results from the database.
The default setting for disabling this cache is false so that the results of SQL queries
will be cached. (en) |
|
| curam.user.caserecentapproved | APP_URA | INT64 | 7 |
| Legt die Länge der Zeit fest, in der Fälle als kürzlich genehmigt betrachtet werden. (de) |
| Establece el intervalo de tiempo para los casos a considerar aprobados recientemente. (es) |
| Définit la durée pendant laquelle les dossiers doivent être considérés comme récemment approuvés. (fr) |
| Imposta la lunghezza del tempo per i casi da considerare approvati di recente. (it) |
| ケースが最近承認されたと見なされる期間を設定します。 (ja) |
| 최근에 승인된 것으로 간주할 케이스 기간을 설정합니다. (ko) |
| Configura a quantidade de tempo para os casos serem considerados como aprovados recentemente. (pt_BR) |
| 设置要将案例考虑为最近批准的案例的时间长度。 (zh_CN) |
| 設定考慮為最近核准之案例的時間長度。 (zh_TW) |
| Sets the length of time for cases to be considered recently approved. (en) |
|
| curam.user.caserecentassigned | APP_URA | INT64 | 7 |
| Legt die Länge der Zeit fest, in der Fälle als kürzlich zugeordnet betrachtet werden. (de) |
| Establece el intervalo de tiempo para los casos a considerar asignados recientemente. (es) |
| Définit la durée pendant laquelle les dossiers doivent être considérés comme récemment affectés. (fr) |
| Imposta la lunghezza del tempo per i casi da considerare assegnati di recente. (it) |
| ケースが最近割り当てられたと見なされる期間を設定します。 (ja) |
| 최근에 지정된 것으로 간주할 케이스 기간을 설정합니다. (ko) |
| Configura a quantidade de tempo para os casos serem considerados como designados recentemente. (pt_BR) |
| 设置要将案例考虑为最近分配的案例的时间长度。 (zh_CN) |
| 設定考慮為最近指派之案例的時間長度。 (zh_TW) |
| Sets the length of time for cases to be considered recently assigned. (en) |
|
| curam.user.caserecentviewed | APP_URA | INT64 | 7 |
| Legt die Länge der Zeit fest, in der Fälle als kürzlich angezeigt betrachtet werden. (de) |
| Establece el intervalo de tiempo para los casos a considerar visualizados recientemente. (es) |
| Définit la durée pendant laquelle les dossiers doivent être considérés comme récemment visualisés. (fr) |
| Imposta la lunghezza del tempo per i casi da considerare visualizzati di recente. (it) |
| ケースが最近表示されたと見なされる期間を設定します。 (ja) |
| 최근에 본 것으로 간주할 케이스 기간을 설정합니다. (ko) |
| Configura a quantidade de tempo para os casos serem considerados como visualizados recentemente. (pt_BR) |
| 设置要将案例考虑为最近查看的案例的时间长度。 (zh_CN) |
| 設定考慮為最近檢視之案例的時間長度。 (zh_TW) |
| Sets the length of time for cases to be considered recently viewed. (en) |
|
| curam.util.audit.DisabledAudit | INF_CUSTOM | STRING | |
| Optionales, von Cúram für ein Überprüfungsausgabeprogramm bereitgestelltes Plug-in, das keine Überprüfungsinformationen schreibt (Überprüfungsausgabeprogramm, das zum Inaktivieren von Überprüfungen verwendet werden kann). (de) |
| El plug-in opcional proporcionado por Curam para un escritor de auditoría que no graba ninguna información de auditoría (un escritor de auditoría que puede utilizarse para inhabilitar la auditoría). (es) |
| Un plug-in facultatif fourni par Cúram pour un programme d'écriture d'audit qui n'écrit pas d'information d'audit (d'un programme d'écriture d'audit qui peut être utilisé pour désactiver l'audit). (fr) |
| Plug-in facoltativo fornito da Curam per un programma di scrittura di controllo che non scrive alcuna informazione di controllo (un programma di scrittura di controllo che può essere utilizzato per disabilitare il controllo). (it) |
| 監査情報を書き込まない監査ライター (監査の無効化に使用できる監査ライター) 用に Curam が提供するオプションのプラグイン。 (ja) |
| 감사 정보를 작성하지 않는 감사 작성기(감사를 사용 안하도록 설정하는 데
사용할 수 있는 감사 작성기)용으로 Curam에서 제공하는 선택적 플러그인입니다. (ko) |
| Plug-in opcional fornecido pelo Cúram para um gravador de auditoria que não grava nenhuma informação de auditoria (um gravador de auditoria que pode ser usado para desativar a auditoria). (pt_BR) |
| Curam 为不编写任何审计信息的审计写程序(可用于禁用审计的审计写程序)提供的可选插件。 (zh_CN) |
| Curam 針對未寫入任何審核資訊的審核寫入程式,提供的選用外掛程式(可用來停用審核的審核寫入程式)。 (zh_TW) |
| Optional plug-in provided by Curam for an audit writer which does not write any
audit information (an audit writer which can be used to disable auditing). (en) |
|
| curam.validationmanager.displayreference.enabled | CFGVAL | STRING | NO |
| Diese Eigenschaft wird verwendet, um zu steuern, ob die Validierungsreferenz zusätzlich zum Nachrichtentext angezeigt werden soll, wenn eine Validierung innerhalb der Anwendung angezeigt wird. (de) |
| Esta propiedad se utiliza para controlar si la referencia de validación debe mostrarse además del texto de mensaje cuando se muestra una validación en la aplicación. (es) |
| Cette propriété permet de contrôler si la référence de validation doit ou non être affichée en plus du texte du message, lorsqu'une validation est affichée dans l'application. (fr) |
| Questa proprietà viene utilizzata per controllare se il riferimento della convalida deve essere visualizzato o meno oltre al testo del messaggio, quando viene visualizzata una convalida nella domanda. (it) |
| このプロパティーは、アプリケーション内に検証が表示されたとき、メッセージ・テキストに加えて検証参照が表示されるかどうかを制御するために使用されます。 (ja) |
| 이 특성은 신청에 유효성 검증이 표시될 때 메시지 텍스트에 추가로 유효성 검증 참조를 표시해야 하는지 여부를 제어하는 데 사용됩니다. (ko) |
| Essa propriedade é usada para controlar se a referência de validação deve ser exibida ou não além do texto da mensagem quando uma validação é exibida no aplicativo. (pt_BR) |
| 此属性用来控制当验证显示在应用程序内时除了消息文本之外是否还应该显示验证参考。 (zh_CN) |
| 這個內容用來控制當在應用程式內顯示驗證時,除了訊息文字之外,是否應該還顯示驗證參照。 (zh_TW) |
| This property is used to control whether or not the validation reference should be displayed in addition to the message text when a validation is displayed within the application. (en) |
|
| curam.waitlist.statusreviewintervalperiod | WAITLIST | INT32 | 0 |
| Legt die Anzahl Tage fest, die zwischen zwei Überprüfungen für Wartelisteneinträge vergehen. (de) |
| Determina el número de días entre dos revisiones de entrada de lista de espera. (es) |
| Détermine le nombre de jours entre deux révisions d'entrée de la liste d'attente. (fr) |
| Determina il numero di giorni che intercorrono tra due riesami della voce della lista di attesa. (it) |
| 2 つの待機登録リスト・レビューの間の日数を決定します。 (ja) |
| 두 대기 목록 항목 검토 사이의 기간(일)을 판별합니다. (ko) |
| Determina o número de dias entre duas revisões na entrada na lista de espera. (pt_BR) |
| 确定两个等待列表条目复审之间的天数。 (zh_CN) |
| 判定兩個等待清單項目檢閱之間的天數。 (zh_TW) |
| Determines the number of days between two wait list entry reviews. (en) |
|
| curam.waitlist.statusreviewreminderperiod | WAITLIST | INT32 | -1 |
| Legt den Erinnerungszeitraum für die Statusüberprüfung der Warteliste fest. (de) |
| Determina el periodo recordatorio para la revisión de estado de lista de espera. (es) |
| Détermine la période de rappel pour l'examen du statut de la liste d'attente. (fr) |
| Determina il periodo rimanente per il riesame dello stato della lista di attesa. (it) |
| 待機リストの状況レビューのリマインダー期間を決定します。 (ja) |
| 대기 목록 상태 검토를 위한 리마인더 기간을 판별합니다. (ko) |
| Determina o período restante para a revisão de status da lista de espera. (pt_BR) |
| Determines the reminder period for the wait list status review. (en) |
|
| curam.waitlistentriespod.waitlistentrieslist.max | POD_CONF | STRING | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl der im POD 'Wartelisteneinträge' zurückgegebenen Wartelisteneinträge an. (de) |
| Especifica el número máximo de entradas de lista de espera devueltas en el pod
Entradas de lista de espera. (es) |
| Indique le nombre maximal d'entrées de liste d'attente renvoyées sur le pod Entrées de liste
d'attente. (fr) |
| Specifica il numero massimo di voci della lista di attesa restituite sul pod Voci lista di attesa. (it) |
| 待機登録リスト・ポッドに返される待機登録リストの最大数を指定します。 (ja) |
| 대기 목록 항목 Pod에 리턴되는 최대 대기 목록 항목 수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de entradas na lista de espera retornadas no Pod de Entrada na Lista de Espera. (pt_BR) |
| 指定“等待列表条目 Pod”上返回的最大等待列表条目数。 (zh_CN) |
| 指定在「等待清單項目」Pod 上傳回的等待清單項目數目上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of returned wait list entries on Wait List Entries
Pod. (en) |
|
| curam.webservice.use.axis14.implementation | WEBSERVICS | STRING | false |
| Gibt an, ob die Clientimplementierung Axis 14 oder Axis 2 für ausgehende Web-Services verwendet werden soll. (de) |
| Si debe utilizarse implementación de cliente de Axis 14 o Axis 2 para servicios web de salida. (es) |
| Indique si l'implémentation client Axis 14 ou Axis 2 doit être utilisée pour les services Web sortants. (fr) |
| Indica se utilizzare l'implementazione client Axis 14 o Axis 2 per i servizi Web in uscita. (it) |
| アウトバウンド Web サービスについて Axis 14 または Axis 2 受給者実装を使用するかどうか。 (ja) |
| 아웃바운드 웹 서비스에 대한 축 14 또는 축 2 클라이언트 구현을 사용할지 여부입니다. (ko) |
| Especifica se o Eixo 14 ou o Eixo 2 da implementação do cliente deve ser usado para os serviços da web de saída. (pt_BR) |
| 是将 Axis 14 客户端实现还是将 Axis 2 客户端实现用于出站 Web Service。 (zh_CN) |
| 是否將 Axis 14 或 Axis 2 當事人實作用於出埠 Web 服務。 (zh_TW) |
| Whether to use Axis 14 or Axis 2 client implementation for outbound web services. (en) |
|
| curam.webservices.security.resource.path | WEBSERVICS | STRING | curam/workspaceservices/externalservices/configuration/impl/ |
| Die Pfadposition der Sicherheitsressourcen der Web-Services. (de) |
| La ubicación de la vía de acceso de los recursos de seguridad de servicios web. (es) |
| Emplacement du chemin d'accès des ressources de sécurité des services Web. (fr) |
| L'ubicazione del percorso delle risorse di sicurezza dei servizi Web. (it) |
| Web サービス・セキュリティー・リソースのパス・ロケーション。 (ja) |
| 웹 서비스 보안 자원의 경로 위치입니다. (ko) |
| O local do caminho dos recursos de segurança de serviços da web. (pt_BR) |
| Web Service 安全资源的路径场所。 (zh_CN) |
| The path location of the web services security resources. (en) |
|
| curam.workflow.automaticallyaddtasktousertasks | APP_TASK | STRING | NO |
| Wenn eine Aufgabe nur einem einzigen Benutzer zugeordnet wird und der Wert dieser Variable auf 'true' gesetzt wird, fügt das System diese Aufgabe automatisch zu der Liste der Aufgaben dieses Benutzers hinzu, damit der Benutzer diese Aufgabe bearbeiten kann. (de) |
| Si una tarea se asigna a un único usuario y el valor de esta variable se establece en true, el sistema añadirá automáticamente esta tarea a la lista de las tareas de ese usuario para permitir que trabaje con ellas. (es) |
| Si une tâche est affectée à un utilisateur et un seul utilisateur et la valeur de
cette variable est définie sur true, le système va automatiquement ajouter cette
tâche à la liste des tâches de l'utilisateur afin de leur permettre de travailler dessus. (fr) |
| Se un incarico viene assegnato ad un solo utente e il valore di questa variabile è impostato su true, il sistema aggiungerà automaticamente questo incarico all'elenco di incarichi dell'utente in questione per consentirgli di lavorare su di esso. (it) |
| タスクが 1 人のユーザーだけに割り当てられていて、この変数の値が TRUE に設定されている場合、このタスクはそのユーザーのタスクのリストに自動的に追加され、処理できるようになります。 (ja) |
| 작업이 한 명의 사용자에게만 지정되었으며 이 변수의 값이
true로 설정된 경우 해당 사용자가 작업을 수행할 수 있도록
시스템이 이 작업을 해당 사용자의 작업 목록에 자동으로 추가합니다. (ko) |
| Se uma tarefa for designada a apenas um usuário e o valor dessa variável for configurado para verdadeiro, o sistema incluirá automaticamente essa tarefa na lista de tarefas do usuário para permitir que ele trabalhe nela. (pt_BR) |
| 如果只将任务分配给一个用户并将此变量的值设置为 true,那么系统会自动将此任务添加到该用户的任务列表中,以允许用户处理该任务。 (zh_CN) |
| 如果已指派作業給一個使用者(只有一個使用者),
且已將此變動的值設為 TRUE,則系統會自動將此
作業新增至該使用者的作業清單,以允許他們使用它。 (zh_TW) |
|
If a task is assigned to one user and one user only and the value of
this variable is set to true, the system will automatically add this
task to the list of that user's tasks to allow them to work on it.
(en) |
|
| curam.workflow.defaultworkqueue | APP_TASK | INT32 | 1 |
| Das standardmäßige Fehler-Gruppenpostfach für dynamischen Workflow. (de) |
| La cola de trabajo de error predeterminada para el flujo de trabajo dinámico. (es) |
| File d'attente des travaux d'erreur par défaut pour un flux de travaux dynamique. (fr) |
| La coda di lavoro degli errori predefinita per il flusso di lavoro dinamico. (it) |
| 動的ワークフローのデフォルト・エラー作業キュー。 (ja) |
| 동적 워크플로우의 기본 오류 작업 큐입니다. (ko) |
| A fila de trabalhos de erro padrão para o fluxo de trabalho dinâmico. (pt_BR) |
| The default error work queue for dynamic workflow. (en) |
|
| curam.workflow.disable.audit.wdovalueshistory.after.activity | INF_WFLOW | BOOLEAN | false |
| Wenn dieses Flag auf 'true' gesetzt ist, wird sichergestellt, dass keine WDO-Werte in Verlaufsüberprüfungsinformationen geschrieben werden, nachdem eine Aktivität ausgeführt wird. (de) |
| Cuando se especifica como true, este distintivo garantizará que no se grabará información de auditoría del historial de valores WDO después de ejecutar una actividad. (es) |
| Si elle est définie sur true, cette option permet de vérifier qu'aucune information d'audit d'historique des valeurs WDO n'est écrite après l'exécution d'une activité. (fr) |
| Quando è impostato su true, questo indicatore verifica che non venga scritta alcuna informazione di controllo della cronologia dei valori WDO dopo l'esecuzione di un'attività. (it) |
| このフラグが TRUE に指定された場合、WDO 値の履歴監査情報がアクティビティーの実行後に書き込まれなくなります。 (ja) |
| 이 플래그를 true로 지정하면 활동이 실행된 후에 WDO 값
히스토리 감사 정보가 작성되지 않도록 합니다. (ko) |
| Quando especificado para verdadeiro, esse sinalizador assegura que nenhuma informação de auditoria do histórico de valores do WDO seja gravada depois de uma atividade ser executada. (pt_BR) |
| 当指定为 true 时,此标记将确保在执行活动之后,将不写入任何 WDO 值历史记录审计信息。 (zh_CN) |
| 當指定為 TRUE 時,此旗標將確保在執行活動之後,
將不會寫入任何 WDO 值歷史審核資訊。 (zh_TW) |
|
When specified to true, this flag will ensure that no WDO values
history audit information will be written after an activity is executed.
(en) |
|
| curam.workflow.disable.audit.wdovalueshistory.before.activity | INF_WFLOW | BOOLEAN | false |
| Wenn dieses Flag auf 'true' gesetzt ist, wird sichergestellt, dass keine WDO-Werte in Verlaufsüberprüfungsinformationen geschrieben werden, bevor eine Aktivität ausgeführt wird. (de) |
| Cuando se especifica como true, este distintivo garantizará que no se grabará información de auditoría del historial de valores WDO antes de ejecutar una actividad. (es) |
| Si elle est définie sur true, cette option permet de vérifier qu'aucune information d'audit d'historique des valeurs WDO n'est écrite avant l'exécution d'une activité. (fr) |
| Quando è impostato su true, questo indicatore verifica che non venga scritta alcuna informazione di controllo della cronologia dei valori WDO prima dell'esecuzione di un'attività. (it) |
| このフラグが TRUE に指定された場合、WDO 値の履歴監査情報がアクティビティーの実行前に書き込まれなくなります。 (ja) |
| 이 플래그를 true로 지정하면 활동이 실행되기 전에 WDO 값
히스토리 감사 정보가 작성되지 않도록 합니다. (ko) |
| Quando especificado para verdadeiro, esse sinalizador assegura que nenhuma informação de auditoria do histórico de valores do WDO seja gravada antes de uma atividade ser executada. (pt_BR) |
| 当指定为 true 时,此标记将确保在执行活动之前,将不写入任何 WDO 值历史记录审计信息。 (zh_CN) |
| 當指定為 TRUE 時,此旗標將確保在執行活動之前,
將不會寫入任何 WDO 值歷史審核資訊。 (zh_TW) |
|
When specified to true, this flag will ensure that no WDO values
history audit information will be written before an activity is executed.
(en) |
|
| curam.workflow.disable.audit.wdovalueshistory.transition.evaluation | INF_WFLOW | BOOLEAN | false |
| Wenn dieses Flag auf 'true' gesetzt ist, wird sichergestellt, dass keine WDO-Werte in Verlaufsüberprüfungsinformationen geschrieben werden, bevor die Übergänge aus einer Aktivität bewertet werden. (de) |
| Cuando se especifica como true, este distintivo garantizará que no se grabará información de auditoría del historial de valores WDO antes de evaluar las transiciones de una actividad. (es) |
| Si elle est définie sur true, cette option permet de vérifier qu'aucune information d'audit d'historique des valeurs WDO n'est écrite avant l'évaluation des transitions d'une activité. (fr) |
| Quando è impostato su true, questo indicatore verifica che non venga scritta alcuna informazione di controllo della cronologia dei valori WDO prima della valutazione delle transizioni da un'attività. (it) |
| このフラグが TRUE に指定された場合、WDO 値の履歴監査情報がアクティビティーの遷移の評価前に書き込まれなくなります。 (ja) |
| 이 플래그를 true로 지정하면 활동의 전이를 평가하기 전에
WDO 값 히스토리 감사 정보가 작성되지 않도록
합니다. (ko) |
| Quando especificado para verdadeiro, esse sinalizador assegura que nenhuma informação de auditoria do histórico de valores do WDO seja gravada antes de transições de uma atividade serem avaliadas. (pt_BR) |
| 当指定为 true 时,此标记将确保在评估来自活动的移交之前,将不写入任何 WDO 值历史记录审计信息。 (zh_CN) |
| 當指定為 TRUE 時,此旗標將確保在評估
從活動轉移之前,將不會寫入任何 WDO
值歷史審核資訊。 (zh_TW) |
|
When specified to true, this flag will ensure that no WDO values
history audit information will be written before the transitions from an
activity are evaluated.
(en) |
|
| curam.workflow.displaytempworkqueueasownerincaseuserrole | APP_WFLOW | STRING | NO |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob dieses Gruppenpostfach in der Liste 'Fallbenutzerrolle' als Eigentümer angezeigt wird. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si esta cola de trabajos se visualiza como propietario o no en la lista de roles de usuario del caso. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si cette file d'attente de travaux est affichée en tant que propriétaire ou non dans la liste Rôle utilisateur du dossier. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se questa coda di lavoro viene visualizzata o meno come un proprietario nell'elenco di ruoli utente del caso. (it) |
| この作業キューがケース・ユーザー・ロールのリストで所有者として表示されるかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 케이스 사용자 역할 목록에서 이 작업 큐가 소유자로 표시되어야 하는지를
판별하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se essa fila de trabalhos é exibida como um proprietário ou não na lista de Funções de Usuário do Caso. (pt_BR) |
| 用于确定此工作队列是否作为负责人显示在案例用户角色列表中的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定此工作佇列是否在「案例使用者角色」清單中顯示為擁有者。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether this work queue is
displayed as an owner or not in Case User Role list. (en) |
|
| curam.workflow.enactworkflowprocess.disabled | INF_WFLOW | STRING | NO |
| Gibt an, ob die Umsetzung von Workflowprozessen inaktiviert ist. (de) |
| Indica si la promulgación del proceso de flujo de trabajo está inhabilitada. (es) |
| Indique si le contrôle de processus de flux de travaux est désactivé. (fr) |
| Indica se l'attivazione dei processi del flusso di lavoro è disabilitata. (it) |
| ワークフロー・プロセスのエンアクトメントが無効になっているかどうか。 (ja) |
| 워크플로우 프로세스의 규정을 사용하지 않는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se o decreto de processos de fluxo de trabalho está desativado. (pt_BR) |
| Whether the enactment of workflow processes is disabled. (en) |
|
| curam.workflow.genapprovalrequestfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genautocasecreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob für Fälle automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente para los casos. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré pour des dossiers. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente per i casi. (it) |
| ケースのワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 케이스의 워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente para casos. (pt_BR) |
| 是否為案例自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated for cases. (en) |
|
| curam.workflow.gencallbackticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseappealticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseapprovedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseclosedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasedeductionfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasefailedassessticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasefailedreassessmentticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseownerassignedoverpaymentticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, wenn einem Falleigentümer ein Überzahlungsfall zugeordnet wird. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que a un propietario de caso se le haya asignado un caso de pago excesivo. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lorsqu'un propriétaire de dossier se voit affecter un dossier de paiement en trop. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta al proprietario di un caso viene assegnato un caso di pagamento in eccesso. (it) |
| ケース・オーナーに過払いケースが割り当てられた場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 과오납부 케이스에 케이스 소유자를 지정할 때마다 워크플로우 티켓을
자동으로 생성하는지를 판별하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um caso de pagamento em excesso for designado a um proprietário de caso. (pt_BR) |
| 每当向案例负责人分配超额支付案例时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次指派超額支付案例給案例擁有者時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever a case owner is assigned an overpayment case. (en) |
|
| curam.workflow.gencaseownerassignedunderpaymentticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, wenn einem Falleigentümer ein Unterzahlungsfall zugeordnet wird. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que a un propietario de caso se le haya asignado un caso de pago insuficiente. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lorsqu'un propriétaire de dossier se voit affecter un dossier de paiement insuffisant. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta al proprietario di un caso viene assegnato un caso di pagamento insufficiente. (it) |
| ケース・オーナーに過少支払いケースが割り当てられた場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 과소납부 케이스에 케이스 소유자를 지정할 때마다 워크플로우 티켓을
자동으로 생성하는지를 판별하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um caso de pagamento insuficiente for designado a um proprietário de caso. (pt_BR) |
| 每当向案例负责人分配支付不足案例时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次指派短付案例給案例擁有者時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever a case owner is assigned an underpayment case. (en) |
|
| curam.workflow.gencaseownerchangedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseownercreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasepaymenterrorticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasereactivatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasereferralticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaserejectedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaserequiredticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasereviewticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasestatussuspendedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasesubmitforapprovalticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasesupervisorchangedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasesupervisorcreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencasesuspendedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gencaseunsuspendedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendeductionexceedsmdrticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendeductioninsufficientfundsticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendeductionitemnotprocessedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob für Finanzdaten automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente para los datos financieros. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré pour des états financiers. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente per gli aspetti economici. (it) |
| 財務のワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 금융의 워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente para dados financeiros. (pt_BR) |
| 是否為財務自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated for financials. (en) |
|
| curam.workflow.gendeductionoverallocationticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendefaultedloanpaymentticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendeferredprocessingfailedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendelayedeligibilityticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gendetermineeligibityfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.geneligibilityfailedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.geneligibilityreassesssuccessticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genevidenceapprovalrequiredticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genfcexpiredticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genfinancialitemreversedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genhseholditemfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genilisfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.geninitialcasereviewticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.geninsconsolidationmodticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald ein vorhandener Konsolidierungsdatensatz der Versicherung vom System aktualisiert wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que el sistema actualiza un registro de consolidación de seguros existente no válido. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré si un enregistrement de consolidation d'assurance existant
est mis à jour par le système. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene aggiornato sul sistema un record di consolidamento dell'assicurazione esistente. (it) |
| システムで既存の保険統合記録が更新された場合に常にワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 시스템이 기존의 보험 통합 레코드를 업데이트할 때마다
워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um cabeçalho de retorno de seguro existente é atualizado pelo sistema. (pt_BR) |
| 每当系统更新现有保险合并记录时,是否自动生成工作流程凭单。 (zh_CN) |
| 是否在每次系統更新現有的保險合併記錄時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated whenever an existing insurance
consolidation record is updated by the system. (en) |
|
| curam.workflow.geninsretheaderinvalidticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine ungültige Versicherungskopfzeile im System erfasst wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se registra en el sistema una cabecera de retorno de devolución del seguro no válida. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré si une en-tête de retour d'assurance non valide
est enregistrée sur le système. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene registrata sul sistema un'intestazione di ritorno dell'assicurazione non valido. (it) |
| システムで無効な保険返戻金ヘッダーが記録された場合に常にワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 올바르지 않은 보험 양식 반환 헤더가 시스템에 기록될 때마다
워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um cabeçalho de retorno de seguro inválido é registrado no sistema. (pt_BR) |
| 每当在系统上记录无效的保险回报标题时,是否自动生成工作流程凭单。 (zh_CN) |
| 是否在每次系統上記錄無效的保險歸還標頭時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated whenever an invalid insurance
return header is recorded on the system. (en) |
|
| curam.workflow.geninsretheadermodticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine vorhandene Versicherungsberichtskopfzeile geändert wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se modifica una cabecera de retorno de devolución del seguro existente. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré si un en-tête de retour d'assurance existant
est modifié. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene modificata un'intestazione di ritorno dell'assicurazione esistente. (it) |
| 既存の保険返戻金ヘッダーが変更された場合に常にワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 기존 보험 양식 헤더가 수정될 때마다 워크플로우 티켓을 자동으로
생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um cabeçalho de retorno de seguro existente é modificado. (pt_BR) |
| 每当修改现有保险回报标题时,是否自动生成工作流程凭单。 (zh_CN) |
| 是否在每次修改現有的保險歸還標頭時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated whenever an existing insurance
return header is modified. (en) |
|
| curam.workflow.geninsretlineiteminvalidticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine ungültige Versicherungsberichtsposition im System erfasst wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se registra en el sistema un elemento de línea de devolución del seguro no válido. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré si un élément de ligne de retour d'assurance non valide
est enregistré sur le système. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene registrato sul sistema un elemento riga di ritorno dell'assicurazione non valido. (it) |
| システムで無効な保険返戻明細が記録された場合に常にワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 올바르지 않은 보험 양식 반환 개별 항목이 시스템에 기록될 때마다
워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um item de linha de retorno de seguro inválido é registrado no sistema. (pt_BR) |
| 每当在系统上记录无效的保险回报行项时,是否自动生成工作流程凭单。 (zh_CN) |
| 是否在每次系統上記錄無效的保險歸還明細行項目時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated whenever an invalid insurance
return line item is recorded on the system. (en) |
|
| curam.workflow.geninsretlineitemmodticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Gibt an, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine vorhandene Versicherungsberichtsposition im System geändert wird. (de) |
| Indica si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se modifica un elemento de línea de devolución del seguro existente. (es) |
| Indique si un ticket de flux de travail est automatiquement généré si un élément de ligne de retour d'assurance existant
est modifié. (fr) |
| Indica se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene modificato un elemento riga di ritorno dell'assicurazione esistente. (it) |
| 既存の保険返戻明細が変更された場合に常にワークフロー・チケットが自動的に生成されるかどうか。 (ja) |
| 기존 보험 양식 반환 개별 항목이 수정될 때마다 워크플로우
티켓을 자동으로 생성하는지를 나타냅니다. (ko) |
| Se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um item de linha de retorno de seguro existente é modificado. (pt_BR) |
| 每当修改现有保险回报行项时,是否自动生成工作流程凭单。 (zh_CN) |
| 是否在每次修改現有的保險歸還明細行項目時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| Whether a workflow ticket is automatically generated whenever an existing insurance
return line item is modified. (en) |
|
| curam.workflow.geninstrumentsfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.geninvestigationrejectedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genmanualpaymentsnonomineeticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genmanualpaymentsoverpaidticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gennoautocasecreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gennopaymentissuedinvalidbankticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genoverpaymentcreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das angibt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine Überzahlung erkannt wurde, aber der entsprechende Überzahlungsfall nicht automatisch erstellt wurde. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se detecte un pago excesivo pero el correspondiente caso de pago excesivo no se ha creado automáticamente. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lorsqu'un paiement en trop a été détecté, mais que le dossier correspondant n'a pas été automatiquement créé. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene rilevato un pagamento in eccesso, ma il caso di pagamento in eccesso corrispondente non viene creato automaticamente. (it) |
| 過払いが検出されたが対応する過払いケースが自動的に作成されなかった場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 과오납부가 발견되었지만 해당 과오납부 케이스가 자동으로 작성되지 않을 때마다
워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 판별하는 "YES"/"NO"
플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um pagamento em excesso for detectado, mas o caso de pagamento em excesso correspondente não for criado automaticamente. (pt_BR) |
| 每当检测到超额支付但未自动创建相应的超额支付案例时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次偵測到超額支付,但未自動建立對應的超額支付案例時,自動產生工作流程摘記證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever an overpayment has been detected but the corresponding overpayment
case was not automatically created. (en) |
|
| curam.workflow.genpaymentcorrectioncreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das angibt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald eine Zahlungsberichtigung erkannt wurde, aber der entsprechende Zahlungskorrekturfall nicht automatisch erstellt wurde. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se ha detectado una corrección de pago pero el correspondiente caso de corrección de pago no se ha creado automáticamente. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lorsqu'une correction de paiement a été détectée, mais que le dossier correspondant n'a pas été automatiquement créé. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene rilevata una correzione di pagamento, ma il caso di correzione del pagamento corrispondente non viene creato automaticamente. (it) |
| 支払い修正が検出されたが対応する支払い修正ケースが自動的に作成されなかった場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 지급 정정이 발견되었지만 해당 지급 정정 케이스가 자동으로
작성되지 않을 때마다 워크플로우 티켓을 자동으로 생성하는지를 판별하는
"YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que uma correção de pagamento detectada, mas o caso de correção de pagamento correspondente não for criado automaticamente. (pt_BR) |
| 每当检测到支付更正但未自动创建相应的支付更正案例时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次偵測到支付更正,但未自動建立對應的支付更正案例時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever a payment correction has been detected but the corresponding payment
correction case was not automatically created. (en) |
|
| curam.workflow.genpaymentsuspendedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genplanitemapprovedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genplanitemrejectedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genplanitemsubmittedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genprereleaseeligilityfailureticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genproddeliverysubmitforapproval | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genproductdeliveryclosedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genredetermineetranslatorfailureticket | APP_BATCH | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genrepaymentnotprocessedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gensecondarybenefitticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genserviceplanapprovedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genserviceplanrejectedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genserviceplansubmittedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genspdcloneticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genspdcloseticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketacceptedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketassignedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketdeadlinetimeoutticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketmodifiedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketreassignedself | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genticketreassignedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.gentransferilifailedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genubconfirmemployerverification | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genubrequestemployerverification | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genuncertifiedcasepmtticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.genunderpaymentcreatedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob automatisch ein Workflow-Ticket generiert wird, sobald ein Unterzahlungsfall erstellt wurde. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si un ticket de flujo de trabajo se genera automáticamente siempre que se crea un caso de pago insuficiente. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si un ticket de flux de travaux est automatiquement généré lorsqu'un dossier de paiement en trop est créé. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se un ticket del flusso di lavoro viene generato automaticamente ogniqualvolta viene creato un caso di pagamento insufficiente. (it) |
| 過少支払いケースが作成された場合に、常にワークフロー・チケットを自動的に生成するかどうかを決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 과소납부 케이스가 작성될 때마다 워크플로우 티켓을 자동으로
생성하는지를 판별하는 "YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se um chamado de fluxo de trabalho é gerado automaticamente sempre que um caso de pagamento insuficiente é criado. (pt_BR) |
| 每当创建支付不足案例时,用于确定是否自动生成工作流程凭单的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定是否在每次建立短付案例時,自動產生工作流程通行證。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether a workflow ticket is automatically
generated whenever an underpayment case is created. (en) |
|
| curam.workflow.genutilitypaymentnotprocessedticket | APP_WFLOW | STRING | YES |
|
| curam.workflow.logtempownerworkqueueassignment | APP_WFLOW | STRING | NO |
| Flag "YES"/"NO", das festlegt, ob Transaktionsprotokolle erfasst werden sollen, wenn eine Zuordnung zum temporären Gruppenpostfach erstellt oder abgebrochen wird. (de) |
| El distintivo "YES"/"NO" que determina si los registros de transacción deben registrarse siempre que se crea o cancela una asignación a la cola de trabajos temporal. (es) |
| Balise "YES"/"NO" déterminant si les journaux de transaction doivent être enregistrés chaque fois qu'une affectation à une file d'attente de travaux temporaire est créée ou annulée. (fr) |
| Indicatore "SÌ"/"NO" che determina se i log transazione devono essere registrati quando viene creata un'assegnazione alla coda di lavoro temporanea o annullati. (it) |
| 一時作業キューへの割り当てが作成または取り消された場合に常にトランザクション・ログを記録するか決定する「YES」/「NO」フラグ。 (ja) |
| 임시 작업 큐에 대한 지정을 작성하거나 취소할 때마다 트랜잭션 로그를 기록해야 하는지를 판별하는
"YES"/"NO" 플래그입니다. (ko) |
| O sinalizador "YES"/"NO" que determina se logs de transação devem ser registrados sempre que uma designação para a fila de trabalhos temporária for criada ou cancelada. (pt_BR) |
| 每当创建或取消对临时工作队列的分配时,用于确定是否应该记录事务日志的 "YES"/"NO" 标记。 (zh_CN) |
| "YES"/"NO" 旗標,可判定每次建立或取消暫時工作佇列的指派時,是否應該記錄交易日誌。 (zh_TW) |
| "YES"/"NO" flag which determines whether transaction logs should
be recorded whenever an assignment to temporary work queue is created or cancelled. (en) |
|
| curam.workflow.noofdayscasetasks | APP_WFLOW | INT32 | 14 |
| Anzahl der Tage, an denen Aufgaben auf der Startseite für die Produktbereitstellung angezeigt werden. (de) |
| Número de días que las tareas se visualizan en la página de inicio de entrega de producto. (es) |
| Nombre de tâches journalières affichées sur la page d'accueil de livraison de produits. (fr) |
| Numero di giorni in cui gli incarichi vengono visualizzati nella home page di Distribuzione del prodotto. (it) |
| 制度 (プログラム) 提供ホーム・ページでタスクを表示する日数。 (ja) |
| 상품 제공 홈 페이지에 작업이 표시되는 기간(일)입니다. (ko) |
| Número de tarefas do dia exibidas na página inicial Entrega de Produto. (pt_BR) |
| 在「產品交付首頁」中顯示作業的天數。 (zh_TW) |
| No of days tasks displayed in Product Delivery Home Page. (en) |
|
| curam.workflow.noofdaystasks | APP_WFLOW | INT32 | 7 |
| Anzahl der Tage, an denen Aufgaben auf der Startseite für die integrierten Fälle angezeigt werden. (de) |
| Número de días que las tareas se visualizan en la página de inicio del caso integrado. (es) |
| Nombre de tâches journalières affichées sur la page d'accueil de dossiers intégrés. (fr) |
| Numero di giorni in cui gli incarichi vengono visualizzati nella home page di Caso integrato. (it) |
| 統合ケース・ホーム・ページでタスクを表示する日数。 (ja) |
| 통합 케이스 홈 페이지에 작업이 표시되는 기간(일)입니다. (ko) |
| Número de tarefas do dia exibidas na página inicial Casos Integrados. (pt_BR) |
| 在「整合案例首頁」中顯示作業的天數。 (zh_TW) |
| No of days tasks displayed in Integrated Case Home Page. (en) |
|
| curam.workflow.reservenexttaskwithpriorityfilter | APP_TASK | STRING | YES |
| Die Einstellung, die angibt, ob das System die Priorität einer Aufgabe verwendet, um die nächste, für die Reservierung für einen Benutzer zugeordnete Aufgabe über dessen Arbeitsbereich zu ermitteln. (de) |
| El valor que indica si el sistema utiliza la prioridad de una tarea al determinar la siguiente tarea asignada para su reserva para un usuario a través de su espacio de trabajo. (es) |
| Paramètre qui indique si le système utilise la priorité d'une tâche dans la détermination de la tâche attribuée suivante pour la réservation à un utilisateur via son espace de travail. (fr) |
| L'impostazione che indica se il sistema utilizza o meno la priorità di un incarico per determinare il successivo incarico assegnato da riservare ad un utente mediante la sua area di lavoro. (it) |
| ワークスペースでユーザーに対する予約について次に担当タスクを決定する際に、システムがタスクの優先度を使用するかどうか示す設定。 (ja) |
| 사용자의 작업공간을 통해 사용자에게 예약할 다음 지정 작업을
판별할 때 시스템이 작업의 우선순위를 사용하는지를 나타내는 설정입니다. (ko) |
| A configuração que indica se o sistema usa a prioridade de uma tarefa ao determinar a próxima tarefa designada para reserva para um usuário via sua área de trabalho. (pt_BR) |
| 用于指示系统是否使用任务的优先级来确定通过其工作区分配给用户的下一个预留任务的设置。 (zh_CN) |
| 指出系統是否使用作業的優先順序,來透過其工作區決定下一個指派給使用者的保留作業的設定。 (zh_TW) |
| The setting that indicates whether the system uses the priority of a task in
determining the next assigned task for reservation to a user via their workspace. (en) |
|
| curam.workflow.sortinboxtaskswithpriorityfilter | APP_TASK | STRING | NO |
| Die Einstellung, die angibt, ob die Liste der Aufgaben, die im Benutzerposteingang angezeigt wird, nach Aufgabenpriorität sortiert werden soll. (de) |
| El valor que indica si las listas de tareas visualizadas en la bandeja de entrada de usuario se van a clasificar en el orden de prioridad de tareas. (es) |
| Paramètre qui indique si les listes de tâches affichées dans la boîte de réception de l'utilisateur doivent être triées par ordre de priorité des tâches. (fr) |
| L'impostazione che indica se gli elenchi di incarichi visualizzati nella casella di posta dell'utente devono essere ordinati o meno in base alla priorità dell'incarico. (it) |
| ユーザーの受信箱に表示されるタスクのリストをタスクの優先度順にソートするかどうか示す設定。 (ja) |
| 사용자 작업함에 표시되는 작업 목록이 작업 우선순위별로
정렬되는지를 나타내는 설정입니다. (ko) |
| A configuração que indica se as listas de tarefas exibidas na caixa de entrada do usuário devem ser classificadas em ordem de prioridade de tarefa. (pt_BR) |
| 用于指示是否按照任务优先级顺序将显示在用户收件箱中的任务列表进行排序的设置。 (zh_CN) |
| 指出使用者收件匣中顯示的作業清單是否以作業優先順序排序的設定。 (zh_TW) |
| The setting that indicates whether the lists of tasks displayed in the user inbox
are to be sorted in order of task priority. (en) |
|
| curam.workflow.taskpriorityorder | APP_TASK | STRING | TP1,TP2,TP3 |
| Legt die Reihenfolge fest, in der Aufgabenprioritäten sortiert werden. (de) |
| Determina el orden en el que se clasificarán las prioridades de tareas. (es) |
| Détermine l'ordre dans lequel les priorités des tâches seront triées. (fr) |
| Determina l'ordine in cui verranno disposte le priorità degli incarichi. (it) |
| 작업 우선순위의 정렬 순서를 판별합니다. (ko) |
| Determina a ordem em que as prioridades das tarefas serão armazenadas. (pt_BR) |
| 确定将对任务优先级进行排序的顺序。 (zh_CN) |
| Determines the order in which task priorities will be sorted. (en) |
|
| curam.workflow.ticketdeadlinetimeout | APP_WFLOW | INT32 | 24 |
| Zeitlimitwerte für Tickets. (de) |
| Valores de tiempo de espera de ticket. (es) |
| Valeurs de dépassement du délai d'attente du ticket. (fr) |
| Valori di timeout del ticket. (it) |
| Valores de tempo limite de chamado. (pt_BR) |
| Ticket timeout values. (en) |
|
| curam.workflow.ticketreassigntimeout | APP_WFLOW | INT32 | 12 |
|
| curam.workflow.undertest | INF_WFLOW | STRING | |
| Wird von der Workflow-Engine verwendet, um zu entscheiden, welche Version des Prozesses ausgeführt wird. Wenn dieser Wert auf 'true' gesetzt wird, wird die Version UNDER_TEST des Prozesses ausgeführt, andernfalls wird die neueste (LATEST) Version des Prozesses gestartet. (de) |
| Lo utiliza el motor de flujo de trabajo para decidir qué versión del proceso utilizar. Si este valor se establece en true, se ejecutará la versión UNDER_TEST del proceso; de lo contrario, se iniciará la versión LATEST del proceso. (es) |
| Utilisé par le moteur de flux de travaux pour décider de la version de processus à exécuter. Si cette valeur est paramétrée sur true, la version UNDER_TEST du processus sera exécutée, sinon c'est la version LA PLUS RECENTE du processus qui sera lancée. (fr) |
| Utilizzato dal motore del flusso di lavoro per decidere quale versione del processo eseguire. Se questo valore è impostato su true, verrà eseguita la versione in fase di test (UNDER_TEST) del processo, altrimenti verrà eseguita la versione più recente (LATEST). (it) |
| 実行するプロセスのバージョンを決定するためにワークフロー・エンジンによって使用されます。この値が TRUE に設定されている場合、プロセスの UNDER_TEST バージョンが開始され、それ以外の場合はプロセスの LATEST バージョンが開始されます。 (ja) |
| 실행할 프로세스 버전을 판별하기 위해 워크플로우 엔진이 사용합니다. 이 값을
true로 설정하면 프로세스의 UNDER_TEST 버전이 실행됩니다. 그렇지 않으면
프로세스의 LATEST 버전이 시작됩니다. (ko) |
| Usado pelo mecanismo do fluxo de trabalho para decidir qual versão do processo executar. Se esse valor for configurado para verdadeiro, a versão UNDER_TEST do processo será executada, caso contrário, a versão LATEST do processo será iniciada. (pt_BR) |
| 由工作流程引擎使用,以确定要执行的流程版本。如果将此值设置为 true,那么将执行测试中版本的流程,否则将启动最新版本的流程。 (zh_CN) |
| 工作流程引擎用來判定要執行的處理程序版本。如果將此值設為
TRUE,則將會執行處理程序的 UNDER_TEST 版本,否則
將會啟動處理程序的「最新」版本。 (zh_TW) |
| Used by the workflow engine to decide which version of the process to execute. If
this value is set to true, then the UNDER_TEST version of the process will be executed,
otherwise the LATEST version of the process will be started. (en) |
|
| curam.workflow.workflowduedategraphnumdays | APP_TASK | INT32 | 7 |
| Die Einstellung, die die Anzahl Tage angibt, die im Diagramm für das Fälligkeitsdatum im Benutzerposteingang angezeigt werden soll. (de) |
| El valor que indica el número de días a visualizar en el gráfico de fechas de vencimiento en la bandeja de entrada de usuario. (es) |
| Paramètre qui indique le nombre de jours à afficher dans le graphique de la date de réception de l'utilisateur. (fr) |
| L'impostazione che indica il numero di giorni da visualizzare nel grafico della data di scadenza nella casella di posta dell'utente. (it) |
| ユーザーの受信箱の期限のグラフに表示する日数を示す設定。 (ja) |
| 사용자 작업함에서 만기 날짜 그래프로 표시할 기간(일)을 나타내는
설정입니다. (ko) |
| A configuração que indica o número de dias a ser exibido no gráfico de data de vencimento na caixa de entrada do usuário. (pt_BR) |
| 用于指示要显示在用户收件箱中的到期日期图形中的天数的设置。 (zh_CN) |
| 指出在使用者收件匣的到期日圖形中顯示之天數的設定。 (zh_TW) |
| The setting that indicates the number of days to be displayed in the due date graph
in user inbox. (en) |
|
| curam.workqueues.pod.max.list.size | APP_TASK | INT32 | 15 |
| Gibt die maximale Anzahl Zeilen an, die in der POD-Liste 'Gruppenpostfächer' angezeigt werden können. (de) |
| Especifica el número máximo de filas que se pueden visualizar en la lista de pod Colas de trabajos. (es) |
| Indique le nombre maximal de lignes pouvant être affichées dans la liste pod File d'attente des travaux. (fr) |
| Specifica il numero massimo di righe che è possibile visualizzare nell'elenco pod Code di lavoro. (it) |
| 「作業キュー」ポッド・リストに表示できる行の最大数を指定します。 (ja) |
| 작업 큐 POD 목록에 표시할 수 있는 행의 최대수를 지정합니다. (ko) |
| Especifica o número máximo de linhas que podem ser exibidas na lista Pod de Filas de Trabalhos. (pt_BR) |
| 指定可显示在工作队列 Pod 列表中的最大行数。 (zh_CN) |
| 指定可在「工作佇列」Pod 清單中顯示的列數上限。 (zh_TW) |
| Specifies the maximum number of rows that can be displayed in the Work Queues pod list. (en) |
|
| curam.workspaceservices.datahub.holdingcase.owner | WSSVCS | STRING | superuser |
| Konfiguriert den Standardeigner neu erstellter Rückstellungsfälle (Holding Cases). (de) |
| Configura el propietario predeterminado de los casos de conservación recién creados. (es) |
| Configure le propriétaire par défaut des dossiers de retenue nouvellement créés. (fr) |
| Configura il proprietario predefinito dei nuovi casi di proprietà creati. (it) |
| 新しく作成した「保留中のケース」のデフォルトの所有者を構成します。 (ja) |
| 새로 작성된 보류 중 케이스의 기본 소유자를 구성합니다. (ko) |
| Configura o proprietário padrão de Casos de Suspensão recém-criados. (pt_BR) |
| 配置新建立「保存案例」的預設擁有者。 (zh_TW) |
| Configures the default owner of newly created Holding Cases. (en) |
|
| curam.workspaceservices.datahub.metadata | WSSVCS | STRING | curam.workspaceservices.datahub.metadata |
| Gibt eine Anwendungsressource (AppResource) an, die für die Konfiguration der DataHub-Metadaten verwendet wird. (de) |
| Identifica un AppResource utilizado para configurar metadatos del concentrador de datos. (es) |
| Identifie un élément AppResource permettant de configurer des métadonnées DataHub. (fr) |
| Identifica una AppResource utilizzata per configurare i metadati DataHub. (it) |
| DataHub メタデータの構成に使用される AppResource を識別します。 (ja) |
| DataHub 메타데이터를 구성하는 데 사용되는 AppResource를 식별합니다. (ko) |
| Identifica um AppResource usado para configurar metadados do DataHub. (pt_BR) |
| 标识用来配置 DataHub 元数据的 AppResource。 (zh_CN) |
| 識別用來配置 DataHub meta 資料的 AppResource。 (zh_TW) |
| Identifies an AppResource used to configure DataHub meta-data. (en) |
|
| curam.workspaceservices.mapping.alternate_id_type | WSSVCS | STRING | CA1 |
| Legt den Typ der alternativen ID fest, die verwendet wird, wenn die Zuordnungsengine neue Anwärter erstellt. (de) |
| Establece el tipo de ID alternativo que se utiliza cuando el motor de correlación crea nuevos candidatos. (es) |
| Définit le type d'ID alternatif utilisé lorsque le moteur de mappage crée des personnes candidates. (fr) |
| Imposta il tipo di ID alternativo utilizzato quando il motore di associazione crea nuove persone candidate. (it) |
| マッピング・エンジンが新しい見込み加入者を作成するときに使用される代替 ID のタイプを設定します。 (ja) |
| 맵핑 엔진이 새 가망성이 높은 사람을 작성할 때 사용되는 대체 ID의 유형을 설정합니다. (ko) |
| Configura o tipo de ID alternativo usado quando o Mecanismo de Mapeamento cria novos Possíveis Candidatos. (pt_BR) |
| 设置当映射引擎创建新的潜在人员时使用的备用标识的类型。 (zh_CN) |
| 設定當「對映引擎」建立新的「候選人」時,所使用的替代 ID 類型。 (zh_TW) |
| Sets the type of alternate id used when the Mapping Engine creates new Prospect Persons. (en) |
|
| curam.xmlserver.fileencoding | XML_SERVER | STRING | UTF-8 |
| Die Verschlüsselung, die beim Verschlüsseln der Dateien verwendet werden sollte, die dem XML-Server zur Verfügung gestellt werden. (de) |
| La codificación que debe utilizarse para la codificación de archivos que se proporciona para el servidor XML. (es) |
| Codage qui doit être utilisé pour le codage de fichiers fourni au serveur XML. (fr) |
| La codifica da utilizzare per i file forniti al server XML. (it) |
| XML サーバーに提供されるファイルのエンコーディングに使用するエンコーディング方法。 (ja) |
| XMLServer에 제공된 파일 인코딩에 사용해야 하는 인코딩입니다. (ko) |
| A codificação que deve ser usada para codificar arquivos fornecidos para o Servidor XML. (pt_BR) |
| 应该用于对 XML 服务器所提供的文件进行编码的编码。 (zh_CN) |
| 應該用於提供給「XML 伺服器」之檔案編碼的編碼。 (zh_TW) |
| The encoding that should be used for the encoding of files provided to the XMLServer.
(en) |
|
| curam.xmlserver.host | XML_SERVER | STRING | 127.0.0.1 |
| Legt den Host fest, auf dem der XML-Druckserver vorhanden ist. (de) |
| Determina el host en el que reside el servidor de impresión XML. (es) |
| Détermine l'hôte sur lequel se trouve le serveur d'impression XML. (fr) |
| Determina l'host su cui risiede il server di stampa XML. (it) |
| XML プリント・サーバーが存在するホストを決定します。 (ja) |
| XML 인쇄 서버가 있는 호스트를 판별합니다. (ko) |
| Determina o host no qual o Servidor de Impressão XML reside. (pt_BR) |
| 确定 XML 打印服务器所在的主机。 (zh_CN) |
| 判定「XML 列印伺服器」所在的主機。 (zh_TW) |
| Determines the host on which the XML Print Server resides. (en) |
|
| curam.xmlserver.port | XML_SERVER | INT32 | 1800 |
| Legt den Port fest, an dem der XML-Druckserver empfangsbereit ist. (de) |
| Determina el puerto en el que el servidor de impresión XML está a la escucha. (es) |
| Détermine le port sur lequel le serveur d'impression XML est en mode écoute. (fr) |
| Determina la porta su cui è in ascolto il server di stampa XML. (it) |
| XML プリント・サーバーが listen しているポートを決定します。 (ja) |
| XML 인쇄 서버가 청취 중인 포트를 판별합니다. (ko) |
| Determina a porta em que o Servidor de Impressão XML está recebendo. (pt_BR) |
| 确定 XML 打印服务器正在侦听的端口。 (zh_CN) |
| 判定「XML 列印伺服器」所接聽的埠。 (zh_TW) |
| Determines the port on which the XML Print Server is listening. (en) |
|
| curam.xmlserver.printer | XML_SERVER | STRING | |
| Legt den Druckernamen fest, der für den XML-Server bereitgestellt wird. (de) |
| Determina el nombre de impresora que se proporcionará al servidor XML. (es) |
| Détermine le nom de l'imprimante qui sera fourni au serveur XML. (fr) |
| Determina il nome della stampante che verrà fornito al server XML. (it) |
| XML サーバーに提供されるプリンター名を決定します。 (ja) |
| XML 서버에 제공할 프린터 이름을 판별합니다. (ko) |
| Determina o nome da impressora que será fornecido para o Servidor XML. (pt_BR) |
| 确定将要提供给 XML 服务器的打印机名称。 (zh_CN) |
| 判定將提供給「XML 伺服器」的印表機名稱。 (zh_TW) |
| Determines the printer name that will be provided to the XML Server. (en) |
|
| curam.xmlserver.tray | XML_SERVER | STRING | |
| Legt das Druckerfach fest, das für den XML-Server bereitgestellt wird. (de) |
| Determina la bandeja de impresora que se proporcionará al servidor XML. (es) |
| Détermine le bac de l'imprimante qui sera fourni au serveur XML. (fr) |
| Determina il cassetto della stampante che verrà fornito al server XML. (it) |
| XML サーバーに提供されるプリンター・トレイを決定します。 (ja) |
| XML 서버에 제공할 프린터 용지함을 판별합니다. (ko) |
| Determina a bandeja da impressora que será fornecida para o Servidor XML. (pt_BR) |
| 确定将要提供给 XML 服务器的打印机纸托。 (zh_CN) |
| 判定將提供給「XML 伺服器」的印表機紙匣。 (zh_TW) |
| Determines the printer tray that will be provided to the XML Server. (en) |
|
| DecisionMatrixLRUCacheSize | CDAPROPS | INT32 | 20 |
| LRU-Cachegröße für Entscheidungsmatrix (de) |
| Tamaño de memoria caché de LRU para matriz de decisión (es) |
| Taille du cache LRU pour la matrice de décision (fr) |
| Dimensione cache LRU per matrice decisionale (it) |
| 判定マトリックスの LRU キャッシュ・サイズ (ja) |
| Tamanho do Cache de LRU para a Matriz de Decisão (pt_BR) |
| 判決矩陣的 LRU 快取記憶體大小 (zh_TW) |
| LRU Cache size for Decision Matrix (en) |
|
| enhanced.mode | USERPREFS | STRING | YES |
| Der Name der Eigenschaft für den erweiterten Modus, auf den der Benutzereinstellungscode der Sozialdienste und -behörden sich beziehen. (de) |
| El nombre de la propiedad de modalidad mejorada referida en el
código Preferencias de USUARIO de Empresa social. (es) |
| Nom de la propriété de mode étendu tel que désigné par le code
des préférences UTILISATEUR social d'entreprise. (fr) |
| Il nome della proprietà in modalità migliorata a cui fa riferimento il codice delle preferenze UTENTE dell'impresa sociale. (it) |
| 社会事業ユーザー設定コードによって参照される拡張モード・プロパティーの名前。 (ja) |
| 사회적 기업 사용자 선호사항 코드에서 참조하는 고급 모드
특성의 이름입니다. (ko) |
| O nome da propriedade de modo aprimorado conforme referenciado pelo código de Preferências do USUÁRIO do Social Enterprise. (pt_BR) |
| 由“社会企业 USER 首选项”代码参考的增强型方式属性的名称。 (zh_CN) |
| 「社會企業使用者喜好設定」程式碼所參照加強模式內容的名稱。 (zh_TW) |
| The name of the enhanced mode property as referenced to by the Social
Enterprise USER Preferences code. (en) |
|
| person.adultAge | IEG2 | STRING | 16 |
| Die Altersgrenze, über der eine Person in einem IEG2-Antragskontext als erwachsen anzusehen ist. (de) |
| El límite de edad a partir del cual una persona se considera adulta en un contexto de solicitud IEG2. (es) |
| Limite d'âge au-delà de laquelle une personne est considérée comme adulte dans un contexte d'application IEG2. (fr) |
| Il limite di età oltre il quale una persona viene considerato un adulto in un contesto di applicazione IEG2. (it) |
| これを超えると、IEG2 アプリケーションのコンテキストで加入者が成人として見なされる年齢制限。 (ja) |
| IEG2 애플리케이션 컨텍스트에서
개인이 성인으로 간주되기 시작하는 나이입니다. (ko) |
| A idade limite além da qual uma pessoa é considerada adulta em um contexto de aplicativos IEG2. (pt_BR) |
| 在 IEG2 应用程序上下文中将人员视为成人的年龄限制。 (zh_CN) |
| 在 IEG2 申請環境定義中,超過該年齡限制即將某人視為成年。 (zh_TW) |
| The age limit beyond which a person is deemed to be an adult
in an IEG2 application context. (en) |
|
| pods.podcontainer.lazyload.initialrows | POD_CONF | INT64 | 1 |
| Laden Sie zuerst diese Anzahl an Zeilen, wenn Sie Zustellnachweise in einen Zustellnachweiscontainer "PodContainer" laden. (de) |
| Cargar este número de filas inicialmente cuando se cargan Pods en un PodContainer. (es) |
| Chargez d'abord ce nombre de lignes lors du chargement de pods dans un élément PodContainer. (fr) |
| Caricare questo numero di righe inizialmente durante il caricamento dei Pod in un PodContainer. (it) |
| ポッドを PodContainer にロードするとき、この行数を最初にロードします。 (ja) |
| Pod를 PodContainer에 로드할 때 초기에 이 수의 행을 로드합니다. (ko) |
| Carregar esse número de linhas inicialmente ao carregar os Pods em um PodContainer. (pt_BR) |
| 当将 Pod 装入到 Pod 容器中时,首先装入此行数。 (zh_CN) |
| 初次將 Pod 載入 PodContainer 時,載入這個數目的橫列。 (zh_TW) |
| Load this number of rows initially when loading Pods into a PodContainer. (en) |
|
| pods.podcontainer.lazyload.on | POD_CONF | STRING | true |
| Langsames Laden mit Zustellnachweiscontainern verwenden. (de) |
| Utilización de Carga perezosa con contenedores de Pod. (es) |
| Utilisez le chargement différé avec les conteneurs de pods. (fr) |
| Utilizzare Lazy Loading con i contenitori Pod. (it) |
| ポッド・コンテナーによる遅延ロードを使用します。 (ja) |
| Pod 컨테이너를 통한 지연 로딩을 사용합니다. (ko) |
| Usar Carregamento Lento com os Contêineres de Pod. (pt_BR) |
| 在具有 Pod 容器的情况下,使用“延迟装入”功能。 (zh_CN) |
| 搭配使用延遲載入與 Pod 儲存器。 (zh_TW) |
| Use Lazy Loading with Pod Containers. (en) |
|
| pods.podcontainer.lazyload.poddropdelay | POD_CONF | INT64 | 1000 |
| Die Anzahl der Millisekunde zwischen der Einführung von langsam geladenen Zustellnachweisen. (de) |
| El número de milisegundos entre la introducción de pods de carga perezosa. (es) |
| Nombre de millisecondes entre l'introduction des différents pods chargés en différé. (fr) |
| Il numero di millisecondi che intercorrono tra un'introduzione e quella successiva dei pod caricati mediante lazy loading. (it) |
| 遅延ロードされるポッドの導入間におけるミリ秒の数値。 (ja) |
| 지연 로딩된 Pod 도입 사이의 간격(밀리초)입니다. (ko) |
| O número de milissegundos entre a introdução dos pods de carregamento lento. (pt_BR) |
| “引入延迟装入的 pod”操作之间的毫秒数。 (zh_CN) |
| 延遲載入 pod 簡介之間的毫秒數。 (zh_TW) |
| The number of milliseconds between the introduction of lazy loaded pods. (en) |
|
| pods.podcontainer.lazyload.podfadeinduration | POD_CONF | INT64 | 1000 |
| Die Anzahl der Millisekunden, die die Einblendeanimation benötigt, wenn ein Zustellnachweis langsam geladen wird. (de) |
| El número de milisegundos que dura la animación de aparición lenta (fadein) cuando se realiza una carga perezosa de un Pod. (es) |
| Nombre de millisecondes que demande l'animation en fondu lors du chargement différé d'un pod. (fr) |
| Il numero di millisecondi impiegato dall'animazione fadein durante il lazy loading di un Pod. (it) |
| ポッドの遅延ロードを行うときのフェードイン・アニメーションに要するミリ秒の数値。 (ja) |
| Pod를 지연 로딩할 때 페이드인 애니메이션에 걸리는 시간(밀리초)입니다. (ko) |
| O número de milissegundos que a animação de desaparecimento demora ao carregar um Pod de modo lento. (pt_BR) |
| 当延迟装入 Pod 时“淡入动画”操作所用的毫秒数。 (zh_CN) |
| 當延遲載入 Pod 時,淡入動畫所花費的毫秒數。 (zh_TW) |
| The number of milliseconds the fadein animation takes when lazy loading a Pod. (en) |
|
| project.package | INF_MISC | STRING | curam |
| Zusammen mit der CODE_PACKAGE-Einstellung eines Anwendungsmodells benennt diese Eigenschaft das Paket, in das generierte Modellklassen platziert werden. Der vollständige Paketname wird aus dem Wert für 'project.package' plus dem Wert für 'CODE_PACKAGE' der Modellklasse gebildet. Beispielsweise werden für Objekte mit CODE_PACKAGE gleich "administration" und 'project.package' gleich "curam/util" Klassen im Paket 'curam.util.administration' generiert. Die einzelnen Teile des Werts für 'project.package' müssen durch "/" voneinander getrennt werden. (de) |
| Junto con el valor CODE_PACKAGE del modelo de aplicación, esta propiedad nombre el paquete en el que se colocan las clases de modelo generadas. El nombre de paquete completo lo forman el valor project.package más el valor CODE_PACKAGE de clases de modelo. Por ejemplo, para los objetos en CODE_PACKAGE "administration" y project.package="curam/util", las clases se generarán en el paquete curam.util.administration. Cada parte del valor project.package debe delimitarse por una "/". (es) |
| Avec le paramètre CODE_PACKAGE d'un modèle d'application, cette propriété indique le module dans lequel se trouvent les classes de modèle générées. Le nom de module complet est formé par la valeur project.package et la valeur CODE_PACKAGE des classes de modèle. Par exemple, pour les objets de CODE_PACKAGE "administration" et project.package="curam/util", les classes seront générées dans le module curam.util.administration. Chaque partie de la valeur project.package doit être délimitée par un caractère "/". (fr) |
| Insieme all'impostazione CODE_PACKAGE di un modello di applicazione, questa proprietà denomina il pacchetto in cui sono inserite le classi del modello generate. Il nome del pacchetto completo è costituito dal valore project.package e dal valore CODE_PACKAGE delle classi del modello. Ad esempio, per gli oggetti in CODE_PACKAGE "administration" e project.package="curam/util", le classi verranno generate nel pacchetto curam.util.administration. Ogni parte del valore project.package deve essere delimitata da una "/". (it) |
| アプリケーション・モデルの CODE_PACKAGE 設定とこのプロパティーによって、生成されるモデル・クラスが入れられるパッケージの名前が形成されます。完全なパッケージ名は、project.package 値にモデル・クラスの CODE_PACKAGE 値を加えたものです。例えば、「administration」という CODE_PACKAGE のオブジェクトと project.package="curam/util" の場合、クラスは curam.util.administration というパッケージに生成されます。project.package 値の各部分は「/」で区切る必要があります。 (ja) |
| 애플리케이션 모델의 CODE_PACKAGE 설정과 함께 이 특성은
생성된 모델 클래스를 둘 패키지의 이름을 지정합니다. 전체 패키지 이름은
project.package 값과 모델 클래스 CODE_PACKAGE 값으로 구성합니다. 예를 들어,
project.package="curam/util"과 CODE_PACKAGE "administration"의 오브젝트의 경우
클래스는 curam.util.administration 패키지로 생성됩니다. project.package 값의 각 파트는
"/"로 구분해야 합니다. (ko) |
| Junto com a configuração de CODE_PACKAGE de um modelo de aplicativo, essa propriedade nomeia o pacote no qual as classes de modelo geradas são colocadas. O nome do pacote completo é formado pelo valor project.package, mais o valor CODE_PACKAGE das classes de modelo. Por exemplo, para objetos em "administração" de CODE_PACKAGE e project.package="curam/util", as classes serão geradas no pacote curam.util.administration. Cada parte do valor project.package deve ser delimitada por "/". (pt_BR) |
| 与应用系统模型的 CODE_PACKAGE 设置一起,此属性会给将要在其中放置所生成的模型类的程序包命名。完整的程序包名由 project.package 值加上模型类 CODE_PACKAGE 值构成。例如,对于 CODE_PACKAGE“administration”和 project.package="curam/util" 中的对象,会将类生成到 curam.util.administration 程序包中。project.package 值的每一部分都必须由“/”定界。 (zh_CN) |
| 與「應用程式」模型的 CODE_PACKAGE 設定一起,此內容可
命名在其中放置產生之模型類別的套件。完整套件名稱是由
project.package 值加上模型類別 CODE_PACKAGE 值形成。例如,若為
CODE_PACKAGE「管理」及 project.package="curam/util" 中的物件,則類別會產生
至套件 curam.util.administration 中。project.package 值的每一部分必須以
"/" 區隔。 (zh_TW) |
| Together with the CODE_PACKAGE setting of an Application model, this property names
the package into which generated model classes are placed. The full package name is formed
by the project.package value plus the model classes CODE_PACKAGE value. For example,for
objects in CODE_PACKAGE "administration" and project.package="curam/util", classes will be
generated into package curam.util.administration. Each part of the project.package value
must be delimited by a "/". (en) |
|
| schema.types.omission.list | DATASTORE | STRING | DecisionAssist |
| Die Typen der Datenspeicherschemas, die aus der vollständigen Liste der Datenspeicherschemas ausgeschlossen werden. (de) |
| Los tipos de esquema de almacén de datos que se van a omitir de la lista completa de esquemas de almacén de datos. (es) |
| Types de schéma Datastore qui seront omis de la liste complète des schémas Datastore. (fr) |
| I tipi di schemi datastore che saranno omessi dall'elenco completo di schemi datastore. (it) |
| データストア・スキーマの完全なリストから省略されるデータ・ストア・スキーマのタイプ。 (ja) |
| 데이터 저장소 스키마의 전체 목록에서 생략할 데이터 저장소 스키마 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de esquemas de armazenamento de dados que serão omitidos da lista completa de esquemas de armazenamento de dados. (pt_BR) |
| 将从数据存储器模式的完整列表中省略的数据存储器模式类型。 (zh_CN) |
| 將從資料儲存庫綱目的完整清單中省略的資料儲存庫綱目類型。 (zh_TW) |
| The types of datastore schemas which will be omitted from the
complete list of datastore schemas. (en) |
|
| script.types.omission.list | IEG2 | STRING | DecisionAssist |
| Die Typen der IEG-Scripts, die aus der vollständigen Liste der IEG-Scripts ausgeschlossen werden. (de) |
| Los tipos de scripts IEG que se van a omitir de la lista completa de scripts IEG. (es) |
| Types de script IEG qui seront omis de la liste complète des scripts IEG. (fr) |
| I tipi di script IEG che saranno omessi dall'elenco completo di script IEG. (it) |
| IEG スクリプトの完全なリストから除外される IEG スクリプトのタイプ。 (ja) |
| 전체 IEG 스크립트 목록에서 생략될
IEG 스크립트의 유형입니다. (ko) |
| Os tipos de scripts de IEG serão omitidos da lista completa de Scripts de IEG. (pt_BR) |
| 将从 IEG 脚本的完整列表中省略的 IEG 脚本的类型。 (zh_CN) |
| 將從 IEG Script 完整清單省略的 IEG Script 類型。 (zh_TW) |
| The types of IEG scripts which will be omitted from the
complete list of IEG Scripts. (en) |
|